21 Eylül 2013 Cumartesi

Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 2 Türkçe Altyazı

Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 2 Türkçe Altyazı

Altyazıyı boş bir txt dosyasına kopyalayın ve adı film dosyasıyla aynı olan .srt uzantılı bir dosya olarak kaydedin.

Game.of.Thrones.S03E02.HDTV.x264-2HD

1
00:01:41,841 --> 00:01:47,257
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 2. Bölüm
"Kara Kanatlar, Kara Sözler"

2
00:01:55,053 --> 00:02:00,053
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.

3
00:02:40,762 --> 00:02:43,150
Çok fazla düşünme Bran.

4
00:02:44,499 --> 00:02:46,200
Yayı tuttuğun kol gevşek dursun.

5
00:02:55,409 --> 00:02:57,511
<i>Hanginiz 10 yaşında
iyi bir nişancıydı?

6
00:02:57,545 --> 00:02:59,613
Baba?

7
00:03:07,555 --> 00:03:09,656
Öldüremezsin onu.

8
00:03:09,691 --> 00:03:11,425
Neden?

9
00:03:13,695 --> 00:03:15,829
Çünkü kuzgun sensin.

10
00:03:25,607 --> 00:03:27,074
Hodor.

11
00:03:27,108 --> 00:03:28,776
İyiyim Hodor.

12
00:03:28,810 --> 00:03:31,178
Hodor.

13
00:03:35,851 --> 00:03:38,787
Yine kurdun içinde miydin
küçük lord?

14
00:03:38,821 --> 00:03:41,757
Hayır, üç gözlü kuzgundu.

15
00:03:41,791 --> 00:03:43,959
Geri döndü.

16
00:03:45,728 --> 00:03:47,095
Öldürmeye çalıştım ama olmadı.

17
00:03:47,130 --> 00:03:50,065
- Bir çocuk vardı.
- Duymak istemiyorum.

18
00:03:50,099 --> 00:03:52,534
- Sordun ama.
- Yeterince sıkıntımız var zaten.

19
00:03:52,568 --> 00:03:54,970
Bir de kara büyü
eklemeye gerek yok.

20
00:03:55,004 --> 00:03:58,340
Kara büyü rüyalarını ben istemedim.

21
00:03:58,374 --> 00:04:00,075
Biliyorum küçük lord.

22
00:04:01,945 --> 00:04:03,879
Gitmemiz lazım.

23
00:04:03,914 --> 00:04:05,514
Peşimizde ne olduğunu bilmiyoruz.

24
00:04:05,549 --> 00:04:07,283
Kimse hayatta
olduğumuzu bile bilmiyor.

25
00:04:08,485 --> 00:04:10,152
Kim dedi peki onu?

26
00:04:10,187 --> 00:04:12,388
Üç gözlü kuzgun mu söyledi?

27
00:04:12,422 --> 00:04:14,457
- Hayır.
- Bir işe yarıyormuş o zaman.

28
00:04:16,860 --> 00:04:19,863
Başkalarının neyden haberi
olup olmadığını bilmiyorum.

29
00:04:19,897 --> 00:04:22,933
Sadece Duvar'a daha çok
yolumuz olduğunu biliyorum.

30
00:04:32,510 --> 00:04:36,580
Annem, hep Westeroslular'ın
suratsız olduğunu söylerdi.

31
00:04:37,749 --> 00:04:40,951
Suratsız, sakallı...

32
00:04:40,986 --> 00:04:42,653
...pis kokan barbarlar...

33
00:04:42,688 --> 00:04:44,622
...Dar Deniz'i geçip...

34
00:04:44,656 --> 00:04:47,858
...bizi yataklarımızdan
kaçıracaktı.

35
00:04:47,893 --> 00:04:50,094
Onlardan biriyle
evleneceğini düşünmüş müydün?

36
00:04:51,930 --> 00:04:54,666
Kimseyle evleneceğimi
düşünmüyordum.

37
00:04:54,700 --> 00:04:57,001
Hiç mi?

38
00:04:57,036 --> 00:05:00,538
Suratsız, sakallı ve
pis kokan barbarların...

39
00:05:00,572 --> 00:05:02,774
...kralıyla tanışana
kadar düşünmedim.

40
00:05:09,148 --> 00:05:11,550
Affedersiniz majesteleri.

41
00:05:11,584 --> 00:05:14,453
- Kraliçem.
- Lord Bolton.

42
00:05:16,857 --> 00:05:18,825
Hangisi iyi haber?

43
00:05:20,962 --> 00:05:23,230
Birisi Nehirova'dan...

44
00:05:23,264 --> 00:05:24,898
...biri de Kıştepesi'nden.

45
00:05:29,870 --> 00:05:32,305
Yıllardır görmemiştim.

46
00:05:34,008 --> 00:05:36,475
Kaç yıl oldu onu bile bilmiyorum.

47
00:05:38,045 --> 00:05:39,845
Cenazeye birlikte gideceğiz.

48
00:05:41,081 --> 00:05:44,784
Biz dönene kadar, garnizonun
başında Lord Bolton duracak.

49
00:05:44,818 --> 00:05:48,487
Babamı toprağa verirken de
kelepçe takacak mıyım?

50
00:05:54,260 --> 00:05:56,395
Dahası mı var?

51
00:05:57,697 --> 00:06:01,967
Bolton piçi Kıştepesi'ne varana kadar
demir doğumlular kaçmış.

52
00:06:03,503 --> 00:06:06,871
Herkesi kılıçtan geçirip,
kaleyi de yakmışlar.

53
00:06:09,741 --> 00:06:12,243
Bran ve Rickon bulunamamış.

54
00:06:16,016 --> 00:06:18,284
Kaçmış olabilirler.

55
00:06:18,318 --> 00:06:21,621
Veya Theon, rehine olarak onları
Demir Adalar'a götürmüş olabilir.

56
00:06:21,655 --> 00:06:24,056
Bir talep geldi mi?

57
00:06:25,268 --> 00:06:26,423
Hayır.

58
00:06:26,460 --> 00:06:29,061
Peki Theon'dan hiç haber aldın mı?

59
00:06:50,784 --> 00:06:52,886
Neredeyim ben?

60
00:06:58,760 --> 00:07:00,861
Sen kimsin?

61
00:07:06,801 --> 00:07:08,302
Ne istiyorsun?

62
00:07:08,336 --> 00:07:10,471
Bunu yapmak istiyorum.

63
00:07:15,743 --> 00:07:17,611
Tarlalarla ormanların
arasında yürüyerek...

64
00:07:17,645 --> 00:07:20,347
...Kralın Şehri'ne ne kadar sürede
gideceğimizi biliyor musun?

65
00:07:20,382 --> 00:07:22,049
Evet.

66
00:07:23,618 --> 00:07:26,854
- Öyleyse zaman geçirmesek mi?
- Adım atarak geçiriyoruz işte.

67
00:07:26,888 --> 00:07:29,223
Çok sıkıcı bir yolculuk olacak.

68
00:07:29,257 --> 00:07:30,624
Ben, seni Kralın Şehri'ne
götürüp...

69
00:07:30,659 --> 00:07:33,494
...karşılığında Leydi Stark'ın
kızlarını almak için buradayım.

70
00:07:33,528 --> 00:07:35,529
Sıkıcı iyidir.

71
00:07:35,563 --> 00:07:38,331
Ne kadar sadık bir
hizmetkar olursan ol...

72
00:07:38,365 --> 00:07:41,234
...kimse espriden anlamayan
bir dilsiz ile yola çıkmak istemez.

73
00:07:41,268 --> 00:07:42,702
İnan bana.

74
00:07:42,736 --> 00:07:44,971
İnsanlar doğduğumdan
beri bana hizmet ediyor.

75
00:07:45,005 --> 00:07:48,375
Sence Leydi Stark,
hayatı boyunca küt saçlı...

76
00:07:48,409 --> 00:07:50,978
...dev bir kalasın peşinde
dolanmasını ister mi?

77
00:07:51,012 --> 00:07:54,382
Bir hafta seninle gezsin,
kılıcının üzerine düşmeni emreder.

78
00:07:54,416 --> 00:07:58,119
Leydi Stark hizmetlerimden
memnun olmazsa...

79
00:07:58,187 --> 00:07:59,888
...bana söyleyeceğine eminim.

80
00:07:59,922 --> 00:08:01,422
Dürüst bir kadın kendisi.

81
00:08:01,456 --> 00:08:03,424
Çok işine yaradı dürüstlük.

82
00:08:08,864 --> 00:08:12,200
Leydi Stark'ın hizmetine
nasıl girdin?

83
00:08:12,234 --> 00:08:15,502
- Bunu konuşabiliriz işte.
- Seni ilgilendirmez Kralkatili.

84
00:08:15,537 --> 00:08:19,106
Son dönemde olmuş olmalı.
Kıştepesi'nde yanında değildin.

85
00:08:19,140 --> 00:08:20,540
Sen nereden biliyorsun?

86
00:08:20,575 --> 00:08:23,377
Kıştepesi'ni ziyaret etmiştim.

87
00:08:23,411 --> 00:08:27,114
Soğuk kafanı kemerli yollara
vurmuş olsan, görürdüm.

88
00:08:27,748 --> 00:08:28,649
Yürü.

89
00:08:34,289 --> 00:08:36,757
- Stannis'e mi yeminliydin?
- Hayır elbette!

90
00:08:36,791 --> 00:08:38,692
Renly o zaman.

91
00:08:38,727 --> 00:08:40,294
Gerçekten mi?

92
00:08:40,328 --> 00:08:43,897
12 kişilik bir yemekten daha önemli
bir şeyi yönetmeye uygun değildi o.

93
00:08:43,931 --> 00:08:45,499
- Kapa çeneni.
- Neden?

94
00:08:45,533 --> 00:08:48,802
Çocukluğundan beri onunla
sarayda yaşadım ben, unutma.

95
00:08:48,836 --> 00:08:50,937
Kaçamazdı bile küçük lale.

96
00:08:50,972 --> 00:08:53,973
Nakışla süslü ipeklerin içinde
koridorlardan geçerdi.

97
00:08:54,008 --> 00:08:55,842
Onu senden çok daha iyi tanıyordum.

98
00:08:55,876 --> 00:08:57,844
Onu herkes kadar tanırdım.

99
00:08:57,879 --> 00:08:59,413
Kral muhafızlarının
bir üyesi olarak...

100
00:08:59,447 --> 00:09:01,215
...bana her konuda güvenirdi.

101
00:09:01,249 --> 00:09:04,151
- Muhteşem bir kral olurdu.
- Onu epey seviyormuş gibi konuştun.

102
00:09:04,185 --> 00:09:06,420
Onu sevmiyordum.

103
00:09:06,454 --> 00:09:08,089
Tanrılar, sevmişsin işte.

104
00:09:09,124 --> 00:09:10,958
Söyledin mi hiç?

105
00:09:10,992 --> 00:09:13,794
Hayır, söylemedin tabii.

106
00:09:13,828 --> 00:09:16,797
Korkarım Renly'nin tipi değildin.

107
00:09:16,831 --> 00:09:19,249
O daha çok Loras Tyrell
gibi kıvırcık saçlı...

108
00:09:19,250 --> 00:09:20,668
...küçük kızları tercih ediyordu.

109
00:09:20,702 --> 00:09:22,069
Sen fazla erkek kaçtın.

110
00:09:22,104 --> 00:09:25,940
- Pis dedikodularla ilgilenmiyorum.
- Beni içermiyorsa tabii.

111
00:09:25,974 --> 00:09:28,309
Renly konusu doğru ama.

112
00:09:28,344 --> 00:09:31,246
Eğilimi sarayın
en kötü saklanan sırdı.

113
00:09:31,280 --> 00:09:33,615
Taht çükten yapılsaymış keşke...

114
00:09:33,649 --> 00:09:36,551
...o zaman üzerinden alamazdık.
- Kapa çeneni!

115
00:09:38,121 --> 00:09:40,122
Onu suçlamıyorum.

116
00:09:40,156 --> 00:09:42,157
Seni de suçlamıyorum.

117
00:09:42,192 --> 00:09:45,394
Kimi seveceğimize
biz karar vermiyoruz.

118
00:09:56,640 --> 00:09:59,408
- Ne tarafa gidiyorsunuz?
- Güneye.

119
00:09:59,443 --> 00:10:01,477
- Sen?
- Nehirova.

120
00:10:01,511 --> 00:10:04,647
Kralyolu'ndan uzak mı duruyorsunuz?

121
00:10:04,682 --> 00:10:06,850
Nereye giderseniz
gidin sizi bulurlar.

122
00:10:06,885 --> 00:10:09,119
- Kazanamazsınız.
- Aynen öyle.

123
00:10:09,153 --> 00:10:10,754
Ama sen güvende görünüyorsun.

124
00:10:10,789 --> 00:10:12,423
Alınmayın leydim ama...

125
00:10:12,457 --> 00:10:14,858
...ben size sataşmazdım.

126
00:10:16,761 --> 00:10:18,929
- Yedi yanınızda olsun.
- Senin de.

127
00:10:26,104 --> 00:10:28,038
Beni tanıdı.

128
00:10:28,072 --> 00:10:29,906
- Hayır.
- Haklı olabilirsin...

129
00:10:29,940 --> 00:10:32,275
...ama ya değilsen?
Ya birine söylerse?

130
00:10:34,779 --> 00:10:37,181
Yapmayacağız.

131
00:10:37,215 --> 00:10:39,450
Masum bir adam.

132
00:10:39,484 --> 00:10:42,019
Leydi Stark'ın
kızlarından daha mı masum?

133
00:10:53,664 --> 00:10:55,832
Burayı daha sıkı yap.

134
00:10:56,934 --> 00:10:58,534
Daha iyi.

135
00:10:59,903 --> 00:11:01,570
Seni çok güçlü gösterdi.

136
00:11:01,605 --> 00:11:03,606
Çiçek olmayacak!

137
00:11:03,640 --> 00:11:05,741
Çiçek olmayacak demiştim!

138
00:11:07,277 --> 00:11:09,244
Bunlar güzel değil.
Yenilerini getir.

139
00:11:09,278 --> 00:11:11,246
Emredersiniz majesteleri.

140
00:11:12,414 --> 00:11:14,216
Çiçekmiş!

141
00:11:14,250 --> 00:11:16,250
Kralın üzerinde.

142
00:11:16,285 --> 00:11:18,653
Tyrell gülüne benziyor.

143
00:11:18,687 --> 00:11:21,522
Gelinliği için Margaery'e ver.

144
00:11:21,556 --> 00:11:24,091
Gereğinden fazla kumaş olmalı.

145
00:11:29,097 --> 00:11:30,998
Onun hakkında ne düşündüğünü söyle.

146
00:11:31,032 --> 00:11:32,233
Kimin?

147
00:11:32,267 --> 00:11:34,302
Margaery.

148
00:11:34,336 --> 00:11:36,237
Uygun bir eş.

149
00:11:36,271 --> 00:11:38,206
Tyrell hanesini arkamıza alırsak...

150
00:11:38,240 --> 00:11:40,442
...Kuzeylileri mahvederiz.

151
00:11:40,476 --> 00:11:43,645
Lordlarını asar,
kalelerini yakar...

152
00:11:43,679 --> 00:11:45,213
...arazilerine tuz ekeriz...

153
00:11:45,247 --> 00:11:48,349
...ve yüzyıl boyunca bir daha kimse
isyan çıkarmayı aklından geçirmez.

154
00:11:49,785 --> 00:11:52,987
İyi bir eş ama sen ne düşünüyorsun?

155
00:11:56,591 --> 00:11:59,060
Güzel ve zeki bir kız.

156
00:11:59,094 --> 00:12:00,862
Evet, öyle.

157
00:12:00,896 --> 00:12:04,666
Basit insanların iyiliğine olan
ilgisi şaşırtıcı.

158
00:12:04,733 --> 00:12:07,202
Bence değil.

159
00:12:08,771 --> 00:12:11,173
Kendini tehlikeye atmaman
için bunu söylemek...

160
00:12:11,207 --> 00:12:15,978
Şimdiye kadar yaptığım en
sıkıcı konuşma oluyor bu.

161
00:12:19,316 --> 00:12:23,219
Margaery Tyrell'in, pis çocukların
üzerine titremesinin bir sebebi var.

162
00:12:23,253 --> 00:12:26,687
Fahişe gibi giyinmesinin
bir sebebi var.

163
00:12:26,722 --> 00:12:29,021
Renly Baratheon gibi bir hain
ve bilinen bir soyu bozukla...

164
00:12:29,055 --> 00:12:30,376
...evlenmesinin bir sebebi var.

165
00:12:30,390 --> 00:12:33,959
Renly Baratheon ile,
evlenmesi söylendiği için evlendi.

166
00:12:33,993 --> 00:12:36,661
Zeki kadınlar bunu yapar.

167
00:12:36,695 --> 00:12:38,530
Kendilerine söyleneni.

168
00:12:41,734 --> 00:12:45,335
- Kendine sorman gereken...
- Hiçbir şey yapmam gerekmiyor.

169
00:12:56,879 --> 00:12:58,646
Daha iyi.

170
00:13:00,081 --> 00:13:01,848
Çok daha iyi.

171
00:13:02,483 --> 00:13:04,217
Hâlâ inanmıyorum.

172
00:13:04,251 --> 00:13:05,985
Gerçekten.
Hiçbir şey istemedi.

173
00:13:06,019 --> 00:13:09,688
Sadece annemi sevdiği için
benimle ilgileniyor.

174
00:13:11,524 --> 00:13:14,659
Erkekler, güzel bir kızdan
yalnızca bir şey isterler.

175
00:13:16,628 --> 00:13:19,829
Serçeparmak bana aşık değil.

176
00:13:21,431 --> 00:13:24,399
İstediği şey aşk değil zaten.

177
00:13:26,334 --> 00:13:27,835
Çok yaşlı.

178
00:13:27,869 --> 00:13:30,037
Onlar öyle görmez.

179
00:13:33,574 --> 00:13:36,876
Onun için bir şey
yapmanı istemedi mi?

180
00:13:36,911 --> 00:13:39,111
Birine casusluk veya...

181
00:13:39,146 --> 00:13:41,014
Hayır.

182
00:13:46,753 --> 00:13:49,355
Senden herhangi bir şey isterse...

183
00:13:49,389 --> 00:13:51,357
...ya da sana bir şey
yapmaya çalışırsa...

184
00:13:51,425 --> 00:13:54,727
...ya da sana dokunursa,
bana söylemeni istiyorum.

185
00:13:55,930 --> 00:13:58,398
Neden?
Ne yapacaksın?

186
00:13:58,432 --> 00:14:00,066
Onu durduracağım.

187
00:14:02,503 --> 00:14:04,204
<i>Sör Loras Tyrell, leydim.

188
00:14:04,238 --> 00:14:06,706
İçeri al.

189
00:14:15,717 --> 00:14:18,785
- Leydi Sansa.
- Sör Loras.

190
00:14:18,820 --> 00:14:22,122
Kız kardeşim Margaery, sizi büyük
annemiz Leydi Olenna ile bahçelerde...

191
00:14:22,156 --> 00:14:23,924
...hava almaya davet ediyor.

192
00:14:23,958 --> 00:14:26,660
Size eşlik edebilir miyim?

193
00:14:33,167 --> 00:14:36,169
Her geçen gün daha da
güzelleşiyorsunuz Leydi Sansa.

194
00:14:36,203 --> 00:14:38,371
Çok naziksiniz Sör Loras.

195
00:14:41,175 --> 00:14:44,344
Muhtemelen ilk tanıştığımız
zamanı hatırlamıyorsunuzdur.

196
00:14:45,746 --> 00:14:48,749
El turnuvasında bana
bir hediye vermiştiniz.

197
00:14:49,985 --> 00:14:52,686
Bir gül, kırmızı bir gül.

198
00:14:52,721 --> 00:14:54,388
Verdim elbette.

199
00:14:57,092 --> 00:14:58,859
<i>Sana daha çok yakıştı.

200
00:14:58,894 --> 00:15:01,629
- Sen al.
- Teşekkür ederim.

201
00:15:01,664 --> 00:15:03,531
Bir tanesin.

202
00:15:03,566 --> 00:15:05,600
Sizi yalnız bırakayım.

203
00:15:05,634 --> 00:15:07,402
Leydi Sansa.

204
00:15:07,436 --> 00:15:09,605
Teşekkür ederim Sör Loras.

205
00:15:09,639 --> 00:15:11,607
Gel.

206
00:15:18,082 --> 00:15:22,251
Leydi Sansa, büyük annemi
seninle tanıştırmak büyük onurdur.

207
00:15:23,420 --> 00:15:25,788
Tyrell Hanesi'nden
Leydi Olenna.

208
00:15:25,823 --> 00:15:27,824
Öp elimi yavrum.

209
00:15:27,892 --> 00:15:31,795
Bu aptal kadın kalabalığında
beni ziyaret etmen çok zarif.

210
00:15:31,829 --> 00:15:34,198
Kayıpların için başın sağ olsun.

211
00:15:34,232 --> 00:15:37,901
Sizin de Lord Renly için başınız
sağ olsun Leydi Margaery.

212
00:15:37,936 --> 00:15:40,137
- Çok kibar biriydi.
- Kibardı, evet.

213
00:15:40,171 --> 00:15:42,406
Yakışıklı ve çok da temizdi.

214
00:15:42,474 --> 00:15:44,341
Nasıl giyinip
güleceğini biliyordu...

215
00:15:44,376 --> 00:15:47,211
...ve bir şekilde bunlarla
kral olabileceğini sanıyordu.

216
00:15:47,245 --> 00:15:49,246
Renly cesur ve nazikti büyük anne.

217
00:15:49,281 --> 00:15:50,948
Babam ve Loras onu severdi.

218
00:15:50,982 --> 00:15:54,586
Loras çok genç ve bir sopayla
adamları atlarından iyi düşürüyor.

219
00:15:54,620 --> 00:15:57,288
Ama bu akıllı olduğu
anlamına gelmiyor.

220
00:15:57,323 --> 00:15:58,690
Ahmak babana gelecek olursak...

221
00:15:58,724 --> 00:16:01,526
Büyük anne!
Sansa hakkımızda ne düşünecek?

222
00:16:01,560 --> 00:16:03,961
Aklımızın başında
olduğunu düşünebilir.

223
00:16:03,996 --> 00:16:05,696
En azından birimizin.

224
00:16:05,764 --> 00:16:08,466
Vatana ihanetti.
Onlara da söyledim.

225
00:16:08,534 --> 00:16:11,436
Robert'ın iki oğlu ve
Renly'nin de ağabeyi vardı.

226
00:16:11,470 --> 00:16:16,207
O çirkin demir taht üzerinde
nasıl hak iddia edebilir?

227
00:16:16,241 --> 00:16:19,277
Bana soracak olursan
bunlardan uzak duracaktık.

228
00:16:19,311 --> 00:16:21,179
Ama iş işten geçtikten sonra...

229
00:16:21,214 --> 00:16:25,852
...yapılacak bir şey kalmıyor.
İşi bitirmek için buraya kadar geldik.

230
00:16:25,886 --> 00:16:28,489
Buna ne dersin Sansa?

231
00:16:29,624 --> 00:16:31,559
Biraz limonlu pasta yiyelim mi?

232
00:16:31,593 --> 00:16:35,329
- Limonlu pasta, en sevdiğimdir.
- Bize de o söylendi.

233
00:16:35,364 --> 00:16:38,866
Yemeği getirecek misin, yoksa bizi
açlıktan öldürmek mi istiyorsun?

234
00:16:39,768 --> 00:16:41,702
Gel Sansa...

235
00:16:41,736 --> 00:16:43,838
...benimle otur.

236
00:16:43,872 --> 00:16:47,308
Ben bunlara göre
çok daha az sıkıcıyımdır.

237
00:16:49,478 --> 00:16:52,080
Oğlumu tanıyor musun?

238
00:16:52,114 --> 00:16:56,184
- Yüksekbahçe Lordu?
- O şerefe erişemedim.

239
00:16:56,252 --> 00:16:58,186
Pek de büyük bir şeref değil.

240
00:16:58,220 --> 00:16:59,721
Sıkıcı bir sersemdir.

241
00:16:59,755 --> 00:17:01,756
Onun babası da sersemdi.

242
00:17:01,791 --> 00:17:04,559
Kocam, rahmetli Lord Luthor.

243
00:17:04,594 --> 00:17:07,495
Avlanırken bir uçurumdan
düşmeyi başardı.

244
00:17:07,530 --> 00:17:09,698
Gözünü gökten ayırmadığını...

245
00:17:09,732 --> 00:17:13,235
...ve atının onu nereye götürdüğüne
bakmadığını söylüyorlar.

246
00:17:13,269 --> 00:17:15,270
Şimdi de oğlum aynısını yapıyor.

247
00:17:15,304 --> 00:17:18,974
Ama bu sefer bir atın değil,
aslanın sırtında.

248
00:17:19,009 --> 00:17:21,577
Şimdi...

249
00:17:21,645 --> 00:17:23,980
Bana bu asil çocuk...

250
00:17:24,015 --> 00:17:27,951
...bu Joffrey hakkında
gerçekleri anlatmanı istiyorum.

251
00:17:27,985 --> 00:17:30,153
Ben...
Ben...

252
00:17:30,188 --> 00:17:31,622
Sen, sen!

253
00:17:31,656 --> 00:17:33,390
Daha iyi kim bilecek?

254
00:17:33,425 --> 00:17:36,227
Can sıkan hikayeler duyduk.

255
00:17:36,261 --> 00:17:38,996
Ne kadar doğrular?

256
00:17:39,030 --> 00:17:41,432
Bu çocuk sana kötü mü davrandı?

257
00:17:41,466 --> 00:17:43,801
Dilini mi kopardı?

258
00:17:43,836 --> 00:17:46,270
Joff...
Kral Joffrey...

259
00:17:46,304 --> 00:17:49,540
Majesteleri çok adildir.

260
00:17:49,574 --> 00:17:52,643
Ayrıca yakışıklı ve
bir aslan kadar cesurdur.

261
00:17:52,677 --> 00:17:55,279
Evet, tüm Lannisterlar aslan.

262
00:17:55,313 --> 00:17:59,016
Bir Tyrell osurduğunda da,
gül gibi kokar.

263
00:17:59,050 --> 00:18:01,318
Ama ne kadar iyi?
Ne kadar zeki?

264
00:18:01,352 --> 00:18:03,854
İyi bir kalbi,
cömert bir eli var mı?

265
00:18:03,888 --> 00:18:05,322
Karısı olacağım için...

266
00:18:05,356 --> 00:18:07,857
...bu unvanın ne anlama geldiğini
öğrenmek istiyorum.

267
00:18:15,132 --> 00:18:16,900
Peynir getir bana.

268
00:18:16,934 --> 00:18:19,302
Peynir pastalardan sonra
servis edilecek leydim.

269
00:18:19,369 --> 00:18:21,637
Peynir ben ne zaman istersem
o zaman servis edilecek.

270
00:18:21,672 --> 00:18:23,239
Ben de şimdi edilmesini istiyorum.

271
00:18:27,344 --> 00:18:29,445
Korkuyor musun yavrum?

272
00:18:29,513 --> 00:18:31,380
Hiç gerek yok.

273
00:18:31,414 --> 00:18:33,315
Kadın kadına konuşuyoruz.

274
00:18:33,350 --> 00:18:36,652
Doğruyu söyle bize.
Sana hiçbir zarar gelmeyecek.

275
00:18:37,721 --> 00:18:40,689
Babam hep doğruyu söyledi.

276
00:18:40,724 --> 00:18:42,791
Evet, bununla tanınırdı.

277
00:18:42,826 --> 00:18:45,260
Ama ona hain deyip
kellesini aldılar.

278
00:18:45,295 --> 00:18:48,197
Joffrey.

279
00:18:48,231 --> 00:18:50,132
Joffrey aldı.

280
00:18:50,167 --> 00:18:53,536
Merhametli olacağına söz vermişti
ama sonra kafasını kestirdi.

281
00:18:53,570 --> 00:18:55,371
Bunun merhamet olduğunu söyledi.

282
00:18:55,406 --> 00:18:59,241
Sonra da beni surlara çıkarıp
ona baktırdı.

283
00:19:02,879 --> 00:19:05,281
Devam et.

284
00:19:06,316 --> 00:19:09,418
Edemem.
Ben aslında...

285
00:19:09,452 --> 00:19:11,654
Babam bir haindi.

286
00:19:11,688 --> 00:19:14,123
Ağabeyim de öyle.
Bende hain kanı akıyor.

287
00:19:14,157 --> 00:19:17,359
- Lütfen fazlasını söyletmeyin.
- Çok korkmuş büyük anne.

288
00:19:17,394 --> 00:19:20,830
- Bir baksana.
- Rahatça konuş evladım.

289
00:19:20,864 --> 00:19:24,667
Güvenine asla ihanet etmeyiz,
söz veriyorum.

290
00:19:26,903 --> 00:19:29,538
O bir canavar.

291
00:19:32,576 --> 00:19:34,510
Yazık oldu.

292
00:19:34,578 --> 00:19:36,946
Lütfen, düğünü iptal etmeyin.

293
00:19:36,980 --> 00:19:39,648
Sen korkma.
Yüksekbahçe'nin sersem lordu...

294
00:19:39,682 --> 00:19:42,517
...Margaery'yi kraliçe
yapmaya kararlı.

295
00:19:42,552 --> 00:19:46,021
Yine de bize doğruyu
söylediğin için teşekkür ederiz.

296
00:19:46,055 --> 00:19:48,857
Peynirim de geldi.

297
00:20:04,608 --> 00:20:06,074
<i>Savaştayız.

298
00:20:06,109 --> 00:20:08,644
<i>Bu ilerleyiş oyalanmaktan
başka bir şey değil.

299
00:20:08,678 --> 00:20:11,847
Büyük babamın cenazesi
oyalanma değil.

300
00:20:11,881 --> 00:20:14,850
- Nehirova'ya savaşmaya mı gidiyoruz?
- Hayır.

301
00:20:14,884 --> 00:20:16,918
Öyleyse oyalanma.

302
00:20:16,953 --> 00:20:20,021
Dayım Edmure'un kuvvetleri
orada konuşlanmış durumda.

303
00:20:20,056 --> 00:20:21,923
Adamlarına ihtiyacımız var.

304
00:20:21,957 --> 00:20:24,259
Onları çoğaltmıyorsa...

305
00:20:24,293 --> 00:20:26,261
...fark yaratacak
kadar adamı yoktur.

306
00:20:26,295 --> 00:20:28,897
Davamıza inancını mı kaybettin?

307
00:20:28,931 --> 00:20:32,534
İntikam için hâlâ inancım var.

308
00:20:32,568 --> 00:20:37,104
- Artık inanmıyorsan...
- Dorne'a kar yağana kadar inanabilirim.

309
00:20:37,139 --> 00:20:40,742
Ama onların yarısı kadar
adamımız olduğumuzu değiştirmez.

310
00:20:42,377 --> 00:20:45,146
Kazanabileceğimizi
düşünmüyor musun?

311
00:20:45,180 --> 00:20:47,315
Aklımdakini söyleyebilir miyim
majesteleri?

312
00:20:47,349 --> 00:20:50,818
Aklına geleni söylemiyor muydun
Lord Karstark?

313
00:20:50,852 --> 00:20:53,754
Bence kızla evlendiğiniz gün...

314
00:20:53,789 --> 00:20:55,957
...bu savaşı kaybettiniz.

315
00:21:09,206 --> 00:21:10,506
Majesteleri.

316
00:21:10,540 --> 00:21:13,142
Attan korkuyorsun.

317
00:21:13,177 --> 00:21:15,879
- O da farkında.
- Korkmuyorum.

318
00:21:25,422 --> 00:21:28,090
Size yardım edebilir miyim
Leydi Stark?

319
00:21:28,158 --> 00:21:29,759
Hayır.

320
00:21:30,761 --> 00:21:32,295
Özür dilerim, işinize...

321
00:21:32,363 --> 00:21:33,830
Yardım edemezsin çünkü bunu...

322
00:21:33,864 --> 00:21:37,034
...bir anne çocuklarını
korumak için yapar.

323
00:21:38,770 --> 00:21:40,971
Yalnızca bir anne yapabilir.

324
00:21:47,711 --> 00:21:49,912
Daha önce de yaptınız mı?

325
00:21:51,348 --> 00:21:53,615
İki kez.

326
00:21:53,650 --> 00:21:55,784
İşe yaradılar mı?

327
00:21:58,021 --> 00:21:59,955
Bir nevi.

328
00:22:02,458 --> 00:22:06,228
Düştükten sonra Bran'in
yaşaması için dua ettim.

329
00:22:10,333 --> 00:22:11,934
Ondan çok uzun zaman önce de...

330
00:22:11,968 --> 00:22:14,470
...çiçek hastalığına yakalanan
bir çocuk için.

331
00:22:16,273 --> 00:22:19,275
Üstat Luwin geceyi atlatırsa
yaşayacağını söylemişti.

332
00:22:19,509 --> 00:22:22,512
Ama çok uzun bir gece olacaktı.

333
00:22:24,949 --> 00:22:28,452
Ben de gecenin karanlığında,
başucunda oturdum.

334
00:22:29,654 --> 00:22:32,990
Düzensiz minik nefesini dinledim...

335
00:22:33,024 --> 00:22:35,860
...öksürmelerini, inlemelerini...

336
00:22:35,894 --> 00:22:37,995
Hangi çocuktu bu?

337
00:22:38,930 --> 00:22:41,165
Jon Snow.

338
00:22:43,402 --> 00:22:45,803
Kocam bu bebeği savaştan
getirdiği zaman...

339
00:22:45,838 --> 00:22:48,306
...yüzüne bakamamıştım.

340
00:22:49,475 --> 00:22:54,079
Bir yabancıya ait o kahverengi gözleri
bana bakarken görmek istemiyordum.

341
00:22:54,147 --> 00:22:57,050
Ben de tanrılara dua ettim,
alsınlar onu diye.

342
00:22:57,084 --> 00:22:59,585
Öldürsünler diye.

343
00:23:01,755 --> 00:23:03,555
Çiçeğe yakalandı.

344
00:23:06,226 --> 00:23:10,630
O an yaşayan en kötü kadın
olduğumu anladım.

345
00:23:12,532 --> 00:23:14,667
Bir katildim.

346
00:23:16,070 --> 00:23:18,938
Bu zavallı, masum çocuğu...

347
00:23:18,972 --> 00:23:21,407
...korkunç bir ölüme
mahkum etmiştim.

348
00:23:21,441 --> 00:23:23,976
Tek sebebi de annesini kıskanmamdı.

349
00:23:25,012 --> 00:23:27,413
Haberi bile olmayan bir kadını.

350
00:23:27,448 --> 00:23:30,617
Sonra tüm yedilere dua ettim.

351
00:23:30,651 --> 00:23:33,820
Çocuğu yaşatın dedim.

352
00:23:33,854 --> 00:23:36,289
Çocuğu yaşatın...

353
00:23:36,324 --> 00:23:38,357
...onu seveceğim.

354
00:23:38,392 --> 00:23:41,694
Ona annelik edeceğim.

355
00:23:41,729 --> 00:23:45,465
Ona düzgün bir isim vermesi
için kocama yalvaracağım.

356
00:23:45,500 --> 00:23:48,435
Ona Stark deyip
nefreti bitireceğim.

357
00:23:48,470 --> 00:23:50,037
Onu bizden biri yapacağım.

358
00:23:50,071 --> 00:23:52,339
Peki yaşadı mı?

359
00:23:52,373 --> 00:23:54,175
Yaşadı.

360
00:23:57,078 --> 00:23:59,513
Ama ben sözümde duramadım.

361
00:24:03,952 --> 00:24:06,587
O zamandan beri
yaşanan her şey de...

362
00:24:08,390 --> 00:24:11,392
...ailemin başına gelen
tüm bu felaketler de...

363
00:24:13,628 --> 00:24:17,665
...ben öksüz bir çocuğu
sevemedim diye oldu.

364
00:24:28,110 --> 00:24:30,946
Yarımel'i öldürmek zor oldu mu?

365
00:24:33,083 --> 00:24:34,717
Evet.

366
00:24:34,751 --> 00:24:37,186
Sever miydin onu?

367
00:24:37,220 --> 00:24:39,888
Ben de seni sevdim
ama bize bir yanlış yaparsan...

368
00:24:39,923 --> 00:24:41,857
...seni öldürürken hiç zorlanmam.

369
00:24:41,892 --> 00:24:43,626
Kanımda yabani kanı akıyor.

370
00:24:43,660 --> 00:24:46,729
- Bunlar benim insanlarım.
- Anlıyorum.

371
00:24:46,763 --> 00:24:49,665
Nasıl anlayabilirsin ki?

372
00:24:49,700 --> 00:24:51,967
Halkınızı korumak istiyorsunuz.

373
00:24:52,002 --> 00:24:55,170
Bir yarısı diğer yarısını,
tek bir küfürden...

374
00:24:55,205 --> 00:24:57,473
...katletmek isterken,
90 kabileyi...

375
00:24:57,507 --> 00:24:59,909
...nasıl bir araya getirdim,
biliyor musun?

376
00:24:59,943 --> 00:25:03,713
Ordumda yedi farklı
dil konuşuluyor.

377
00:25:03,780 --> 00:25:05,715
Thennler,
Boynuzayaklar'dan nefret eder.

378
00:25:05,749 --> 00:25:07,650
Boynuzayaklar, buz
nehri kabilelerinden.

379
00:25:07,684 --> 00:25:10,286
Mağara insanlarından
herkes nefret eder.

380
00:25:10,320 --> 00:25:13,689
Peki aya tapanları, yamyamları...

381
00:25:13,723 --> 00:25:15,858
...ve devleri,
hep birlikte tek bir orduda...

382
00:25:15,893 --> 00:25:18,161
...nasıl topladığımı
biliyor musun?

383
00:25:18,195 --> 00:25:19,562
Hayır.

384
00:25:19,596 --> 00:25:22,432
Güneye gitmezsek...

385
00:25:22,466 --> 00:25:24,434
...hepimizin öleceğini söyledim.

386
00:25:24,468 --> 00:25:26,603
Çünkü gerçek bu.

387
00:25:38,081 --> 00:25:40,283
Pek sürmez artık.

388
00:25:51,262 --> 00:25:53,664
Ne olmuş ona?

389
00:25:53,698 --> 00:25:55,799
O bir <i>warg</i>.

390
00:25:55,834 --> 00:25:58,903
Hayvanların zihnine girip,
onların gözünden görebilir.

391
00:25:58,937 --> 00:26:00,437
Bizim için keşif yapıyor.

392
00:26:00,505 --> 00:26:03,140
Ne, daha önce hiç
<i>warg</i> görmedin mi?

393
00:26:12,816 --> 00:26:14,317
Orell.

394
00:26:23,293 --> 00:26:26,729
Bu sefer neredeydin?

395
00:26:31,502 --> 00:26:34,003
İlk İnsanlar'ın Yumruğu'nda.

396
00:26:34,071 --> 00:26:36,440
Ne gördün?

397
00:26:40,111 --> 00:26:42,979
Ölü kargalar.

398
00:26:52,289 --> 00:26:55,758
Neyin var domuzcuk?
Üşüdüğün için mi ağlıyorsun?

399
00:26:58,663 --> 00:27:02,399
200 kardeşimizi
ölü adamlar öldürdü...

400
00:27:02,433 --> 00:27:04,934
...ama sen kalkmış...

401
00:27:04,969 --> 00:27:07,504
...sızlanıyorsun.

402
00:27:07,538 --> 00:27:09,739
Sence bu adil mi?

403
00:27:11,041 --> 00:27:12,876
Sen deliğin birinde saklanırken...

404
00:27:12,910 --> 00:27:15,611
...onların parçalara
ayrıldığını gördüm.

405
00:27:17,114 --> 00:27:19,615
Biraz uzanıp dinlensene.

406
00:27:20,984 --> 00:27:23,286
İstediğini sen de biliyorsun.

407
00:27:40,135 --> 00:27:42,035
Baksana.

408
00:27:47,308 --> 00:27:49,042
Kalk Sam.

409
00:27:49,077 --> 00:27:51,712
- Hayır.
- Kalk!

410
00:27:51,746 --> 00:27:53,313
Olmuyor.

411
00:27:53,347 --> 00:27:55,882
Durursan, ölürsün.

412
00:27:55,916 --> 00:27:59,618
Durmazsan da muhtemelen ölürsün.

413
00:27:59,686 --> 00:28:02,921
- Umurunuzda değil.
- Olmaz olur mu?

414
00:28:02,956 --> 00:28:05,224
Bıraktınız beni.

415
00:28:05,258 --> 00:28:08,660
Ak gezenler geldiğinde,
beni bırakıp gittiniz.

416
00:28:08,695 --> 00:28:11,330
Evet, gittik.

417
00:28:11,398 --> 00:28:13,699
Çünkü şişko ve yavaşsın.

418
00:28:13,734 --> 00:28:15,935
Ölmek istemedik.

419
00:28:17,538 --> 00:28:19,539
Yardım et de kaldıralım.

420
00:28:20,774 --> 00:28:22,341
Görünüşe göre
domuzcuğun işi bitmiş.

421
00:28:22,375 --> 00:28:24,510
- Kaldırmamıza yardım et.
- Bizi yavaşlatıyor.

422
00:28:24,578 --> 00:28:26,145
Kaldır sen!

423
00:28:26,180 --> 00:28:29,248
Neden?
Hepimiz ölelim diye mi?

424
00:28:30,784 --> 00:28:33,052
Onsuz daha hızlı ilerleriz.

425
00:28:33,086 --> 00:28:36,522
Ne oluyor?
Kalk Tarly!

426
00:28:38,225 --> 00:28:40,860
- İyi mi?
- Evet, sanırım.

427
00:28:40,894 --> 00:28:44,163
- Kalkamıyorsa bırakıp gidelim.
- Yeter.

428
00:28:44,197 --> 00:28:46,232
Tarly...

429
00:28:46,266 --> 00:28:48,600
...sana ölmeyi yasaklıyorum.

430
00:28:48,635 --> 00:28:50,870
Duydun mu beni?

431
00:28:50,904 --> 00:28:53,605
- Neden kalanlarımız...
- Rast...

432
00:28:53,640 --> 00:28:56,108
...ondan sen sorumlusun.

433
00:28:56,142 --> 00:28:58,176
Ne yapacağım ki?

434
00:28:58,211 --> 00:29:00,245
Canlı bir şekilde
döndüğünden emin ol.

435
00:29:00,313 --> 00:29:03,047
Dönemezse, sen de dönemezsin.

436
00:29:03,949 --> 00:29:05,950
Devam edin!

437
00:29:11,757 --> 00:29:14,125
Senin için ölmeyeceğim domuzcuk.

438
00:29:14,160 --> 00:29:15,994
Duydun mu?

439
00:29:41,288 --> 00:29:43,256
Rickon ile Hodor nerede?

440
00:29:43,290 --> 00:29:46,593
Yemek arıyorlar.

441
00:29:48,429 --> 00:29:51,231
Ne var orada?

442
00:30:40,449 --> 00:30:42,883
Bir adım daha atma evlat.

443
00:30:42,918 --> 00:30:45,053
Yoksa kendi kanında boğulursun.

444
00:30:45,087 --> 00:30:46,454
Silahsızım.

445
00:30:46,522 --> 00:30:49,323
Kötü bir plan.

446
00:30:49,358 --> 00:30:51,559
Silahları ablam taşır.

447
00:30:53,195 --> 00:30:56,097
Ben daha iyi kullanıyorum.

448
00:30:56,131 --> 00:30:58,466
Mızrağı bırak.

449
00:31:00,969 --> 00:31:03,070
Bırak dedim.

450
00:31:05,740 --> 00:31:07,541
Beni öldürürsen...

451
00:31:07,575 --> 00:31:10,211
...bu kurt sizi parçalara ayırır.

452
00:31:15,784 --> 00:31:18,687
Sen Yaz olmalısın.

453
00:31:41,645 --> 00:31:44,014
Ben Jojen Reed.

454
00:31:44,048 --> 00:31:47,117
Bu da ablam Meera.

455
00:31:51,156 --> 00:31:53,824
Seni bulmak için çok uzun
bir yoldan geliyoruz Brandon.

456
00:31:54,993 --> 00:31:57,763
Ve daha gidecek çok yolumuz var.

457
00:32:01,301 --> 00:32:03,102
Anlamaya çalışıyorum.

458
00:32:03,136 --> 00:32:05,971
Artık susar mısın ama?

459
00:32:06,006 --> 00:32:07,706
Jaqen H'ghar
sana üç ölüm teklif etti.

460
00:32:07,740 --> 00:32:09,941
- Dinlemiyorum.
- Açıkla bir.

461
00:32:09,976 --> 00:32:12,678
İstediğin üç kişiyi
öldürmeyi teklif etti.

462
00:32:12,745 --> 00:32:15,414
Ölecekler. Tek yapman
gereken isim vermekti.

463
00:32:15,448 --> 00:32:18,150
Kim olursa.
Kral Joffrey'i seçebilirdin.

464
00:32:18,184 --> 00:32:20,218
- Kapa çeneni!
- Tywin Lannister'ı seçebilirdin.

465
00:32:20,253 --> 00:32:23,488
Jaqen bizi Harrenhal'dan çıkardı,
ne diye şikayet ediyorsun?

466
00:32:23,523 --> 00:32:25,324
Ama savaşı bitirebilirdin.

467
00:32:25,358 --> 00:32:28,093
- Nereye gidiyoruz?
- Kuzeye.

468
00:32:28,127 --> 00:32:29,528
Kuzeye gidiyor olsaydık...

469
00:32:29,562 --> 00:32:31,196
...Kızıl Çatal Nehri'ne
gelmiş olmamız lazımdı.

470
00:32:31,231 --> 00:32:33,365
Belki geçmişizdir.

471
00:32:33,399 --> 00:32:35,033
30 metre genişliğinde.

472
00:32:35,068 --> 00:32:37,301
Görmeden nasıl geçelim?

473
00:32:38,370 --> 00:32:39,770
Kızıl Çatal'a gelirsek...

474
00:32:39,805 --> 00:32:41,272
...batıya doğru takip edip
Nehirova'ya gidebiliriz.

475
00:32:41,307 --> 00:32:42,807
Annem orada büyümüş.

476
00:32:42,842 --> 00:32:45,176
Büyük babam bir lord.
Bizi korur.

477
00:32:48,147 --> 00:32:51,883
- Bir ozan olabilir.
- Sus.

478
00:32:51,918 --> 00:32:54,320
...her aslan pençelidir #

479
00:32:54,354 --> 00:32:56,555
Ozanlar bazen altın taşır.

480
00:32:56,590 --> 00:33:00,026
Üzerine atlayıp bağlarız,
sonra parasını çalıp...

481
00:33:00,061 --> 00:33:02,495
...yemek alırız.

482
00:33:02,530 --> 00:33:06,466
# Ve adam hiç durmadan konuştu #

483
00:33:06,500 --> 00:33:09,736
# Castamere Lordu #

484
00:33:09,770 --> 00:33:11,938
# Ama dökülen yağmur #

485
00:33:11,973 --> 00:33:14,107
# Yıkarken salonunu #

486
00:33:14,142 --> 00:33:17,510
# Sesini duyacak kimse yoktu #

487
00:33:21,049 --> 00:33:23,483
Duvarın arkasında gizlenen nedir?

488
00:33:23,517 --> 00:33:26,486
Bir aslan mı?
Yoksa kurt mu?

489
00:33:26,521 --> 00:33:29,056
Küçük ve pis bir yavru bence.

490
00:33:29,090 --> 00:33:31,391
- Birkaç ok daha gönder.
- Durun.

491
00:33:43,403 --> 00:33:45,738
İndir kılıcı küçük kız.

492
00:33:45,772 --> 00:33:48,341
Siz yolunuza devam edin.

493
00:33:48,375 --> 00:33:50,343
Şarkını da kesme ki,
gittiğinizi bilelim.

494
00:33:50,377 --> 00:33:53,980
Beni bırakın ve sizi öldürmeyeyim.

495
00:33:56,984 --> 00:33:58,618
Cömertsin.

496
00:33:58,652 --> 00:34:01,121
Tehlikeli birisin.

497
00:34:01,155 --> 00:34:03,991
Tehlikeli insanları severim.

498
00:34:06,294 --> 00:34:08,696
Arkadaşların neden
bu kadar utangaç?

499
00:34:10,099 --> 00:34:11,866
Ne arkadaşları?

500
00:34:11,900 --> 00:34:15,137
Solunda duran şişko
ve onun yanındaki genç.

501
00:34:36,026 --> 00:34:38,027
Üç kaçak genç...

502
00:34:38,061 --> 00:34:41,531
...ellerinde kalede
dövülmüş kılıçlar.

503
00:34:41,565 --> 00:34:43,065
Harrenhal'dan mı kaçtınız?

504
00:34:43,100 --> 00:34:45,701
- Kimsiniz siz?
- Ben Myrli Thoros.

505
00:34:45,735 --> 00:34:47,770
Yayı olan arkadaşım da Anguy.

506
00:34:47,838 --> 00:34:49,205
Kim için savaşıyorsunuz?

507
00:34:49,239 --> 00:34:51,274
Sancaksız Kardeşlik.

508
00:34:53,544 --> 00:34:55,845
Yaklaşın bakalım.

509
00:34:55,879 --> 00:34:57,480
İki oğlan ile
çok tehlikeli bir kızın...

510
00:34:57,515 --> 00:35:01,051
...Harrenhal'dan nasıl
kaçtığını öğrenmek istiyorum.

511
00:35:01,085 --> 00:35:03,754
Ben onlarla gitmem.
Kardeşlik diyor.

512
00:35:03,788 --> 00:35:06,324
Dağ ve adamları onları arıyordu.

513
00:35:06,358 --> 00:35:08,159
Bizi geri götürüp
üzerimize fare koyacaklar.

514
00:35:08,193 --> 00:35:10,193
Bizden korkmana gerek yok evlat.

515
00:35:10,228 --> 00:35:13,029
Westeros'un lordları,
kırsal bölgeyi yakmak istiyor.

516
00:35:13,064 --> 00:35:14,964
Biz de kurtarmaya çalışıyoruz.

517
00:35:14,999 --> 00:35:16,600
Gelin şimdi.

518
00:35:16,634 --> 00:35:19,335
Çavdar ekmeği ve yahni
yerken biraz daha konuşacağız.

519
00:35:19,369 --> 00:35:21,470
Sonra yolunuza devam edebilirsiniz.

520
00:35:28,912 --> 00:35:31,114
Bak şimdi şişko oğlan.

521
00:35:34,686 --> 00:35:35,953
Konuşmam bittiği zaman...

522
00:35:35,987 --> 00:35:38,890
...bu ok tam kafana düşecek.

523
00:35:38,924 --> 00:35:42,292
Şimdi çekilsen iyi olur,
çünkü konuşmam bitti.

524
00:35:57,374 --> 00:36:00,642
Ülkenin yarısı açlıktan kırılıyor
ama şunun hâle bak.

525
00:36:00,677 --> 00:36:03,145
Açlıktan kırılmamızın
sebebi bu oğlandır belki.

526
00:36:12,489 --> 00:36:15,024
Aslanım.

527
00:36:15,058 --> 00:36:18,761
Konuşmuştuk ama.

528
00:36:18,796 --> 00:36:21,497
Buraya gelemezsin.

529
00:36:24,368 --> 00:36:27,270
Ama bir sorun olursa
yanıma gel demiştin.

530
00:36:27,304 --> 00:36:29,105
Seni gören oldu mu?

531
00:36:29,139 --> 00:36:31,307
- Hayır.
- Emin misin?

532
00:36:31,342 --> 00:36:33,643
Babam boş tehditler savurmaz.

533
00:36:33,678 --> 00:36:37,014
Seni öldürmesi, haftasının
en keyifli olayı olur.

534
00:36:37,048 --> 00:36:39,050
Kesinlikle emin olmalısın.

535
00:36:42,921 --> 00:36:44,756
Tamam.

536
00:36:44,790 --> 00:36:46,791
Neymiş peki sorunun?

537
00:36:48,560 --> 00:36:50,661
Sansa için endişeleniyorum.

538
00:36:50,696 --> 00:36:52,529
Lord Baelish ile konuşurken...

539
00:36:52,564 --> 00:36:56,000
...arkadaşı adam için beni uyardı.

540
00:36:56,034 --> 00:36:58,135
Baelish'in arkadaşı olmaz.

541
00:36:59,304 --> 00:37:00,905
Kızın adını bilmiyorum.

542
00:37:00,939 --> 00:37:04,074
- Ros mu? Kızıl saçlı?
- Sen nereden tanıyorsun?

543
00:37:04,109 --> 00:37:06,310
Mümkün olduğunca çok
insan tanımaya çalışıyorum.

544
00:37:06,344 --> 00:37:08,112
Hangisine ihtiyacın
olacağını bilemiyorsun.

545
00:37:08,146 --> 00:37:09,880
Kadın bir fahişe.

546
00:37:09,915 --> 00:37:13,016
Evet ama bu konularda
insanları yargılamamalıyız.

547
00:37:13,051 --> 00:37:16,353
- Sikmişsin onu.
- Yapma!

548
00:37:16,388 --> 00:37:19,123
Tamam, evet bir kez siktim.

549
00:37:21,426 --> 00:37:22,759
İki.

550
00:37:24,161 --> 00:37:26,863
Ama seninle tanıştığımdan
beri leydim...

551
00:37:26,897 --> 00:37:29,365
...başka kimseyle olmadım.

552
00:37:31,469 --> 00:37:34,504
İyi miydi bari?
Sevdin mi onu?

553
00:37:34,538 --> 00:37:36,239
Belli ki seni sevdiğim
kadar sevmemişim...

554
00:37:36,307 --> 00:37:39,042
...yoksa şu an bana
işkence eden o olurdu.

555
00:37:42,146 --> 00:37:44,748
Serçeparmak ile ilgili ne söyledi?

556
00:37:47,318 --> 00:37:49,052
Sansa'nın ona
güvenmemesi gerektiğini.

557
00:37:49,087 --> 00:37:53,991
Serçeparmak'a güvenen bir
geri zekalı var mıymış?

558
00:37:56,494 --> 00:37:58,328
Onu korumalıyız.

559
00:37:58,362 --> 00:37:59,563
Koruyamayız.

560
00:37:59,597 --> 00:38:02,532
Lannisterlar onu bir
kenara attığı için...

561
00:38:02,600 --> 00:38:04,968
...Sansa'ya birçok
talip çıkacaktır.

562
00:38:05,002 --> 00:38:08,238
Çok eski bir isme sahip,
muhteşem bir güzellik.

563
00:38:08,272 --> 00:38:11,408
Muhteşem bir güzellik mi?
Muhteşem bir güzellik diyorsun.

564
00:38:11,442 --> 00:38:14,511
Evet, tarafsız olarak bayağı güzel.

565
00:38:14,545 --> 00:38:17,080
Yüzü çok hoş geliyor...

566
00:38:17,114 --> 00:38:18,782
...diğer erkek ve kadınlara...

567
00:38:18,816 --> 00:38:20,684
...genel insanlara yani.

568
00:38:20,718 --> 00:38:22,653
Bana değil ama.

569
00:38:22,687 --> 00:38:25,856
Benim gözüm bir seni görür.

570
00:38:25,890 --> 00:38:28,525
Sapık herif.
Onu mu istiyorsun?

571
00:38:28,560 --> 00:38:31,728
- Daha çocuk.
- Bu konuda konuşmak dâhi istemiyorum.

572
00:38:31,763 --> 00:38:34,498
- Konuşuyorsun ama.
- Sen zorladığın için.

573
00:38:34,532 --> 00:38:38,034
Zorla ağzını açıp da...

574
00:38:38,069 --> 00:38:40,103
...kelimeleri ben dökmüyorum ya.

575
00:38:40,138 --> 00:38:43,340
Çok acımasız ve insafsızsın.
Acımasızca insafsızlık ediyorsun.

576
00:38:43,374 --> 00:38:45,108
"Acımasızlık."

577
00:38:45,143 --> 00:38:47,578
"Shae bana hiç acımıyor."

578
00:38:49,747 --> 00:38:51,715
Evet.

579
00:39:00,725 --> 00:39:02,993
Şimdi de acımasız mıyım?

580
00:39:04,128 --> 00:39:05,795
Durursan olursun.

581
00:39:07,932 --> 00:39:10,635
Ama buraya bir daha gelmemelisin.

582
00:39:13,405 --> 00:39:15,640
Anladın mı?

583
00:39:17,276 --> 00:39:19,611
Tehlikeli insanlarla dolu...

584
00:39:19,645 --> 00:39:22,180
...tehlikeli bir yere geldik.

585
00:39:24,383 --> 00:39:27,385
Tehlikeli insanlar.

586
00:39:36,996 --> 00:39:40,598
<i>- Leydi Tyrell, kralım.</i>
- Gönder.

587
00:39:55,248 --> 00:39:57,649
Beni mi görmek
istediniz majesteleri?

588
00:39:57,684 --> 00:39:59,418
Av gezisine çıkacağım.

589
00:39:59,952 --> 00:40:03,722
Gitmeden önce ihtiyacın olan her şeye
sahip olduğundan emin olmak istedim.

590
00:40:03,756 --> 00:40:05,991
Çok düşüncelisiniz majesteleri.

591
00:40:06,025 --> 00:40:07,793
İsteyebileceğim her şeyim var.

592
00:40:07,827 --> 00:40:09,028
Güzel, güzel.

593
00:40:09,062 --> 00:40:11,764
Başkentteki hayatı nasıl buldun?

594
00:40:11,798 --> 00:40:14,466
Renly'nin kampından sonra
büyük bir değişiklik olmalı.

595
00:40:14,501 --> 00:40:16,368
Hoş bir değişiklik.

596
00:40:16,403 --> 00:40:20,739
Askeri kamplar,
bir leydiye uygun yerler değil.

597
00:40:20,774 --> 00:40:23,175
Peki bir hainin yanı?

598
00:40:25,645 --> 00:40:28,246
Orası bir leydiye uygun mu?

599
00:40:29,115 --> 00:40:32,217
Majesteleri...

600
00:40:32,251 --> 00:40:35,187
...ben bir eş olarak görevimi
yapmaya çalıştım, bu kadar.

601
00:40:35,221 --> 00:40:38,790
Peki bu haine karşı görevin neydi?

602
00:40:38,858 --> 00:40:41,026
Bir eşin, kocasına
karşı görevi neyse oydu.

603
00:40:41,060 --> 00:40:42,760
Ona çocuk vermek.

604
00:40:42,795 --> 00:40:44,862
Bunu başaramadın ama.

605
00:40:44,897 --> 00:40:48,099
- Neden?
- Ben...

606
00:40:50,302 --> 00:40:53,103
Ölünün arkasından kötü konuşmak
istemiyorum majesteleri.

607
00:40:53,137 --> 00:40:55,071
Sence insanlar,
kalbinden bir kılıç...

608
00:40:55,106 --> 00:40:57,908
...geçti diye bir hainin
arkasından nazikçe mi konuşmalı?

609
00:40:57,942 --> 00:40:59,776
Hayır.

610
00:40:59,811 --> 00:41:02,646
Özür diliyorum.

611
00:41:02,680 --> 00:41:05,949
Politikanın inceliklerine
hakim değilim.

612
00:41:05,983 --> 00:41:08,385
Renly...

613
00:41:10,154 --> 00:41:12,889
Onun bir kadının...

614
00:41:12,924 --> 00:41:15,325
...refakatiyle
ilgilendiğini sanmıyorum.

615
00:41:16,961 --> 00:41:18,795
Neden böyle söyledin?

616
00:41:20,598 --> 00:41:25,537
Onunla ne zaman çocuk
yapmak istesem, onun...

617
00:41:26,572 --> 00:41:30,775
Onun çok bahanesi veya geç saatte
savaş konseyleri oluyordu.

618
00:41:30,809 --> 00:41:33,144
Hiç denemek istemedi.

619
00:41:34,513 --> 00:41:37,281
Ama bir gece...

620
00:41:37,315 --> 00:41:40,117
...çok fazla şarap
içtikten sonra...

621
00:41:40,152 --> 00:41:42,620
...bir şey önerdi.

622
00:41:46,091 --> 00:41:49,660
Çok acı verici bir şeydi bu...

623
00:41:49,727 --> 00:41:51,795
...ve çocukla sonuçlanması
mümkün değildi.

624
00:41:53,932 --> 00:41:55,732
Belki de suç benimdir.

625
00:41:55,767 --> 00:41:58,802
Hayır, kendisi bilinen bir...

626
00:41:58,836 --> 00:42:00,404
...soyu bozuktu.

627
00:42:01,839 --> 00:42:03,873
Bunu söylediğinizi duymak
büyük rahatlık veriyor majesteleri.

628
00:42:05,642 --> 00:42:10,379
Bu eğilimine ölüm
cezası vermeyi düşündüm.

629
00:42:11,481 --> 00:42:14,549
Sonuna kadar hakkınız.

630
00:42:14,584 --> 00:42:18,153
Ne yapmanız gerekiyorsa
yapmalısınız.

631
00:42:21,990 --> 00:42:23,391
Siz kralsınız.

632
00:42:23,425 --> 00:42:25,627
Evet.

633
00:42:28,364 --> 00:42:30,065
Kralım.

634
00:42:36,206 --> 00:42:37,673
Hoşuna gitti mi?

635
00:42:37,707 --> 00:42:39,608
Yeni yaptırdım.

636
00:42:39,643 --> 00:42:42,411
Yedi Krallık'taki en iyi
silahlardan birisi olabilir.

637
00:42:42,445 --> 00:42:43,846
Çok güzelmiş.

638
00:42:43,880 --> 00:42:46,081
Nasıl çalıştığını gösterir misiniz?

639
00:42:50,320 --> 00:42:51,854
Yeni bir tasarım.

640
00:42:51,889 --> 00:42:54,323
Yüklemesi çok kolay.
Krankı yok.

641
00:42:54,357 --> 00:42:58,327
Yayı çekmek için
bu kaldıracı kullanıyorsun.

642
00:43:03,766 --> 00:43:05,935
Ok buraya geliyor.

643
00:43:08,304 --> 00:43:11,974
Sonra da hedef alıyorsun...

644
00:43:14,211 --> 00:43:16,312
...ve...

645
00:43:20,083 --> 00:43:23,819
Beni de bir ara
ava götürür müsünüz?

646
00:43:23,853 --> 00:43:25,787
Affedin beni majesteleri.

647
00:43:25,822 --> 00:43:27,956
Avda kadının yeri
olmadığını biliyorum.

648
00:43:27,990 --> 00:43:29,558
Duyulmamış bir şey değil.

649
00:43:29,592 --> 00:43:31,894
Babam daha önce bana
hiç izin vermedi.

650
00:43:31,928 --> 00:43:34,329
Artık ona ait değilsin.

651
00:43:35,364 --> 00:43:37,299
Tutmak ister misin?

652
00:43:37,333 --> 00:43:39,401
Tutabilir miyim?
Lütfen.

653
00:43:47,044 --> 00:43:49,379
Parmağınızı buraya sıkıştırıp da...

654
00:43:49,413 --> 00:43:51,414
...karşıda bir şeyin
öldüğünü izlemek...

655
00:43:51,448 --> 00:43:54,117
...çok heyecanlı bir şey olmalı.

656
00:43:58,155 --> 00:44:00,656
Yapabilir misin sen?

657
00:44:00,690 --> 00:44:02,691
Sen bir şeyi...

658
00:44:02,725 --> 00:44:05,027
...öldürebilir misin?

659
00:44:06,496 --> 00:44:08,697
Bilmiyorum majesteleri.
Sizce yapabilir miyim?

660
00:44:08,732 --> 00:44:11,066
Evet.

661
00:44:11,101 --> 00:44:13,502
Beni izlemek ister miydiniz?

662
00:44:17,541 --> 00:44:19,442
Evet.

663
00:44:21,711 --> 00:44:23,713
Durun!
Yeter!

664
00:44:23,747 --> 00:44:26,116
- Doğruyu söyle.
- Hangi konuda?

665
00:44:27,585 --> 00:44:30,087
Ne istediğinizi bilmiyorum.

666
00:44:30,121 --> 00:44:32,355
Gerçeği istiyorum.

667
00:44:32,390 --> 00:44:34,157
Ne gerçeği?

668
00:44:34,192 --> 00:44:36,159
Neden Kıştepesi'ni aldın?

669
00:44:36,193 --> 00:44:38,595
Aldım çünkü...
Aldım çünkü...

670
00:44:38,629 --> 00:44:40,030
- Emri kim verdi?
- Kimse.

671
00:44:40,064 --> 00:44:41,598
- Kendi başıma aldım.
- Neden?

672
00:44:41,632 --> 00:44:43,633
Savunmasız hâldeyken Kuzey'i
almak için.

673
00:44:43,668 --> 00:44:45,402
Aldıktan sonra ne yapacaktın?

674
00:44:45,436 --> 00:44:47,170
Tutacaktım.
Yönetecektim.

675
00:44:47,204 --> 00:44:50,907
Güzel, çok güzel.

676
00:44:55,879 --> 00:44:57,580
Neden yaptın bunu?
Söyledim ya!

677
00:44:57,615 --> 00:44:59,249
Kıştepesi'ni neden aldın?

678
00:44:59,283 --> 00:45:02,551
Hanemi ve babamı
şereflendirmek için.

679
00:45:10,327 --> 00:45:12,328
Durun!
Durun, durun!

680
00:45:12,363 --> 00:45:15,798
Aldım çünkü Starklar'dan
nefret ediyordum.

681
00:45:15,833 --> 00:45:18,201
Beni tutsak ettikleri
için nefret ediyordum.

682
00:45:18,235 --> 00:45:20,670
Onlara zarar vermek istedim.

683
00:45:26,476 --> 00:45:28,544
Ne yapıyorsun?

684
00:45:31,581 --> 00:45:33,716
Yalvarırım.

685
00:45:38,789 --> 00:45:41,623
Her şeyi anlatırım.

686
00:45:41,658 --> 00:45:43,659
Çıkar bunu!

687
00:45:43,693 --> 00:45:46,795
Lütfen!
Lütfen çıkar.

688
00:45:55,938 --> 00:45:59,107
- Beni ablan gönderdi.
- Yara?

689
00:46:06,216 --> 00:46:08,718
Kale uyurken seni almaya geleceğim.

690
00:46:08,752 --> 00:46:10,787
Hayır, gitme.
Lütfen, lütfen.

691
00:46:10,821 --> 00:46:12,489
Lütfen bırakma beni.

692
00:46:12,523 --> 00:46:14,224
Yalvarırım, lütfen.

693
00:46:14,258 --> 00:46:15,659
Ne olur gitme, yalvarırım.

694
00:46:15,693 --> 00:46:20,398
Lütfen, yalvarırım gitme.

695
00:46:20,432 --> 00:46:23,100
Ne olur gitme.

696
00:46:27,839 --> 00:46:29,973
Rickon, bizimle kal.

697
00:46:31,308 --> 00:46:34,744
Bir şey olmaz.
Kurtlar onu korur.

698
00:46:44,088 --> 00:46:46,023
Kafasının içine girip...

699
00:46:46,057 --> 00:46:48,158
...onun gözlerinden görebiliyorsun.

700
00:46:48,192 --> 00:46:49,559
Sadece uyurken.

701
00:46:49,594 --> 00:46:52,129
Kontrol etmeyi öğrenene
kadar öyle başlar.

702
00:46:52,163 --> 00:46:53,530
Sen bir <i>warg</i>'sın.

703
00:46:53,565 --> 00:46:56,266
Yalnızca kurtlar değil ayrıca.

704
00:46:56,301 --> 00:46:58,101
Bazen rüyalarımda bir...

705
00:46:58,136 --> 00:47:00,871
...üç gözlü kuzgun mu var?
- Sen de mi gördün?

706
00:47:00,905 --> 00:47:03,140
Birlikte gördük ya.
Unuttun mu?

707
00:47:03,174 --> 00:47:05,876
<i>Warg</i> olmakla bir alakası var mı?

708
00:47:05,910 --> 00:47:08,645
Hayır, kuzgun daha
farklı bir şey...

709
00:47:08,679 --> 00:47:11,014
...daha derin.

710
00:47:11,048 --> 00:47:13,115
Kuzgun görüş getirir.

711
00:47:13,149 --> 00:47:15,518
Henüz olmayan şeyleri
görmek gibi mi?

712
00:47:15,552 --> 00:47:17,787
Veya sen doğmadan çok
önce olan şeyleri...

713
00:47:17,821 --> 00:47:21,524
...veya şu an binlerce mil ötede
yaşanan şeyleri.

714
00:47:21,559 --> 00:47:23,893
Ne anlatıyor ona?

715
00:47:23,928 --> 00:47:26,129
Kendin sorsana.

716
00:47:27,664 --> 00:47:29,599
Kardeşin utanmıyor mu?

717
00:47:29,633 --> 00:47:31,334
Koruma olarak sana ihtiyacı var.

718
00:47:32,469 --> 00:47:34,136
Utanacak ne varmış?

719
00:47:34,171 --> 00:47:37,773
Onun yaşında, kendini korumak için
ablasına ihtiyacı olan her erkek...

720
00:47:37,808 --> 00:47:41,643
...büyüyünce de sürekli
korunmaya ihtiyaç duyar.

721
00:47:42,879 --> 00:47:46,081
Bazı insanlar korunmaya
hep ihtiyaç duyar.

722
00:47:46,115 --> 00:47:48,450
Ama bu yardıma değmeyecekleri
anlamına gelmez.

723
00:47:52,789 --> 00:47:56,125
Babam öldüğünde,
rüyamda görmüştüm.

724
00:47:56,159 --> 00:47:59,495
Rüyada değil, kendin gördün.

725
00:47:59,563 --> 00:48:01,464
Ben de gördüm.

726
00:48:01,498 --> 00:48:03,099
Sende de mi görüş var?

727
00:48:06,103 --> 00:48:10,239
Babama, senin babandan
bahsettiğimde...

728
00:48:11,675 --> 00:48:14,810
...hayatımda ilk kez
ağladığını gördüm.

729
00:48:14,844 --> 00:48:16,545
Baban Howland Reed mi?

730
00:48:16,579 --> 00:48:18,279
Evet.

731
00:48:18,314 --> 00:48:21,583
İsyan sırasında babamın
hayatını kurtarmış.

732
00:48:21,617 --> 00:48:23,418
Baban sana isyanı mı anlattı?

733
00:48:23,452 --> 00:48:25,453
Benimki hiç anlatmadı.

734
00:48:25,488 --> 00:48:27,322
Ama onu da gördüm.

735
00:48:27,356 --> 00:48:30,558
Başka neler gördün?

736
00:48:30,593 --> 00:48:32,560
Önemli olan tek şeyi...

737
00:48:33,295 --> 00:48:34,696
Seni.

738
00:48:45,608 --> 00:48:47,409
<i>Cılızları hiç sevmem.

739
00:48:47,444 --> 00:48:49,311
<i>Göletten su içiyormuş gibi sanki.

740
00:48:49,346 --> 00:48:52,482
Arada sırada göletten içmeye
karşı değilim, yanlış anlaşılmasın.

741
00:48:52,516 --> 00:48:54,517
Ben bira içmem.

742
00:48:54,552 --> 00:48:57,254
İçkinin güzelleştiremeyeceği
hiçbir hikaye yoktur.

743
00:48:57,288 --> 00:48:59,022
- Evet!
- Gördün mü?

744
00:48:59,057 --> 00:49:01,292
Benim ayık olduğum
zamanlar hiç mutlu değiller.

745
00:49:01,326 --> 00:49:03,627
Çok can sıkıcı olabiliyor.

746
00:49:03,661 --> 00:49:06,129
Şimdi, üç çocuk nasıl...

747
00:49:06,164 --> 00:49:07,698
Çocuk değiliz biz.

748
00:49:07,732 --> 00:49:10,467
Savaş tecrübesi olmayan...

749
00:49:10,501 --> 00:49:13,070
...sizin gibi üç genç insan...

750
00:49:13,104 --> 00:49:14,739
...Harrenhal'dan nasıl kaçtı?

751
00:49:17,108 --> 00:49:19,076
Gendry bir demirci.

752
00:49:19,111 --> 00:49:20,778
Cephanelikte çıraklık yapıyordu.

753
00:49:20,812 --> 00:49:24,115
Demirci demek.
Nerede eğitildin?

754
00:49:27,252 --> 00:49:30,088
Kralın Şehri'nde.
Tobho Mott'un dükkanı.

755
00:49:30,122 --> 00:49:32,257
Suçlu herif.
Şehirdeki diğer silahtarlardan...

756
00:49:32,291 --> 00:49:33,758
...iki katı daha
fazla para istiyor.

757
00:49:33,793 --> 00:49:35,427
Çünkü iki katı daha
iyi kılıç dövüyor.

758
00:49:36,494 --> 00:49:38,830
Hem demirci
hem de pazarlamacı.

759
00:49:38,865 --> 00:49:41,099
Gendry bize silah çaldı.

760
00:49:41,134 --> 00:49:43,969
Savaşarak Harrenhal'dan
çıktınız yani, anladım.

761
00:49:44,003 --> 00:49:47,539
Nasıl kılıç kullanacağını biliyor,
ben de biliyorum.

762
00:49:49,008 --> 00:49:51,076
Ağabeylerim öğretti.

763
00:50:12,131 --> 00:50:15,434
Ağabeylerinize!

764
00:50:21,741 --> 00:50:24,309
Gitmeden yemeklerinizi
bitirebilirsiniz.

765
00:50:24,344 --> 00:50:26,778
Bir süre başka yemek
göremeyebilirsiniz.

766
00:50:26,813 --> 00:50:29,848
- Bizi bırakıyor musun?
- Söz verdim sonuçta.

767
00:50:32,584 --> 00:50:34,352
Ama gitmeden önce...

768
00:50:34,386 --> 00:50:37,654
...şerefinize bir
kadeh kaldırmama...

769
00:50:40,291 --> 00:50:42,993
Eşine pek rastlanmayacak
kadar büyük bir adam.

770
00:50:43,028 --> 00:50:46,363
Böyle büyük bir adam
nasıl kontrol altına alındı?

771
00:50:46,397 --> 00:50:49,099
Sarhoş olup sızana kadar bekledik.

772
00:50:49,134 --> 00:50:51,935
Zavallı adam.
İyi dileklerim seninle.

773
00:50:55,805 --> 00:50:57,240
İnsan değilmiş ki bu.

774
00:50:58,376 --> 00:51:01,344
Bir köpekmiş!

775
00:51:01,412 --> 00:51:03,980
Seni yeniden görmek
çok güzel Clegane.

776
00:51:04,015 --> 00:51:05,982
Thoros?

777
00:51:06,017 --> 00:51:08,418
Ne işin var burada?

778
00:51:08,452 --> 00:51:12,389
İçip sohbet ediyorum.
Her zamanki gibi.

779
00:51:12,423 --> 00:51:15,926
- Güzel bir ödül beyler!
- Evet!

780
00:51:18,429 --> 00:51:19,597
Kız!

781
00:51:21,566 --> 00:51:25,637
Yedi cehennem aşkına,
Stark kahpesiyle ne yapıyorsun?

782
00:51:36,683 --> 00:51:39,252
Zor bir karar...

783
00:51:39,286 --> 00:51:41,287
Köprüyü seçip,
görülme riskini mi alacaksın...

784
00:51:41,322 --> 00:51:43,223
...yoksa dalgalı
nehirden mi geçeceksin?

785
00:51:43,257 --> 00:51:45,825
- Sessiz ol Kralkatili.
- Köprüde çok rahat görülürüz...

786
00:51:45,859 --> 00:51:48,862
...ama sudan geçersek de
akıntı bizi götürebilir...

787
00:51:48,896 --> 00:51:50,863
...veya nehirde kaçabilirim.

788
00:51:50,898 --> 00:51:52,765
Bol şans.

789
00:51:54,735 --> 00:51:58,771
Bu ikilemlerle mücadele etmeni
seyretmek harika.

790
00:51:58,806 --> 00:52:00,940
Neyi seçecek?

791
00:52:05,847 --> 00:52:07,814
İçinde var kumarbazlık.

792
00:52:07,849 --> 00:52:09,283
Tahmin etmezdim.

793
00:52:09,317 --> 00:52:11,452
Çabuk ol.

794
00:52:18,561 --> 00:52:19,961
- Dinlenmem lazım.
- Kalk!

795
00:52:19,995 --> 00:52:22,430
Şey var ayağımda,
çok yürüyünce olur hani.

796
00:52:22,464 --> 00:52:24,131
- Ne deniyor ki?
- Kalk dedim!

797
00:52:24,165 --> 00:52:26,667
Nasır!
Eskiden hiç olmazdı.

798
00:52:26,801 --> 00:52:28,535
Çünkü her yere atım
üzerinde giderdim...

799
00:52:28,570 --> 00:52:31,038
...basit bir asker gibi
aynı boktan ayakkabıyı...

800
00:52:31,072 --> 00:52:33,306
...bir yıl giyip,
yürüyerek dolanmazdım.

801
00:52:33,341 --> 00:52:35,742
Topuğum mahvoldu.
Hiçbir şekilde...

802
00:52:43,850 --> 00:52:47,487
Bazı şövalyelerin neden iki kılıç taşıma
ihtiyacı hissettiğini hiç anlamamıştım.

803
00:53:07,941 --> 00:53:10,343
İyi hareket ediyorsun.

804
00:53:13,046 --> 00:53:15,347
Hayvan gibi koca bir kadına göre.

805
00:53:19,284 --> 00:53:21,352
Hamle yapmadan önce
suratını ekşitmemelisin.

806
00:53:21,386 --> 00:53:23,887
Oyunu bozuyor.

807
00:53:37,435 --> 00:53:39,737
Yine bir ikilem oldu.

808
00:53:39,771 --> 00:53:42,640
Beni öldürürsen, Leydi Stark'ı
hayal kırıklığına uğratırsın.

809
00:53:42,674 --> 00:53:45,276
Ama öldürmezsen de...

810
00:53:45,310 --> 00:53:47,612
...ben seni öldürürüm.

811
00:53:53,486 --> 00:53:55,320
İyisin.

812
00:53:55,355 --> 00:53:57,556
Kabasın ama iyisin.

813
00:54:06,566 --> 00:54:08,834
Gördün mü?
Bana zarar vermek istesen...

814
00:54:08,868 --> 00:54:10,669
...orada işimi bitirebilirdin.

815
00:54:53,782 --> 00:54:56,818
Görünüşe göre kadın seni alt etti.

816
00:54:56,852 --> 00:54:58,887
Ona kadın denirse tabii.

817
00:54:58,921 --> 00:55:00,989
İyi bir dövüş hoşumuza gidiyor.

818
00:55:01,023 --> 00:55:03,291
Paslanmamızı engelliyor.

819
00:55:03,325 --> 00:55:06,194
Bolton Hanesi'nin
derisi yüzülmüş adamı.

820
00:55:06,262 --> 00:55:08,129
Şahsen biraz korkutucu buluyorum.

821
00:55:08,164 --> 00:55:11,867
- Bu olduğuna emin misin?
- Kesinlikle bu.

822
00:55:11,901 --> 00:55:15,703
Sör Willem Frey'in düğünündeki
turnuvada dövüşürken görmüştüm.

823
00:55:17,139 --> 00:55:19,941
Adama gümüşünü verin.

824
00:55:21,444 --> 00:55:23,711
Bizi bırakırsanız babam size
istediğiniz kadar para verir.

825
00:55:23,746 --> 00:55:26,014
Yeni bir kelle almama yeter mi?

826
00:55:26,048 --> 00:55:29,417
Kuzeydeki Kral,
Kralkatili'ni yakalayıp...

827
00:55:29,451 --> 00:55:32,320
...bıraktığımı öğrenirse,
kellemi uçurur.

828
00:55:32,354 --> 00:55:34,489
Seninkini uçurmasını tercih ederim.

829
00:55:41,520 --> 00:55:46,140
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...