18 Kasım 2014 Salı

Dracula Untold 2014-Dracula:Başlangıç Türkçe Altyazı

Dracula Untold 2014-Dracula:Başlangıç

Dracula Untold 2014 IMDB Puanı :6,3

Dracula: Başlangıç filmini Türkçe Altyazılı olarak izlemek için altyazı içeriğini bir txt dosyasına kopyalayın. Ardından bu dosyayı .srt uzantılı olarak kaydedin. altyazı dosyasının adının film dosyasınınki ile aynı olmasına dikkat edin.

Film açılıyor ama altyazı görünmüyor ne yapmalıyım?
Bu durumda aşağıdaki adımları takip edin.

1- Altyazı dosyasının uzantısının .srt olmasına dikkat edin.
2- Altyazı dosyasının adı ile film dosyasının adının aynı olup olmasığını kontrol edin
3- Film ile altyazı dosyasının aynı klasörde olmasına dikkat edin

Dracula.Untold.2014.720p.HDRiP.XViD.AC3-LEGi0N

Dracula: Başlangıç Filminin Türkçe Altyazısı-Senaryosu:



1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
Çeviri = mbuyukler24
twitter.com/mbuyukler24

2
00:00:18,024 --> 00:00:20,024
İyi seyirler dilerim.

3
00:00:20,353 --> 00:00:24,432
Lordumuzun zamanlarında. 1442'lerde.

4
00:00:25,669 --> 00:00:30,136
Osmanlı'nın Sultanı  1000 tane Transilvanyalı çocuğu köle yaptı.

5
00:00:30,636 --> 00:00:34,181
Ordusunu güçlendirmek için.

6
00:00:35,927 --> 00:00:40,618
Bu çocuklara acımasızca işkenceler yaptılar.

7
00:00:41,254 --> 00:00:43,728
Vicdansız bir şekilde insan öldürmeyi öğrettiler.

8
00:00:44,520 --> 00:00:48,595
Osmanlı'ya karşı savaşanların kanına aç bir hal aldılar.

9
00:00:56,787 --> 00:00:58,466
Bu çocuklar arasında...

10
00:00:59,014 --> 00:01:02,743
Acımasız bir savaşçı vardı...

11
00:01:02,844 --> 00:01:05,282
Düşmanları bu ismi duyduğunda...

12
00:01:06,066 --> 00:01:07,480
...geri çekilirlermiş.

13
00:01:11,012 --> 00:01:12,682
Kazıklı Voyvoda.

14
00:01:13,751 --> 00:01:16,712
Ejderhanın Oğlu.

15
00:01:19,865 --> 00:01:22,380
Kendine has korkunç yöntemleri mide bulandırıyordu.

16
00:01:22,460 --> 00:01:25,409
Geçmişini ölülerle birlikte gömdü.

17
00:01:25,489 --> 00:01:28,477
Ve huzurlu bir saltanat sürdürmek için Transilvanya'ya döndü.

18
00:01:29,322 --> 00:01:31,775
Ona bağlı olanlar ona Prens diye seslendiler.

19
00:01:32,319 --> 00:01:34,144
Bense ona Baba diye seslendim.

20
00:01:35,373 --> 00:01:37,750
Ama dünya onu başka bir isimle tanıyacak...

21
00:01:39,673 --> 00:01:40,247
Drakula

22
00:01:58,739 --> 00:01:59,994
Ona dokunmadım...

23
00:02:01,024 --> 00:02:02,080
hala bulduğum yerde.

24
00:02:06,067 --> 00:02:07,027
Ne düşünorsun Vlad?

25
00:02:11,818 --> 00:02:12,622
Getirin onu bana.

26
00:02:25,378 --> 00:02:28,771
Bu kask bir izciye ait.
Hamza Bey'in izcilerine.

27
00:02:29,853 --> 00:02:32,000
Tek başına olan Osmanlı askerinin burada ne işi olabilir?

28
00:02:32,872 --> 00:02:37,264
Osmanlı izcileri asla yalnız gezinmezler.
Burda bir tane varsa, etrafta dahası da var demek.

29
00:02:37,800 --> 00:02:40,442
Ve keşfettikleri her yeri fethederler.

30
00:02:49,528 --> 00:02:50,801
Bu dere ters yönde akıyor.

31
00:02:56,052 --> 00:02:57,008
Kaynağı orası.

32
00:02:58,424 --> 00:02:59,723
Kırık Diş Dağı.

33
00:03:01,445 --> 00:03:04,679
Birazdan akşam olur.
Sığınacak bir yer arıyorlardır.

34
00:03:06,738 --> 00:03:10,670
Dumitru, kaleye geri dön.
Gardiyanları uyar ve nöbetçileri 2 katına çıkar.

35
00:03:10,750 --> 00:03:12,305
Ne?
Sizi arkada bırakamam.

36
00:03:12,471 --> 00:03:15,431
Eğer Osmanlı benden habersiz topraklarıma
giriyorsa bu savaş demektir.

37
00:03:15,630 --> 00:03:17,309
Onları bulduğunda ne yapacaksın?

38
00:03:17,389 --> 00:03:20,296
Her prensin yaptığını yapacağım.
Anlaşma.

39
00:03:21,701 --> 00:03:23,271
Nicolai, Andre, gelin benle.

40
00:03:54,243 --> 00:03:55,285
Herhangi bir şey görüyor musun?

41
00:04:10,436 --> 00:04:11,647
Ayağın gibi kokuyor.

42
00:04:24,534 --> 00:04:25,479
İçerde olmalılar.

43
00:04:26,221 --> 00:04:27,149
Nerden biliyorsun?

44
00:04:27,522 --> 00:04:30,924
Yarasalar durduk yere gündüzleri dışarı çıkmaz.
İçerde onları rahatsız eden bir şey olmalı.

45
00:04:34,951 --> 00:04:35,658
Gidelim.

46
00:05:23,244 --> 00:05:24,189
Onlar ne lordum?

47
00:05:26,268 --> 00:05:27,075
Zemin.

48
00:05:28,490 --> 00:05:30,182
Parçalanmış kemik dolu.

49
00:05:31,024 --> 00:05:32,591
Bunu Osmanlılar yapmamış.

50
00:05:44,871 --> 00:05:45,967
Bu da ne böyle?

51
00:05:50,739 --> 00:05:52,613
Gidiyoruz.
Hemen.

52
00:06:49,765 --> 00:06:54,765
Drakula Kalesi

53
00:06:59,020 --> 00:07:01,945
Yaratıkla karşılaşmanız tesadüf değildi, Prensim.

54
00:07:02,848 --> 00:07:06,656
4 gece önce ben ve kardeşlerim aynı rüyayı gördük.

55
00:07:07,691 --> 00:07:11,918
O gece olacaklarla aynı şeyi
görebileceğimize hiç inanmadım.

56
00:07:13,989 --> 00:07:16,693
Bütün yaratıklar bu kutsal yeri ele geçiriyordu.

57
00:07:19,758 --> 00:07:23,417
Romalılar böylesine muhteşem bir yaratığın
 geleceğini önceden söylemişlerdi.

58
00:07:24,938 --> 00:07:25,857
Bir vampirin.

59
00:07:27,954 --> 00:07:30,243
<i>Yunancadaki ''Vα πίνουν'' kelimesinden geliyor.</i>

60
00:07:31,479 --> 00:07:32,495
''İçecek'' anlamına gelir.

61
00:07:33,990 --> 00:07:35,951
Anlatılanlara göre yaratık
başlarda normal bir insanmış.

62
00:07:36,117 --> 00:07:38,732
Daha sonra cehennemin
derinliklerinden şeytanı çağırmış.

63
00:07:38,909 --> 00:07:41,014
Onun kara güçlerine sahip olabilmek için.

64
00:07:42,255 --> 00:07:45,491
Şeytan adamın dileklerini yerine
getireceğini söyleyerek adamı kandırmış.

65
00:07:45,935 --> 00:07:49,717
Ama bunun karşılığı sonsuza kadar
 o mağaraya hapsolmakmış.

66
00:07:50,282 --> 00:07:53,182
Ta ki onun yerini alıp...

67
00:07:54,661 --> 00:07:55,881
...kendisini özgür bıracakacak biri gelene kadar.

68
00:07:57,167 --> 00:07:58,810
Şimdi olayın gerçek yüzünü öğrendin.

69
00:08:01,441 --> 00:08:04,649
Transilvanya'lı insanlar Osmanlılar'ın
döneceği korkusuyla yaşıyorlar.

70
00:08:06,677 --> 00:08:08,692
Bunun aramızda kalacağına söz ver.

71
00:08:20,954 --> 00:08:22,137
Baba.

72
00:08:23,989 --> 00:08:25,089
Seni çok özledim.

73
00:08:25,354 --> 00:08:26,558
Ben de seni çok özledim.

74
00:08:29,283 --> 00:08:30,450
Benim koce askerim.

75
00:08:35,408 --> 00:08:37,219
Sarılma var ama öpücük yok mu?

76
00:08:37,625 --> 00:08:40,458
- Yine tartışacak mıyız?
- Sen her zaman kaçıyorsun zaten.

77
00:08:43,362 --> 00:08:44,750
Seni özlemişim.

78
00:08:48,071 --> 00:08:49,918
Kafana bir şey takılmış gibi?

79
00:08:52,396 --> 00:08:54,579
Sadece senin muhteşem güzelliğin.

80
00:08:55,280 --> 00:08:57,375
Dünyanın geri kalanını utandıracak bir güzellik.

81
00:08:58,503 --> 00:09:00,668
Babanın söylediklerine kulak asma, Ingeras.

82
00:09:01,015 --> 00:09:02,974
Yine ucuz iltifatlarla gerçeği saptırmaya çalışıyor.

83
00:09:03,054 --> 00:09:04,793
<i>Bütün numaralarımı çözmüş.</i>

84
00:09:05,054 --> 00:09:08,447
Çok kötü bir yalancısın.
Çekici özelliklerinden biri de bu zaten.

85
00:09:10,711 --> 00:09:12,503
Zamanında yatakta ol.

86
00:09:21,065 --> 00:09:23,521
- Baba, yarın birlikte at sürebilir miyiz?
- Tabiki.

87
00:09:23,601 --> 00:09:25,783
- Hiç zannetmiyorum.
- Nedenmiş o?

88
00:09:26,012 --> 00:09:28,181
Çünkü yarın İsa'nın çarmıha gerilişinin 3. günü.

89
00:09:28,551 --> 00:09:30,521
- Ah, tabiki öyle.
- Paskalya'dan bahsediyorum.

90
00:09:31,757 --> 00:09:33,938
Ben ne düşünüyordum ki?

91
00:09:39,576 --> 00:09:40,879
Sence sana saldıran şey neydi?

92
00:09:42,364 --> 00:09:43,331
Kurtlar mı?

93
00:09:45,067 --> 00:09:46,048
Öyle zannediyorum.

94
00:09:53,290 --> 00:09:56,886
Tek bildiğim bugün iki iyi askerimi kaybettim.

95
00:10:14,700 --> 00:10:17,224
Başka bir şey daha var.

96
00:10:19,080 --> 00:10:22,270
Osmanlılılara verildiğimde Ingeras ile aynı yaştaydım.

97
00:10:25,125 --> 00:10:26,274
Onların için savaşmaya gönderilmiştim.

98
00:10:29,239 --> 00:10:31,430
Eğer hiç böyle şeyler yaşamasaydım
 çok daha erken olabilirdi.

99
00:10:36,234 --> 00:10:37,489
Artık evimizdeyiz.

100
00:10:39,809 --> 00:10:42,270
Üzerinden çok uzun zaman geçti.

101
00:10:44,643 --> 00:10:45,776
Sadece huzurlu bir şekilde yaşamak istiyorum.

102
00:10:47,375 --> 00:10:48,303
Tek istediğim bu.

103
00:11:12,962 --> 00:11:16,425
Transilvanyalı kardeşlerim,
Paskalya şerefine kadeh kaldıralım.

104
00:11:16,611 --> 00:11:19,236
10 yıldır süren bir huzur ve refahımız var.

105
00:11:19,316 --> 00:11:21,496
Prensimiz döndüğünden beridir olan

106
00:11:22,327 --> 00:11:24,670
Eski dostum, 20 yıl daha sürsün.

107
00:11:57,624 --> 00:12:00,610
Hamza Bey...
Hoş geldiniz.

108
00:12:01,436 --> 00:12:03,175
Sizi bu kadar çabuk görmeyi planlamıyorduk.

109
00:12:03,511 --> 00:12:07,527
Sultan 2. Mehmed sana ve oğluna selamlarını gönderdi.

110
00:12:07,837 --> 00:12:10,434
Teşekkür ederiz.
İstediği haracı hazırladım.

111
00:12:17,634 --> 00:12:22,098
Ne yazık ki buraya sadece
haracı konuşmak için gelmedim.

112
00:12:22,178 --> 00:12:24,052
Burada Osmanlının hiç bir düşmanı yok.

113
00:12:24,132 --> 00:12:27,139
İzci taburumuzun kaybolduğunu fark
 edemeyeceğimizi mi zannettin?

114
00:12:27,219 --> 00:12:29,485
- Kayıp mı?
- Onları ben öldürmedim.

115
00:12:31,541 --> 00:12:35,874
<i>Yinede içinde yaşamaya devam ediyor, değil mi?</i>

116
00:12:36,256 --> 00:12:40,549
<i>Ne kadar karanlık bir yerde, bir kafeste kapalı tutsanda,</i>

117
00:12:42,471 --> 00:12:47,305
<i>Sende, bende hala orada olduğunu biliyoruz.</i>

118
00:12:50,350 --> 00:12:54,627
Sultanın haracı burda.
Alın ve gidin.

119
00:13:05,061 --> 00:13:06,802
Son bir şey daha var.

120
00:13:09,844 --> 00:13:13,971
Sultan Yeniçeri Ordusuna katılmaları için
 1000 çocuk daha istiyor..

121
00:13:16,947 --> 00:13:17,981
- Olamaz.
- Asla.

122
00:13:19,194 --> 00:13:22,517
Yeniçeriler mi?
Sultan uzun zaman önce o orduyu terhis etmişti.

123
00:13:23,423 --> 00:13:26,648
Eğer bir çocuk küçükkenden alınıp.

124
00:13:26,873 --> 00:13:29,126
başka bir hayatın olmadığına inandırılarak yetiştirilirse,

125
00:13:29,480 --> 00:13:33,039
soru sormadan öldürür,
ve şikayet etmeden ölür.

126
00:13:35,373 --> 00:13:39,301
15 ve üstü yaştakiler,
Macaristan'da savaşacaklar.

127
00:13:39,747 --> 00:13:43,361
10 ile 14 yaş arasındakiler ise Viyana Kuşatması'na
 katılmak için hazır edilecekler.

128
00:13:45,268 --> 00:13:47,716
Sultan sizin itaatinizi bekliyor.

129
00:13:48,073 --> 00:13:52,306
Ondan sonrasında da, babanın seni verdiği
 gibi kavgasız bir şekilde olacak.

130
00:13:56,549 --> 00:14:00,521
<i>Bebekler ama işimizi görür.</i>

131
00:14:00,772 --> 00:14:02,407
Yapma, lütfen.

132
00:14:07,340 --> 00:14:09,787
<i>Sen benim kim olduğumu biliyor musun?</i>

133
00:14:10,289 --> 00:14:14,220
<i>Eskiden kim olduğunu yani.</i>

134
00:14:15,564 --> 00:14:19,135
<i>Ordun yok Prens.Emrimizi yerine getir.</i>

135
00:14:19,170 --> 00:14:21,705
<i>Yada sonuçlarına katlan.</i>

136
00:14:21,729 --> 00:14:23,729
<i>Çekilin.
Gidiyoruz.</i>

137
00:14:34,322 --> 00:14:36,098
İstediklerini yapmak zorundayız.

138
00:14:36,571 --> 00:14:40,423
Cesaret,öfke ve hatta aşk bile
bir Prens için önemli değildir.

139
00:14:41,095 --> 00:14:44,158
Prens için tek önemli olan şey
halkına karşı görevleridir.

140
00:14:48,280 --> 00:14:51,695
Soylu bir rehine olmak ne demek?

141
00:14:52,383 --> 00:14:54,875
Babam Sultan'a karşı bağlılıını
göstermek için beni ona verdi.

142
00:14:55,741 --> 00:14:58,047
Peki orada hiç korkmadın mı?
Onlarla olmaktan?

143
00:14:59,262 --> 00:15:00,985
Babamı onurlandırmak istedim.

144
00:15:02,968 --> 00:15:04,689
Sende beni Sultan'a vermek zorunda mısın?

145
00:15:08,714 --> 00:15:10,243
Bu olanlar uzun zaman önceydi.

146
00:15:13,459 --> 00:15:17,957
Senin endişelenmene gerek yok.
Anladın mı?

147
00:15:20,990 --> 00:15:21,962
Aferim sana.

148
00:15:37,001 --> 00:15:40,377
Eğer isteğini yerine getirmezsem kurtardığım her insana karşılık 100 kişiyi öldürmüş olurum.

149
00:15:41,101 --> 00:15:43,782
Bir zamanlar Mehmet ile kardeş
gibi olduğunuzu söylemiştin.

150
00:15:45,743 --> 00:15:46,984
Gidip ona sormayı denesene.

151
00:15:48,398 --> 00:15:50,886
Sana merhamet göstermesinin mümkün olup olmadığını.

152
00:16:16,207 --> 00:16:17,567
Daha önce bunun gibi bir şey görmüş müydün?

153
00:16:18,027 --> 00:16:19,679
Bu gidişle bütün dunya Osmanlı olacak.

154
00:16:36,732 --> 00:16:37,938
Lord Voyvoda...

155
00:16:39,926 --> 00:16:41,371
Benim eski dostum.

156
00:16:43,943 --> 00:16:45,180
Birlikte olduğumuz günleri özlemiş.

157
00:16:45,604 --> 00:16:47,221
Seninle olduğum zamanlardan özlediğim tek şey...

158
00:16:48,003 --> 00:16:48,741
Kahve.

159
00:16:49,159 --> 00:16:52,950
Haklısın. Babamın sarayı evinden uzakta
 bir çocuk için zalim bir yer olabilir.

160
00:16:53,559 --> 00:16:57,857
Ama kısa sürede sende bizim gibi
konuşmaya,inanmaya ve savaşmaya başladın.

161
00:16:59,718 --> 00:17:03,562
Hazır konusu açılmışken.
Bana 1000 tane asker borçlusun.

162
00:17:06,563 --> 00:17:07,889
Neden onları göremiyorum.

163
00:17:09,317 --> 00:17:10,783
Mehmed, kardeşim.

164
00:17:11,666 --> 00:17:13,906
- Sana başka bir şey sunma...
- Benim askere ihtiyacım var...

165
00:17:17,317 --> 00:17:17,984
kardeşim.

166
00:17:25,129 --> 00:17:26,039
O zaman beni al.

167
00:17:28,522 --> 00:17:30,316
Sende biliyorsunki ben 1000 tane çocuktan daha iyiyim.

168
00:17:30,534 --> 00:17:34,201
- Eğer düşmanlarım bunu duysa altlarına eder.
- O zaman teklifimi kabul et.

169
00:17:34,790 --> 00:17:38,210
Biz çocukken senle omuz omuza savaşmayı çok severdim.

170
00:17:39,129 --> 00:17:41,697
Fakat şimdi ben bir Sultan'ım
ve bir asker benim için yeterli değil.

171
00:17:43,196 --> 00:17:44,866
1000 tane çocuğu istiyorum.

172
00:17:46,267 --> 00:17:47,390
Ve birini daha.

173
00:17:50,456 --> 00:17:52,559
Oğlun benim çatım altında büyüyecek.

174
00:17:53,662 --> 00:17:56,233
Tıpki senin babamın çatısı altında büyüdüğün gibi.

175
00:17:57,325 --> 00:17:58,853
Tahtına sahip çıkabilirsin.

176
00:17:59,949 --> 00:18:04,199
Ama yinede General İsmail emirlerimin yerine
 getirildiğinden emin olmak için seninle gelecek.

177
00:18:04,791 --> 00:18:07,258
<i>Lütfen.
Bunu bana yapma.</i>

178
00:18:07,665 --> 00:18:08,999
Bir çocuktan bir şey olmaz.

179
00:18:09,556 --> 00:18:13,214
Eğer gücün yerindeyse daha fazla yaparsın.

180
00:18:47,771 --> 00:18:49,414
Bunun asla olmayacağına dair bana söz vermiştin.

181
00:18:49,494 --> 00:18:52,931
- Marina, dinle...
- Elimi tutmak istediğin gün sana ne dediğimi hatırlıyor musun?

182
00:18:53,319 --> 00:18:55,387
''Hayır. Sadece arkadaş kalalım.'' dedin.

183
00:18:55,467 --> 00:18:57,652
Çünkü kraliçenin çocuklarına ne olduğunu biliyordum.

184
00:18:57,934 --> 00:18:59,588
Sende bana her şeyin farklı olacağını söyledin.

185
00:19:00,015 --> 00:19:02,383
Seni seversem sana güvenebileceğimi söyledin.

186
00:19:02,830 --> 00:19:06,203
- Bende seni sevdim!
- Öyleyse bana güven! Eğer onu vermezsek savaş çıkar.

187
00:19:09,708 --> 00:19:12,765
Sorun yok çocuklar.
Sadece oğluna veda ediyor.

188
00:19:13,083 --> 00:19:15,613
bana ailemiz hakkında söz vermiştin!

189
00:19:15,693 --> 00:19:18,412
Bana dokunmayı kes.

190
00:19:18,851 --> 00:19:21,720
Oğlumu almalarına izin vermem.

191
00:19:30,465 --> 00:19:32,297
Giderim.

192
00:19:43,397 --> 00:19:44,528
Bunu yapabilirim!

193
00:19:47,755 --> 00:19:49,027
Benimle gurur duyuyorsun değil mi?

194
00:19:50,649 --> 00:19:51,700
Tabikide duyuyorum.

195
00:20:05,006 --> 00:20:06,764
Akıllıca bir seçim yaptın.

196
00:20:08,039 --> 00:20:11,794
Ama gerçeği söylemek gerekirse
birazcık hayal kırıklığına uğradık.

197
00:20:12,254 --> 00:20:15,719
Bu kadar çabuk pes edeceğinizi beklemiyorduk.

198
00:20:29,672 --> 00:20:32,181
- Annene doğru koş.
- Ne?

199
00:20:33,206 --> 00:20:33,706
Şimdi!

200
00:21:24,070 --> 00:21:26,915
Sultan Mehmet yaptıkların yüzünden
 bütün Transilvanya'yı cezalandıracak.

201
00:21:28,663 --> 00:21:30,828
Burası ülkesini kurtarmak için
çocuk verecek bir ülke değil.

202
00:21:32,543 --> 00:21:33,944
Ailemi kaleye götürün.

203
00:21:34,668 --> 00:21:38,185
Mehmed yakında yeni birlikler gönderecektir.
Savaş çıkacak!

204
00:21:39,406 --> 00:21:40,634
Tek başına bizi koruyamazsın!

205
00:21:43,787 --> 00:21:45,033
Bir yolunu bulacağım.

206
00:21:46,131 --> 00:21:48,429
Vlad, nereye gidiyorsun?

207
00:21:48,509 --> 00:21:52,268
Kırık Diş'teki korkunç şeyin yanına.
Osmanlılıları kimin öldüreceğini biliyorum.

208
00:23:08,268 --> 00:23:11,212
Buraya giren hiç kimse sağ çıkamamış gibi.

209
00:23:13,454 --> 00:23:15,265
Senin çıkamayacağın gibi.

210
00:23:55,281 --> 00:23:57,180
Buraya giren insanlargenelde korku kokar.

211
00:23:58,722 --> 00:24:02,085
Ama senden umut kokuları geliyor.

212
00:24:09,823 --> 00:24:12,456
Yüzüğünde gümüş var.
Onu benden uzak tut.

213
00:24:17,223 --> 00:24:21,359
Nasıl bir adam buraya gelip, burada umut arar.

214
00:24:22,781 --> 00:24:23,753
Çaresiz bir adam.

215
00:24:25,091 --> 00:24:27,291
Osmanlı beni krallığımı yok etmekle tehdit etti.

216
00:24:28,680 --> 00:24:32,108
Fakat seninki gibi bir güçle,
onları durdurabilirim.

217
00:24:33,429 --> 00:24:36,133
Halkımı kurtar.
Ailemi kurtar.

218
00:24:36,380 --> 00:24:39,871
Ne kadar da onurlu bir davranış, Lord Voyvoda.

219
00:24:40,789 --> 00:24:43,657
Şeytanın oğlu anlamına gelen Drakula'ya göre.

220
00:24:44,930 --> 00:24:46,291
Yanılıyorsun.

221
00:24:47,361 --> 00:24:51,258
Ejderhaların oğlu demek.
Masumların koruyucusu.

222
00:24:52,166 --> 00:24:56,876
Halkın kaç tane masum öldürdüğünü biliyor mu?

223
00:24:59,079 --> 00:25:00,749
Yüzlerce miydi?

224
00:25:01,920 --> 00:25:02,548
Evet.

225
00:25:07,401 --> 00:25:11,018
Eğer birdaha bana yalan söylersen,
seni karnından beynine kadar deşer...

226
00:25:11,098 --> 00:25:13,083
karnımı senin beyninle ve bağırsakların doldururum.

227
00:25:13,907 --> 00:25:14,630
Binlerceydi.

228
00:25:14,997 --> 00:25:17,264
Peki onların öldürdüğün zaman ne hissettin?

229
00:25:18,095 --> 00:25:20,982
Utanç,korku,güç?

230
00:25:23,098 --> 00:25:24,837
- Cevap ver!
- Hiçbir şey!

231
00:25:26,106 --> 00:25:29,623
Hiçbir şey. Hiçbir şey hissetmedim.
Öldürmek zaten en büyük suç.

232
00:25:29,914 --> 00:25:33,357
Öyleyse neden zevk almadığın halde kan döküyorsun?

233
00:25:34,138 --> 00:25:38,592
Çünkü kılıçtan korkmayan erkekler..
canavarlardan korkar.

234
00:25:40,377 --> 00:25:44,946
Canavarlardan kaçarlar. Geçtikleri köylere işkence
direkleri asarlar ve ben 10 katını yaparım.

235
00:25:46,543 --> 00:25:48,893
Bazen dünyanın bir kahramana ihtiyacı yoktur.

236
00:25:50,267 --> 00:25:53,254
Bazen ihtiyaç duyduğu tek şey...
canavardır.

237
00:25:54,221 --> 00:25:58,233
Peki bir canavar olabilmek için ne yapman
 gerektiğini bildiğini mi zannediyorsın?

238
00:26:26,356 --> 00:26:28,088
Hiçbir fikrin yok.

239
00:26:31,737 --> 00:26:33,380
Ama sana göstereceğim.

240
00:26:35,491 --> 00:26:39,397
Yüzyıllar boyunca bu dökülen duvarlar
 benim darağacım oldu.

241
00:26:39,592 --> 00:26:43,679
Şimdiyse bu duvarlara bağlıyım...
Ta ki adı geçen kişi bana gelene kadar.

242
00:26:44,209 --> 00:26:48,145
Uzun zamandır senin gibi
güçlü bir ölümsüzü bekliyordum.

243
00:26:48,489 --> 00:26:52,747
Senin yeteneklerin, senin iraden.
Karanlığa layık bir adam.

244
00:26:53,154 --> 00:26:54,731
Ve bütün güçlere sahip olacak.

245
00:26:56,541 --> 00:27:00,350
Eğer ben senin tek kurtuluşunsam,
sende benim tek kurtuluşumsun.

246
00:27:10,050 --> 00:27:13,363
İç, güçlerimin tadına bakacaksın.

247
00:27:13,726 --> 00:27:15,596
Ve 100 insan gücünde olacaksın.

248
00:27:16,029 --> 00:27:17,987
Kayan bir yıldız hızında olacaksın.

249
00:27:18,067 --> 00:27:24,283
Gece kadar sessiz ve tüm yaratıkların görme
ve duyma duyularına ulaşabileceksin.

250
00:27:28,144 --> 00:27:31,323
- En ağır yaraların bile iyileşecek.
- Peki ne karşılığında?

251
00:27:31,606 --> 00:27:36,839
Bir kere içersen insan kanına karşı
doyumsuz bir susuzluk hissedeceksin.

252
00:27:39,065 --> 00:27:41,566
Fakat üç gün boyunca dayanabilirsen...

253
00:27:42,016 --> 00:27:46,399
Yeniden ölümlü hayatına geri dönersin.
Eski basit güçlerine yine sahip olursun.

254
00:27:46,479 --> 00:27:48,682
Ve az bir ihtimal insanlarını kurtarırsın.

255
00:27:48,886 --> 00:27:52,981
- Peki ya insan kanı içersem?
- Bedeli buraya gelme amacından bile ağır olacak.

256
00:27:54,941 --> 00:27:59,855
Ben özgür kalacağım ve sana karanlığa
 yakışır bir teklif sunacağım.

257
00:28:00,233 --> 00:28:02,848
Sende benim gibi bu kanın taşıyıcısı olacaksın.

258
00:28:03,290 --> 00:28:06,436
Bu dünya üzerinde bir araştırma...
Yıkıp, yok etmek için.

259
00:28:06,516 --> 00:28:12,286
Değer verdiğin her şeyi.Topraklarını,halkını
ve hatta değerli karını ve oğlunu bile.

260
00:28:12,568 --> 00:28:16,112
- Onlara zarar vereceğime ölürüm.
- Büyük ihtimal öyle olacaksın zaten.

261
00:28:16,774 --> 00:28:22,420
Ve bende kendi kötülüğümü bana ihanet
edenlere karşı kullanmak için özgür olacağım.

262
00:28:22,500 --> 00:28:29,759
Ve bir gün seni bana hizmet etmek için çağıracağım.
Senin bu ölümlü intikam oyunun bittiğinde.

263
00:28:29,839 --> 00:28:34,462
- Bu bir oyun değil!
- Sonsuzluğa katlanmak için daha iyi bir sebep olabilir mi?

264
00:28:34,635 --> 00:28:38,072
İşte bu da Prens, son oyun.

265
00:28:39,634 --> 00:28:41,419
Işığa karşı karanlık.

266
00:28:41,666 --> 00:28:43,485
Umuda karşı çaresizlik.

267
00:28:44,021 --> 00:28:48,374
Ve tüm dünyanın kaderi denge içinde kalacak.

268
00:28:49,727 --> 00:28:52,465
Seni hayal kırıklığına uğratmak benim için bir zevk olacak.

269
00:28:53,613 --> 00:28:54,471
İç.

270
00:28:59,577 --> 00:29:01,552
Oyunlar başlasın.

271
00:29:26,699 --> 00:29:28,069
Peki şimdi ne olacak?

272
00:29:29,209 --> 00:29:30,145
Şimdi...

273
00:29:32,160 --> 00:29:33,264
öleceksin.

274
00:29:55,915 --> 00:29:56,792
Baba!

275
00:32:23,893 --> 00:32:24,856
Ateş!

276
00:32:53,947 --> 00:32:56,574
- Geri döndün.
- Her zaman döneceğim.

277
00:32:58,024 --> 00:33:01,250
- Nerelerdeydin?
- İhtiyacım olan gücü bulmaya gittim.

278
00:33:02,076 --> 00:33:03,154
Demek döndün.

279
00:33:20,557 --> 00:33:22,554
İyi bir prens onlara çocuklarınızı verirdi.

280
00:33:24,102 --> 00:33:26,691
İyi bir prens huzurun karşılığındaki bu bedeli öderdi.

281
00:33:28,076 --> 00:33:29,912
Bende size söz veriyorum ki...

282
00:33:31,158 --> 00:33:33,297
Onlar bizi yenemeyecek!

283
00:33:34,220 --> 00:33:36,270
Onlar savaşı bizim topraklarımıza kadar getirdiler.

284
00:33:37,728 --> 00:33:39,434
Ve bunun bedelini ödeyecekler.

285
00:33:40,063 --> 00:33:41,579
Ateş!

286
00:37:08,592 --> 00:37:11,886
Anlaşmaya varamadık.

287
00:37:13,815 --> 00:37:15,997
Bu gece burada yaşananlarla ilgili hiçbir soru sormayın.

288
00:37:16,954 --> 00:37:19,322
Sadece bizi güvende tutmak için
ne gerekiyorsa onu yaptığımı bilin.

289
00:37:21,010 --> 00:37:23,369
Fakat burada kalırsak güvende olmayacağız.

290
00:37:24,707 --> 00:37:28,638
Acilen Cosia Manastırına gitmemiz gerek.
Dağın tepesinde bulunuyor.

291
00:37:29,018 --> 00:37:30,444
Böylece top ateşinden uzakta oluruz.

292
00:37:31,565 --> 00:37:33,147
Hayatta kalabilmek için en iyi şansımız bu.

293
00:37:34,466 --> 00:37:37,227
Halkımızın yarısını alacağız.
Yokluğu fark edilmeyecek olanları alın.

294
00:37:38,716 --> 00:37:41,084
Böylece Mehmet burada neler olduğunu öğrendiğinde,

295
00:37:42,517 --> 00:37:44,223
bizi avlamaya gelecektir.

296
00:37:44,810 --> 00:37:46,347
Drakula'nın kalesinden mesaj var.

297
00:37:46,829 --> 00:37:49,458
Vlad bizim 1000 adamımızı öldürmüş.

298
00:37:51,605 --> 00:37:54,473
Öyleyse 100,000 adamı hazırla.
Onlara ben liderlik edeceğim.

299
00:37:55,292 --> 00:37:59,608
Avrupa'ya karşı savaşa gideceğimiz zaman,
onun kafası kılıcımın ucunda olacak.

300
00:38:00,444 --> 00:38:02,786
Ve oğlu da yanımda olacak.

301
00:38:04,695 --> 00:38:06,768
Atalarımızın savaştığı yöntemlerle savaşabiliriz.

302
00:38:08,101 --> 00:38:10,660
Burgo geçidinden dolanırız.
Ormanları ve dağları kullanırız.

303
00:38:11,841 --> 00:38:13,971
- 4 yada 5 ayda bitiririz.
- O kadar uzun olmaz.

304
00:38:15,292 --> 00:38:17,620
<i>Ben 3 gün boyunca bu savaşta olacağım.</i>

305
00:38:18,897 --> 00:38:21,491
Neden 2 değil.
Bu gerçekten de bizi çok etkilerdi.

306
00:39:53,511 --> 00:39:54,324
Ne oldu?

307
00:39:57,594 --> 00:39:58,999
Biraz temiz havaya ihtiyacım var.

308
00:40:00,332 --> 00:40:01,080
Üzgünüm.

309
00:40:20,687 --> 00:40:23,080
Beni takip ettiğinin farkına
varamayacağımı mı zannettin?

310
00:40:24,085 --> 00:40:25,339
Yanılıyorsun.

311
00:40:26,789 --> 00:40:30,721
Ben onları takip ediyorum.
Kendi türlerinden birini görmüş gibiler.

312
00:40:32,559 --> 00:40:34,396
Gece onların krallığıdır.

313
00:40:35,235 --> 00:40:37,860
Kansa onların yaşam kaynağı.

314
00:40:38,233 --> 00:40:44,065
Bazı insanlar derlerki koca bir avı
yutacak boya gelene kadar yaşarlarmış.

315
00:40:44,720 --> 00:40:46,352
<i>Saçmalıklarını kendine sakla.</i>

316
00:40:48,253 --> 00:40:51,098
Derlerki dağlardan kaçan biri...

317
00:40:51,472 --> 00:40:54,295
Bir insan yüzüne sığınmış.

318
00:40:55,117 --> 00:40:58,305
Eğer o adamın ben olduğumu zannediyorsan,

319
00:40:58,994 --> 00:41:01,230
elindeki bıçağın bir işe yaramayacağını da biliyorsun.

320
00:41:01,867 --> 00:41:03,172
Tabikide bir işe yaramaz.

321
00:41:06,119 --> 00:41:07,599
Peki sence burada kalırsam ne olacak?

322
00:41:13,130 --> 00:41:14,810
Bu dünya üzerinde kaçabileceğimiz...

323
00:41:15,086 --> 00:41:18,084
uzakta bir yer biliyorum.

324
00:41:20,532 --> 00:41:23,466
Ve yeterince uzakta değil.

325
00:41:27,248 --> 00:41:29,077
Sana hizmet etmeme izin ver.

326
00:41:42,128 --> 00:41:43,948
Benden uzak dur.

327
00:41:49,695 --> 00:41:51,418
Tamam ustat.

328
00:42:05,517 --> 00:42:08,115
Kaderini yerine getir.

329
00:42:09,689 --> 00:42:11,766
Beni özgür bırak...

330
00:42:29,971 --> 00:42:32,489
Bunu savaş alanında bulduk.
İlk iş sizi sordu.

331
00:42:37,154 --> 00:42:39,696
Prens Vlad'dan bir mesaj.

332
00:42:40,944 --> 00:42:43,228
Manzaradan hoşlanacağınızı umut ediyor.

333
00:43:34,113 --> 00:43:35,580
Yara izlerin gitmiş.

334
00:43:39,718 --> 00:43:41,194
Sana ne oldu böyle?

335
00:43:49,227 --> 00:43:51,233
Kırık Diş'teki korkunç şeyle yüzleştim.

336
00:43:52,927 --> 00:43:56,638
Hayalet değildi, başka bir şeydi.

337
00:44:07,677 --> 00:44:12,228
Hayır! Kes şunu! Tanrı seni affetsin.
Bunu sana kim yaptı?

338
00:44:12,679 --> 00:44:13,670
Böyle olmasını ben istedim.

339
00:44:16,355 --> 00:44:18,299
Aradığın güç bu muydu?

340
00:44:21,980 --> 00:44:23,191
Peki neden?

341
00:44:25,733 --> 00:44:28,007
Çünkü cesetler Mehmed'e geri gönderdim.

342
00:44:29,347 --> 00:44:30,443
Oğlumuzu göndermek yerine.

343
00:44:32,749 --> 00:44:35,718
- Bunu bizim için mi yaptın?
- 2 gün içinde eski halime döneceğim.

344
00:44:38,138 --> 00:44:39,516
Sadece karşı koymam lazım.

345
00:44:42,108 --> 00:44:43,416
Neye karşı koyman?

346
00:44:47,196 --> 00:44:49,131
Neye karşı koyman, Vlad?
Söylesene!

347
00:44:51,236 --> 00:44:51,961
Susuzluğa.

348
00:44:54,329 --> 00:44:55,133
Kana karşı olan.

349
00:45:00,738 --> 00:45:02,260
Peki ya karşı koyamazsan?

350
00:45:04,335 --> 00:45:05,961
Sonsuza dek bu halde kalacağım.

351
00:45:11,727 --> 00:45:14,751
Böyle bir şey yapmazsın değil mi?

352
00:45:16,035 --> 00:45:19,041
Evet. Yemin ederim ki.
Asla böyle bir şey yapmam.

353
00:45:20,663 --> 00:45:22,244
O zaman Tanrı seni affeder.

354
00:45:24,325 --> 00:45:24,825
Vlad!

355
00:45:25,918 --> 00:45:28,368
Mehmed gittikçe yaklaşıyor.
Hemen harekete geçmek isteyebilirsin.

356
00:45:30,142 --> 00:45:32,457
En kısa sürede manastıra gitmenizi istiyorum.

357
00:45:32,714 --> 00:45:34,354
- Mehmed'in adamları çok yakındalar.
- Beni dinle.

358
00:45:34,429 --> 00:45:35,091
Beni dinle.

359
00:45:35,728 --> 00:45:37,590
Sana söz veriyorum güneş battığında size yetişirim.

360
00:45:38,138 --> 00:45:38,995
Sana söz veriyorum.

361
00:45:47,623 --> 00:45:48,789
Seni seviyorum.

362
00:46:03,611 --> 00:46:05,487
Kocam da seninle aynı fikirde.

363
00:46:06,458 --> 00:46:09,074
Hemen harekete geçmeliyiz.
Bize geçici olarak sen komuta edeceksin.

364
00:46:09,268 --> 00:46:13,284
- Ne? Vlad nereye gidiyor peki?
- Osmanlı'ya casusluk yapmaya.

365
00:46:14,487 --> 00:46:17,006
- Keşif yapmak için çok ısrarlı.
- Hayır.

366
00:46:17,529 --> 00:46:20,843
- Ona izin vermem.
-Artık çok geç.Çoktan gitti.

367
00:46:24,953 --> 00:46:27,922
Pekala millet.
Yola çıkmaya hazır olun.

368
00:46:46,219 --> 00:46:48,870
Sultana düşmanlarının gömüleceğini haber verin.

369
00:47:17,471 --> 00:47:18,266
Dinle beni.

370
00:47:20,239 --> 00:47:21,968
Neredeyse geldik.

371
00:47:39,604 --> 00:47:41,720
Arka tarafı koruyun!

372
00:48:15,995 --> 00:48:18,655
Bu gerizekalılar kapıyı daha
 yakına koyamamışlar mı?

373
00:48:29,787 --> 00:48:31,078
Arkamda kalın.

374
00:48:50,191 --> 00:48:54,635
Osmanlı sana hiçbir şey öğretmedi mi?
Kılıcının hangi yönden geldiğini gördüm.

375
00:48:58,773 --> 00:49:00,318
Ingeras, koş!

376
00:49:00,564 --> 00:49:02,798
Prensiniz şimdi nerede?

377
00:49:03,995 --> 00:49:05,298
Leydim?

378
00:49:40,358 --> 00:49:41,772
Sorun yok.

379
00:49:43,689 --> 00:49:45,083
Sorun yok.

380
00:49:49,620 --> 00:49:51,670
Dumitru,dinle beni.
Dinle.

381
00:50:17,909 --> 00:50:19,616
Buraya gel.

382
00:50:21,982 --> 00:50:24,307
Bizi bir daha asla bırakma baba.

383
00:50:25,840 --> 00:50:29,543
Asla.
Bundan sonra gözüm hep üzerinizde.

384
00:50:35,379 --> 00:50:36,767
İçeriye.

385
00:50:40,435 --> 00:50:43,536
Yürümeye devam edin.
Bu taraftan.

386
00:50:57,947 --> 00:50:59,962
Asla bizden ayrılmamalıydın.

387
00:50:59,997 --> 00:51:02,189
- Ayrılma sebebin ne olursa olsun.
- Kes sesini!

388
00:51:05,303 --> 00:51:09,774
- Bu insanları dizleri üzerinden kaldırın!
- Ayağı kalkın, beni duydunuz mu? Ayağı kalkın!

389
00:51:10,979 --> 00:51:15,256
Osmanlı geliyor.
Dualarınız bu duvarları ayakta tutmayacak.

390
00:51:22,205 --> 00:51:23,991
Bunu başarabileceğimize inanıyor musun?

391
00:51:25,459 --> 00:51:27,747
Mehmet'in adamları Kuzey'den geliyor.

392
00:51:27,924 --> 00:51:31,016
Kuzey tarafındaki duvarlara iki kat gözcü dik. Şimdi!

393
00:51:33,147 --> 00:51:34,145
Orada ne var?

394
00:51:37,232 --> 00:51:39,486
Bir daha kullanmak zorunda
kalmak istemediğim bir şey.

395
00:51:42,230 --> 00:51:43,114
Gel bakalım.

396
00:51:52,805 --> 00:51:55,324
Adamın söylediğine göre Vlad canavara dönüşmüş.

397
00:51:56,099 --> 00:51:59,937
Korkarım Prens Vlad'ın karanlık güçleri
 olduğuna dair söylentiler yayılacak.

398
00:52:00,274 --> 00:52:01,643
Eğer biz izin verirsek.

399
00:52:03,196 --> 00:52:05,493
İnsanlar göremedikleri şeylerden korkamaz.

400
00:52:12,587 --> 00:52:15,662
Orduma katıldığınız ilk zamanları hatırlıyor musunuz?

401
00:52:16,324 --> 00:52:19,001
Kılıcınızı çekip savaşmak istiyordunuz!

402
00:52:20,845 --> 00:52:23,831
Komutanlarım gözlerinizi bağladıklarında...

403
00:52:24,738 --> 00:52:29,192
Gözlerinniz kapalı bir şekilde yüreyebileceğinize inanmadınız.

404
00:52:30,750 --> 00:52:32,119
Ama yaptınız.

405
00:52:34,144 --> 00:52:39,752
Şimdi de benimle birlikte yürüyün.
Sultanınız size rehberlik edecek.

406
00:53:38,805 --> 00:53:43,109
Prens Vlad, vampirler gün ışığına
 karşı savunmasızdırlar.

407
00:53:47,064 --> 00:53:49,247
Ve saf gümüşe karşı.

408
00:53:56,092 --> 00:53:58,741
Yinede Kutsal Hac'ın üzerinizde hiçbir etkisi yok.

409
00:53:59,362 --> 00:54:02,649
Bu da demek oluyorki hala insan
 kanına karşı arzulu değilsiniz.

410
00:54:04,262 --> 00:54:08,035
Bırakında sizi hemen öldüreyim, Prensim.
Lütfen.

411
00:54:08,949 --> 00:54:12,908
Halkınız yapmadan önce ben yapayım.
Ne olduğunuza dair söylentiler yayılıyor.

412
00:54:13,884 --> 00:54:15,483
Hala tövbe edebilirsiniz.

413
00:54:17,162 --> 00:54:18,903
Gitsen iyi olacak, Lucian.

414
00:54:32,320 --> 00:54:35,148
Doğruymuş!
O bir vampir!

415
00:54:42,226 --> 00:54:46,998
Durun! O sizin prensiniz!
Ona açıklama  fırsatı verin!

416
00:54:48,852 --> 00:54:51,530
- Durun! Lütfen!
- Öldürün şu canavarı!

417
00:54:52,442 --> 00:54:54,305
Onun kalbindeki şeytanı gördüm!

418
00:55:19,059 --> 00:55:20,853
Ruhunu kurtarın onun.

419
00:55:33,828 --> 00:55:37,344
Onu benim odama götür ve kapıyı kapat.
- Dışarıya bakmasına izin verme.

420
00:55:37,574 --> 00:55:38,673
- Tamam.
- Anne!

421
00:56:07,697 --> 00:56:11,524
Bağlılığınız bu mu?!
Minnettarlığınızı böyle mi gösteriyorsunuz?!

422
00:56:13,082 --> 00:56:14,031
Aptallar.

423
00:56:15,772 --> 00:56:18,702
Hayatta olmanızın sebebini savaşabilmeniz mi zannediyorsunuz?!

424
00:56:22,313 --> 00:56:24,884
Hayatta olmanız tek sebebi var o da benim!

425
00:56:29,019 --> 00:56:31,432
Hayatta olmanızın tek sebebi sizi kurtarmak için yaptıklarım!

426
00:56:39,402 --> 00:56:41,337
Bu sen değilsin.

427
00:56:58,022 --> 00:56:59,516
Evlerinize geri dönün.

428
00:57:01,158 --> 00:57:04,781
İnanın bana korkmanız gereken daha başka şeyler var.

429
00:57:09,522 --> 00:57:10,600
Yüce Tanrım,

430
00:57:11,223 --> 00:57:13,255
Eğer hala beni azat etmediysen,

431
00:57:13,964 --> 00:57:16,874
bana karanlığa karşı gelebilmem için güç ver.

432
00:57:18,770 --> 00:57:21,457
Bu teste 1 gün daha dayanacak gücü bana bahşeyle.

433
00:57:25,471 --> 00:57:26,328
Sana yalvarıyorum.

434
00:57:28,670 --> 00:57:29,553
Lütfen.

435
00:57:47,795 --> 00:57:48,678
Hasta mısın?

436
00:57:53,686 --> 00:57:56,690
Eğer hastaysan bu seni daha iyi
 hissettirebilir diye düşündüm.

437
00:58:02,950 --> 00:58:05,266
Teşekkürler.
Gel otur.

438
00:58:14,626 --> 00:58:16,296
Günün birinde çok iyi bir lider olabilirsin.

439
00:58:18,630 --> 00:58:20,583
Senden öncekileri asla unutma.

440
00:58:22,261 --> 00:58:26,140
Osmanlı benim için geldiğinde,
onlara izin vermedin.

441
00:58:29,306 --> 00:58:32,425
Bu yüzden hasta oldun değil mi?
Beni kurtarmak için?

442
00:58:38,001 --> 00:58:39,521
Ve yine olsa yine yaparım.

443
00:59:13,878 --> 00:59:15,522
Neredeyse geldiler.

444
00:59:19,122 --> 00:59:22,577
Güneş yakında doğacak.
Ve böylece ben de güçlerimi kaybedeceğim.

445
00:59:24,859 --> 00:59:28,935
- Eğer bu savaşı bugün kazanamazsak...
- Ölene kadar yanında savaşırım.

446
00:59:29,332 --> 00:59:31,031
Sen ölürsen savaşmam için bir neden kalmaz.

447
00:59:31,835 --> 00:59:34,105
İyi bir ebebeyn olmak için her şeyi yaptık.

448
00:59:35,334 --> 00:59:36,603
Çocuğumuzu koruduk.

449
00:59:36,924 --> 00:59:38,789
Krallıktaki bütün çocukları koruduk.

450
00:59:40,235 --> 00:59:42,736
Belki de kaderimizde bu dünyada yönetmek yoktu.

451
00:59:45,352 --> 00:59:46,961
Düğün yeminimizi hatırlıyor musun?

452
00:59:49,928 --> 00:59:52,465
Neden bir insan doğuşundan ölüşüne kadar...

453
00:59:52,765 --> 00:59:54,407
Bu dünyanın ve öbür dünyanın
ayrı olduğunu düşünür ki.

454
00:59:55,538 --> 00:59:58,788
Zaman, ihtiyacı olan için her zaman kısadır.

455
00:59:59,938 --> 01:00:03,861
Ama birbirini sevenler için sonsuza kadar sürer.

456
01:03:06,583 --> 01:03:09,671
Pzisyonunuzu koruyun!

457
01:03:14,416 --> 01:03:15,829
Ateş!

458
01:03:53,321 --> 01:03:54,956
Nerede o?!

459
01:03:55,394 --> 01:03:56,826
Ateş!

460
01:04:08,102 --> 01:04:10,932
Babanı bul!

461
01:04:22,956 --> 01:04:24,069
Sultan nerede?

462
01:04:33,251 --> 01:04:35,575
İstediğin kadar kaçabilirsin.

463
01:04:45,294 --> 01:04:46,363
Anne!

464
01:04:47,548 --> 01:04:49,068
- Bırak beni!
- Hayır!

465
01:06:21,021 --> 01:06:22,249
Lütfen benimle kal.

466
01:06:22,929 --> 01:06:25,748
Bunu sensiz yapamam.

467
01:06:49,693 --> 01:06:51,333
Onları durdurabilmen için hala zaman var.

468
01:06:54,507 --> 01:06:55,934
Benim kanımı iç.

469
01:06:56,930 --> 01:07:00,217
Hayır, senin canını alamam.

470
01:07:02,311 --> 01:07:03,910
Ben zaten öldüm.

471
01:07:06,529 --> 01:07:08,676
Ama oğlumuz yaşıyor.

472
01:07:12,640 --> 01:07:13,780
Seni seviyorum.

473
01:07:18,739 --> 01:07:20,082
Hemen yap şunu!

474
01:07:26,831 --> 01:07:27,707
Lütfen.

475
01:07:33,967 --> 01:07:35,364
Yap şunu.

476
01:08:54,935 --> 01:08:56,446
İntikam istiyor musun?

477
01:09:06,885 --> 01:09:07,804
İç.

478
01:09:49,045 --> 01:09:51,212
Artık cehennemin gerçek olduğunu anladım.

479
01:09:51,915 --> 01:09:54,141
Dolayısıyla cennetin de.

480
01:09:55,795 --> 01:09:58,284
Bu dünyada ve ötekinde bizi ayrı tutacak şey.

481
01:10:01,033 --> 01:10:05,098
Senin fedakarlığını onurlandıracağım ve
oğlumuzun güvende olacağına and içerim.

482
01:10:12,218 --> 01:10:16,557
Bütün topraklarım içinde bu en sonuncu olacak.

483
01:10:20,774 --> 01:10:21,976
Doğuya bakın.

484
01:10:23,328 --> 01:10:26,284
Güneş şimdiye kadar doğmuş olmalıydı, değil mi?

485
01:10:36,780 --> 01:10:37,814
O gelen kim?

486
01:10:42,782 --> 01:10:46,043
Prens.
Geliyor.

487
01:11:33,971 --> 01:11:36,587
Her zaman sizden çok fazla olduğunu sanardım.

488
01:11:37,108 --> 01:11:38,858
Ama artık yeterli değil.

489
01:12:37,026 --> 01:12:39,191
Zayıf bir noktan olduğunu anladım.

490
01:12:40,295 --> 01:12:41,320
Gümüşe karşı.

491
01:12:51,835 --> 01:12:52,674
Baba!

492
01:12:55,923 --> 01:12:57,187
Oğlun seni bekliyor.

493
01:13:28,480 --> 01:13:31,316
Daha yavaşsın kardeşim ve daha zayıf.

494
01:13:48,898 --> 01:13:51,312
Devam et.
Al kılıcını.

495
01:13:52,576 --> 01:13:55,306
Adamlarımın korktukları canavar bu mu yani?

496
01:13:59,074 --> 01:14:01,153
Daha şimdiden yoruldun gibi.

497
01:14:03,375 --> 01:14:07,864
Söylesene, daha ne kadar buna dayanabilirsin?

498
01:14:10,486 --> 01:14:13,190
İsmini tarih kitaplarından silene kadar.

499
01:14:48,255 --> 01:14:49,313
Baba!

500
01:14:54,830 --> 01:14:57,039
Babana son bir kez bak, Ingeras.

501
01:14:57,119 --> 01:14:59,474
- Hayır!
- Ne kadar da acınası olduğuna bak.

502
01:14:59,554 --> 01:15:01,641
Dur! Lütfen!

503
01:15:09,747 --> 01:15:12,961
Eğer kalbinin tam ortasına bu tahtayı sokarsam...

504
01:15:15,004 --> 01:15:16,170
Bu seni öldürür!

505
01:15:17,730 --> 01:15:19,428
Diğer herkes gibi.

506
01:15:22,498 --> 01:15:26,978
- Tam da Kazıklı Voyvoda'ya yakışır bir ölüm.
- Hayır!

507
01:15:41,538 --> 01:15:43,424
Baba!

508
01:15:51,682 --> 01:15:53,623
O isim artık bana ait değil.

509
01:15:54,653 --> 01:15:56,177
Benim adım Drakula.

510
01:15:58,019 --> 01:16:00,280
Şeytanın oğlu.

511
01:16:39,738 --> 01:16:42,425
Sorun yok.
Burdayım.

512
01:17:12,390 --> 01:17:15,988
- Seni yaşlı keçi.
- Hiç de yaşlı hissetmiyorum.

513
01:17:18,545 --> 01:17:22,884
- Kaç kışi kaldı?
- Hiç kalmadı, oğlun hariç tabi.

514
01:17:23,593 --> 01:17:27,348
Şuan bizim için büyük bir dikkat dağıtıcı.

515
01:17:33,402 --> 01:17:34,815
Sana ne demiştim ben?

516
01:17:35,876 --> 01:17:39,599
Sen daha çocukken bastıra bastıra söyelmiştim.

517
01:17:41,689 --> 01:17:44,419
Bir prensin tek görevi onun halkıdır.

518
01:17:46,053 --> 01:17:47,542
Hala farkına varmadın mı?

519
01:17:49,044 --> 01:17:51,699
Şuan hepsi senin düşmanın.

520
01:17:52,097 --> 01:17:55,216
Çocuğu bize verdiğin zaman özgür olacaksın.

521
01:18:03,173 --> 01:18:06,540
Benim kim olduğumu unuttun mu?

522
01:18:44,568 --> 01:18:45,752
Onu rahat bırakın.

523
01:18:52,489 --> 01:18:54,018
Benimle gel çocuğum.

524
01:18:58,509 --> 01:18:59,336
Lütfen.

525
01:19:00,109 --> 01:19:01,917
Geri çekilin!

526
01:19:04,021 --> 01:19:08,045
Artık bitmesi gerek.
Lütfen. Lütfen.

527
01:19:10,115 --> 01:19:11,953
Seni bırakmak istemiyorum.

528
01:19:12,909 --> 01:19:15,224
- Onunla gitmek zorundasın.
- Hayır!

529
01:19:15,882 --> 01:19:17,508
Sakın onun yanından ayrılma.

530
01:19:20,952 --> 01:19:23,435
Seni her zaman seveceğim.

531
01:19:23,815 --> 01:19:24,681
Her zaman.

532
01:19:30,379 --> 01:19:33,136
- Hayır!
- Git.

533
01:19:34,295 --> 01:19:36,822
- Hayırr!
- Ona iyi bak.

534
01:19:39,367 --> 01:19:42,469
Hayırr!
Baba!

535
01:19:57,178 --> 01:19:59,060
O artık güvende, Marina.

536
01:21:23,049 --> 01:21:25,575
Osmanlı hiçbir zaman Avrupa'lı başkentleri fethedemedi.

537
01:21:32,165 --> 01:21:34,776
Prens Vlad Drakula bir kahramandı.

538
01:21:37,952 --> 01:21:42,780
Ama ona ait hiç bir resim yada heykel yok.

539
01:21:48,339 --> 01:21:50,559
Ben onun mirasıyım.

540
01:21:52,334 --> 01:21:56,576
Onun fedakarlığı bana şunu öğretti ki,
en karanlık gecenin bile ardından...

541
01:21:57,038 --> 01:21:58,428
...güneş yeniden doğacaktır.

542
01:21:59,896 --> 01:22:01,620
İç, ustat.

543
01:22:03,694 --> 01:22:08,846
Eğer beden yeterince güçlüyse,
ruh yeniden doğacaktır.

544
01:22:11,051 --> 01:22:13,950
Her geçen günle birlikte.

545
01:22:16,058 --> 01:22:18,380
Yaşamlar gelip geçse de.

546
01:22:20,907 --> 01:22:23,254
Yıllar gelip geçsede.

547
01:22:27,358 --> 01:22:29,064
Sonsuza kadar.

548
01:22:54,605 --> 01:22:55,539
Çok güzel.

549
01:22:59,359 --> 01:23:00,976
Çiçekleri kastettim, leydim.

550
01:23:02,107 --> 01:23:03,183
Leydim mi?

551
01:23:05,097 --> 01:23:08,900
- Nerden geliyorsun böyle?
- Çok uzaklardan.

552
01:23:15,298 --> 01:23:16,570
İyi akşamlar.

553
01:23:18,047 --> 01:23:20,371
Neden bir insan doğuşundan ölüşüne kadar...

554
01:23:21,346 --> 01:23:23,489
...bu dünyanın ve öbür dünyanın ayrı olduğunu düşünür ki.

555
01:23:29,932 --> 01:23:31,854
Bu benim en sevdiğim şiir.

556
01:23:32,365 --> 01:23:36,545
Bir yolculuğu anlatır. Bir ruhun başka
 bir ruha olan yalvarışını anlatır.

557
01:23:41,888 --> 01:23:42,550
Ben Mina.

558
01:23:45,228 --> 01:23:46,067
Vlad.

559
01:24:21,677 --> 01:24:24,673
Oyunlar başlasın.

560
01:24:26,000 --> 01:24:46,000
Çeviri = mbuyukler24
twitter.com/mbuyukler24

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...