Altyazıyı boş bir txt dosyasına kopyalayın ve adı film dosyasıyla aynı olan .srt uzantılı bir dosya olarak kaydedin.
Game.of.Thrones.S03E02.HDTV.x264-2HD
1
00:01:41,841 --> 00:01:47,257
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 2. Bölüm
"Kara Kanatlar, Kara Sözler"
2
00:01:55,053 --> 00:02:00,053
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:40,762 --> 00:02:43,150
Çok fazla düşünme Bran.
4
00:02:44,499 --> 00:02:46,200
Yayı tuttuğun kol gevşek dursun.
5
00:02:55,409 --> 00:02:57,511
<i>Hanginiz 10 yaşında
iyi bir nişancıydı?
6
00:02:57,545 --> 00:02:59,613
Baba?
7
00:03:07,555 --> 00:03:09,656
Öldüremezsin onu.
8
00:03:09,691 --> 00:03:11,425
Neden?
9
00:03:13,695 --> 00:03:15,829
Çünkü kuzgun sensin.
10
00:03:25,607 --> 00:03:27,074
Hodor.
11
00:03:27,108 --> 00:03:28,776
İyiyim Hodor.
12
00:03:28,810 --> 00:03:31,178
Hodor.
13
00:03:35,851 --> 00:03:38,787
Yine kurdun içinde miydin
küçük lord?
14
00:03:38,821 --> 00:03:41,757
Hayır, üç gözlü kuzgundu.
15
00:03:41,791 --> 00:03:43,959
Geri döndü.
16
00:03:45,728 --> 00:03:47,095
Öldürmeye çalıştım ama olmadı.
17
00:03:47,130 --> 00:03:50,065
- Bir çocuk vardı.
- Duymak istemiyorum.
18
00:03:50,099 --> 00:03:52,534
- Sordun ama.
- Yeterince sıkıntımız var zaten.
19
00:03:52,568 --> 00:03:54,970
Bir de kara büyü
eklemeye gerek yok.
20
00:03:55,004 --> 00:03:58,340
Kara büyü rüyalarını ben istemedim.
21
00:03:58,374 --> 00:04:00,075
Biliyorum küçük lord.
22
00:04:01,945 --> 00:04:03,879
Gitmemiz lazım.
23
00:04:03,914 --> 00:04:05,514
Peşimizde ne olduğunu bilmiyoruz.
24
00:04:05,549 --> 00:04:07,283
Kimse hayatta
olduğumuzu bile bilmiyor.
25
00:04:08,485 --> 00:04:10,152
Kim dedi peki onu?
26
00:04:10,187 --> 00:04:12,388
Üç gözlü kuzgun mu söyledi?
27
00:04:12,422 --> 00:04:14,457
- Hayır.
- Bir işe yarıyormuş o zaman.
28
00:04:16,860 --> 00:04:19,863
Başkalarının neyden haberi
olup olmadığını bilmiyorum.
29
00:04:19,897 --> 00:04:22,933
Sadece Duvar'a daha çok
yolumuz olduğunu biliyorum.
30
00:04:32,510 --> 00:04:36,580
Annem, hep Westeroslular'ın
suratsız olduğunu söylerdi.
31
00:04:37,749 --> 00:04:40,951
Suratsız, sakallı...
32
00:04:40,986 --> 00:04:42,653
...pis kokan barbarlar...
33
00:04:42,688 --> 00:04:44,622
...Dar Deniz'i geçip...
34
00:04:44,656 --> 00:04:47,858
...bizi yataklarımızdan
kaçıracaktı.
35
00:04:47,893 --> 00:04:50,094
Onlardan biriyle
evleneceğini düşünmüş müydün?
36
00:04:51,930 --> 00:04:54,666
Kimseyle evleneceğimi
düşünmüyordum.
37
00:04:54,700 --> 00:04:57,001
Hiç mi?
38
00:04:57,036 --> 00:05:00,538
Suratsız, sakallı ve
pis kokan barbarların...
39
00:05:00,572 --> 00:05:02,774
...kralıyla tanışana
kadar düşünmedim.
40
00:05:09,148 --> 00:05:11,550
Affedersiniz majesteleri.
41
00:05:11,584 --> 00:05:14,453
- Kraliçem.
- Lord Bolton.
42
00:05:16,857 --> 00:05:18,825
Hangisi iyi haber?
43
00:05:20,962 --> 00:05:23,230
Birisi Nehirova'dan...
44
00:05:23,264 --> 00:05:24,898
...biri de Kıştepesi'nden.
45
00:05:29,870 --> 00:05:32,305
Yıllardır görmemiştim.
46
00:05:34,008 --> 00:05:36,475
Kaç yıl oldu onu bile bilmiyorum.
47
00:05:38,045 --> 00:05:39,845
Cenazeye birlikte gideceğiz.
48
00:05:41,081 --> 00:05:44,784
Biz dönene kadar, garnizonun
başında Lord Bolton duracak.
49
00:05:44,818 --> 00:05:48,487
Babamı toprağa verirken de
kelepçe takacak mıyım?
50
00:05:54,260 --> 00:05:56,395
Dahası mı var?
51
00:05:57,697 --> 00:06:01,967
Bolton piçi Kıştepesi'ne varana kadar
demir doğumlular kaçmış.
52
00:06:03,503 --> 00:06:06,871
Herkesi kılıçtan geçirip,
kaleyi de yakmışlar.
53
00:06:09,741 --> 00:06:12,243
Bran ve Rickon bulunamamış.
54
00:06:16,016 --> 00:06:18,284
Kaçmış olabilirler.
55
00:06:18,318 --> 00:06:21,621
Veya Theon, rehine olarak onları
Demir Adalar'a götürmüş olabilir.
56
00:06:21,655 --> 00:06:24,056
Bir talep geldi mi?
57
00:06:25,268 --> 00:06:26,423
Hayır.
58
00:06:26,460 --> 00:06:29,061
Peki Theon'dan hiç haber aldın mı?
59
00:06:50,784 --> 00:06:52,886
Neredeyim ben?
60
00:06:58,760 --> 00:07:00,861
Sen kimsin?
61
00:07:06,801 --> 00:07:08,302
Ne istiyorsun?
62
00:07:08,336 --> 00:07:10,471
Bunu yapmak istiyorum.
63
00:07:15,743 --> 00:07:17,611
Tarlalarla ormanların
arasında yürüyerek...
64
00:07:17,645 --> 00:07:20,347
...Kralın Şehri'ne ne kadar sürede
gideceğimizi biliyor musun?
65
00:07:20,382 --> 00:07:22,049
Evet.
66
00:07:23,618 --> 00:07:26,854
- Öyleyse zaman geçirmesek mi?
- Adım atarak geçiriyoruz işte.
67
00:07:26,888 --> 00:07:29,223
Çok sıkıcı bir yolculuk olacak.
68
00:07:29,257 --> 00:07:30,624
Ben, seni Kralın Şehri'ne
götürüp...
69
00:07:30,659 --> 00:07:33,494
...karşılığında Leydi Stark'ın
kızlarını almak için buradayım.
70
00:07:33,528 --> 00:07:35,529
Sıkıcı iyidir.
71
00:07:35,563 --> 00:07:38,331
Ne kadar sadık bir
hizmetkar olursan ol...
72
00:07:38,365 --> 00:07:41,234
...kimse espriden anlamayan
bir dilsiz ile yola çıkmak istemez.
73
00:07:41,268 --> 00:07:42,702
İnan bana.
74
00:07:42,736 --> 00:07:44,971
İnsanlar doğduğumdan
beri bana hizmet ediyor.
75
00:07:45,005 --> 00:07:48,375
Sence Leydi Stark,
hayatı boyunca küt saçlı...
76
00:07:48,409 --> 00:07:50,978
...dev bir kalasın peşinde
dolanmasını ister mi?
77
00:07:51,012 --> 00:07:54,382
Bir hafta seninle gezsin,
kılıcının üzerine düşmeni emreder.
78
00:07:54,416 --> 00:07:58,119
Leydi Stark hizmetlerimden
memnun olmazsa...
79
00:07:58,187 --> 00:07:59,888
...bana söyleyeceğine eminim.
80
00:07:59,922 --> 00:08:01,422
Dürüst bir kadın kendisi.
81
00:08:01,456 --> 00:08:03,424
Çok işine yaradı dürüstlük.
82
00:08:08,864 --> 00:08:12,200
Leydi Stark'ın hizmetine
nasıl girdin?
83
00:08:12,234 --> 00:08:15,502
- Bunu konuşabiliriz işte.
- Seni ilgilendirmez Kralkatili.
84
00:08:15,537 --> 00:08:19,106
Son dönemde olmuş olmalı.
Kıştepesi'nde yanında değildin.
85
00:08:19,140 --> 00:08:20,540
Sen nereden biliyorsun?
86
00:08:20,575 --> 00:08:23,377
Kıştepesi'ni ziyaret etmiştim.
87
00:08:23,411 --> 00:08:27,114
Soğuk kafanı kemerli yollara
vurmuş olsan, görürdüm.
88
00:08:27,748 --> 00:08:28,649
Yürü.
89
00:08:34,289 --> 00:08:36,757
- Stannis'e mi yeminliydin?
- Hayır elbette!
90
00:08:36,791 --> 00:08:38,692
Renly o zaman.
91
00:08:38,727 --> 00:08:40,294
Gerçekten mi?
92
00:08:40,328 --> 00:08:43,897
12 kişilik bir yemekten daha önemli
bir şeyi yönetmeye uygun değildi o.
93
00:08:43,931 --> 00:08:45,499
- Kapa çeneni.
- Neden?
94
00:08:45,533 --> 00:08:48,802
Çocukluğundan beri onunla
sarayda yaşadım ben, unutma.
95
00:08:48,836 --> 00:08:50,937
Kaçamazdı bile küçük lale.
96
00:08:50,972 --> 00:08:53,973
Nakışla süslü ipeklerin içinde
koridorlardan geçerdi.
97
00:08:54,008 --> 00:08:55,842
Onu senden çok daha iyi tanıyordum.
98
00:08:55,876 --> 00:08:57,844
Onu herkes kadar tanırdım.
99
00:08:57,879 --> 00:08:59,413
Kral muhafızlarının
bir üyesi olarak...
100
00:08:59,447 --> 00:09:01,215
...bana her konuda güvenirdi.
101
00:09:01,249 --> 00:09:04,151
- Muhteşem bir kral olurdu.
- Onu epey seviyormuş gibi konuştun.
102
00:09:04,185 --> 00:09:06,420
Onu sevmiyordum.
103
00:09:06,454 --> 00:09:08,089
Tanrılar, sevmişsin işte.
104
00:09:09,124 --> 00:09:10,958
Söyledin mi hiç?
105
00:09:10,992 --> 00:09:13,794
Hayır, söylemedin tabii.
106
00:09:13,828 --> 00:09:16,797
Korkarım Renly'nin tipi değildin.
107
00:09:16,831 --> 00:09:19,249
O daha çok Loras Tyrell
gibi kıvırcık saçlı...
108
00:09:19,250 --> 00:09:20,668
...küçük kızları tercih ediyordu.
109
00:09:20,702 --> 00:09:22,069
Sen fazla erkek kaçtın.
110
00:09:22,104 --> 00:09:25,940
- Pis dedikodularla ilgilenmiyorum.
- Beni içermiyorsa tabii.
111
00:09:25,974 --> 00:09:28,309
Renly konusu doğru ama.
112
00:09:28,344 --> 00:09:31,246
Eğilimi sarayın
en kötü saklanan sırdı.
113
00:09:31,280 --> 00:09:33,615
Taht çükten yapılsaymış keşke...
114
00:09:33,649 --> 00:09:36,551
...o zaman üzerinden alamazdık.
- Kapa çeneni!
115
00:09:38,121 --> 00:09:40,122
Onu suçlamıyorum.
116
00:09:40,156 --> 00:09:42,157
Seni de suçlamıyorum.
117
00:09:42,192 --> 00:09:45,394
Kimi seveceğimize
biz karar vermiyoruz.
118
00:09:56,640 --> 00:09:59,408
- Ne tarafa gidiyorsunuz?
- Güneye.
119
00:09:59,443 --> 00:10:01,477
- Sen?
- Nehirova.
120
00:10:01,511 --> 00:10:04,647
Kralyolu'ndan uzak mı duruyorsunuz?
121
00:10:04,682 --> 00:10:06,850
Nereye giderseniz
gidin sizi bulurlar.
122
00:10:06,885 --> 00:10:09,119
- Kazanamazsınız.
- Aynen öyle.
123
00:10:09,153 --> 00:10:10,754
Ama sen güvende görünüyorsun.
124
00:10:10,789 --> 00:10:12,423
Alınmayın leydim ama...
125
00:10:12,457 --> 00:10:14,858
...ben size sataşmazdım.
126
00:10:16,761 --> 00:10:18,929
- Yedi yanınızda olsun.
- Senin de.
127
00:10:26,104 --> 00:10:28,038
Beni tanıdı.
128
00:10:28,072 --> 00:10:29,906
- Hayır.
- Haklı olabilirsin...
129
00:10:29,940 --> 00:10:32,275
...ama ya değilsen?
Ya birine söylerse?
130
00:10:34,779 --> 00:10:37,181
Yapmayacağız.
131
00:10:37,215 --> 00:10:39,450
Masum bir adam.
132
00:10:39,484 --> 00:10:42,019
Leydi Stark'ın
kızlarından daha mı masum?
133
00:10:53,664 --> 00:10:55,832
Burayı daha sıkı yap.
134
00:10:56,934 --> 00:10:58,534
Daha iyi.
135
00:10:59,903 --> 00:11:01,570
Seni çok güçlü gösterdi.
136
00:11:01,605 --> 00:11:03,606
Çiçek olmayacak!
137
00:11:03,640 --> 00:11:05,741
Çiçek olmayacak demiştim!
138
00:11:07,277 --> 00:11:09,244
Bunlar güzel değil.
Yenilerini getir.
139
00:11:09,278 --> 00:11:11,246
Emredersiniz majesteleri.
140
00:11:12,414 --> 00:11:14,216
Çiçekmiş!
141
00:11:14,250 --> 00:11:16,250
Kralın üzerinde.
142
00:11:16,285 --> 00:11:18,653
Tyrell gülüne benziyor.
143
00:11:18,687 --> 00:11:21,522
Gelinliği için Margaery'e ver.
144
00:11:21,556 --> 00:11:24,091
Gereğinden fazla kumaş olmalı.
145
00:11:29,097 --> 00:11:30,998
Onun hakkında ne düşündüğünü söyle.
146
00:11:31,032 --> 00:11:32,233
Kimin?
147
00:11:32,267 --> 00:11:34,302
Margaery.
148
00:11:34,336 --> 00:11:36,237
Uygun bir eş.
149
00:11:36,271 --> 00:11:38,206
Tyrell hanesini arkamıza alırsak...
150
00:11:38,240 --> 00:11:40,442
...Kuzeylileri mahvederiz.
151
00:11:40,476 --> 00:11:43,645
Lordlarını asar,
kalelerini yakar...
152
00:11:43,679 --> 00:11:45,213
...arazilerine tuz ekeriz...
153
00:11:45,247 --> 00:11:48,349
...ve yüzyıl boyunca bir daha kimse
isyan çıkarmayı aklından geçirmez.
154
00:11:49,785 --> 00:11:52,987
İyi bir eş ama sen ne düşünüyorsun?
155
00:11:56,591 --> 00:11:59,060
Güzel ve zeki bir kız.
156
00:11:59,094 --> 00:12:00,862
Evet, öyle.
157
00:12:00,896 --> 00:12:04,666
Basit insanların iyiliğine olan
ilgisi şaşırtıcı.
158
00:12:04,733 --> 00:12:07,202
Bence değil.
159
00:12:08,771 --> 00:12:11,173
Kendini tehlikeye atmaman
için bunu söylemek...
160
00:12:11,207 --> 00:12:15,978
Şimdiye kadar yaptığım en
sıkıcı konuşma oluyor bu.
161
00:12:19,316 --> 00:12:23,219
Margaery Tyrell'in, pis çocukların
üzerine titremesinin bir sebebi var.
162
00:12:23,253 --> 00:12:26,687
Fahişe gibi giyinmesinin
bir sebebi var.
163
00:12:26,722 --> 00:12:29,021
Renly Baratheon gibi bir hain
ve bilinen bir soyu bozukla...
164
00:12:29,055 --> 00:12:30,376
...evlenmesinin bir sebebi var.
165
00:12:30,390 --> 00:12:33,959
Renly Baratheon ile,
evlenmesi söylendiği için evlendi.
166
00:12:33,993 --> 00:12:36,661
Zeki kadınlar bunu yapar.
167
00:12:36,695 --> 00:12:38,530
Kendilerine söyleneni.
168
00:12:41,734 --> 00:12:45,335
- Kendine sorman gereken...
- Hiçbir şey yapmam gerekmiyor.
169
00:12:56,879 --> 00:12:58,646
Daha iyi.
170
00:13:00,081 --> 00:13:01,848
Çok daha iyi.
171
00:13:02,483 --> 00:13:04,217
Hâlâ inanmıyorum.
172
00:13:04,251 --> 00:13:05,985
Gerçekten.
Hiçbir şey istemedi.
173
00:13:06,019 --> 00:13:09,688
Sadece annemi sevdiği için
benimle ilgileniyor.
174
00:13:11,524 --> 00:13:14,659
Erkekler, güzel bir kızdan
yalnızca bir şey isterler.
175
00:13:16,628 --> 00:13:19,829
Serçeparmak bana aşık değil.
176
00:13:21,431 --> 00:13:24,399
İstediği şey aşk değil zaten.
177
00:13:26,334 --> 00:13:27,835
Çok yaşlı.
178
00:13:27,869 --> 00:13:30,037
Onlar öyle görmez.
179
00:13:33,574 --> 00:13:36,876
Onun için bir şey
yapmanı istemedi mi?
180
00:13:36,911 --> 00:13:39,111
Birine casusluk veya...
181
00:13:39,146 --> 00:13:41,014
Hayır.
182
00:13:46,753 --> 00:13:49,355
Senden herhangi bir şey isterse...
183
00:13:49,389 --> 00:13:51,357
...ya da sana bir şey
yapmaya çalışırsa...
184
00:13:51,425 --> 00:13:54,727
...ya da sana dokunursa,
bana söylemeni istiyorum.
185
00:13:55,930 --> 00:13:58,398
Neden?
Ne yapacaksın?
186
00:13:58,432 --> 00:14:00,066
Onu durduracağım.
187
00:14:02,503 --> 00:14:04,204
<i>Sör Loras Tyrell, leydim.
188
00:14:04,238 --> 00:14:06,706
İçeri al.
189
00:14:15,717 --> 00:14:18,785
- Leydi Sansa.
- Sör Loras.
190
00:14:18,820 --> 00:14:22,122
Kız kardeşim Margaery, sizi büyük
annemiz Leydi Olenna ile bahçelerde...
191
00:14:22,156 --> 00:14:23,924
...hava almaya davet ediyor.
192
00:14:23,958 --> 00:14:26,660
Size eşlik edebilir miyim?
193
00:14:33,167 --> 00:14:36,169
Her geçen gün daha da
güzelleşiyorsunuz Leydi Sansa.
194
00:14:36,203 --> 00:14:38,371
Çok naziksiniz Sör Loras.
195
00:14:41,175 --> 00:14:44,344
Muhtemelen ilk tanıştığımız
zamanı hatırlamıyorsunuzdur.
196
00:14:45,746 --> 00:14:48,749
El turnuvasında bana
bir hediye vermiştiniz.
197
00:14:49,985 --> 00:14:52,686
Bir gül, kırmızı bir gül.
198
00:14:52,721 --> 00:14:54,388
Verdim elbette.
199
00:14:57,092 --> 00:14:58,859
<i>Sana daha çok yakıştı.
200
00:14:58,894 --> 00:15:01,629
- Sen al.
- Teşekkür ederim.
201
00:15:01,664 --> 00:15:03,531
Bir tanesin.
202
00:15:03,566 --> 00:15:05,600
Sizi yalnız bırakayım.
203
00:15:05,634 --> 00:15:07,402
Leydi Sansa.
204
00:15:07,436 --> 00:15:09,605
Teşekkür ederim Sör Loras.
205
00:15:09,639 --> 00:15:11,607
Gel.
206
00:15:18,082 --> 00:15:22,251
Leydi Sansa, büyük annemi
seninle tanıştırmak büyük onurdur.
207
00:15:23,420 --> 00:15:25,788
Tyrell Hanesi'nden
Leydi Olenna.
208
00:15:25,823 --> 00:15:27,824
Öp elimi yavrum.
209
00:15:27,892 --> 00:15:31,795
Bu aptal kadın kalabalığında
beni ziyaret etmen çok zarif.
210
00:15:31,829 --> 00:15:34,198
Kayıpların için başın sağ olsun.
211
00:15:34,232 --> 00:15:37,901
Sizin de Lord Renly için başınız
sağ olsun Leydi Margaery.
212
00:15:37,936 --> 00:15:40,137
- Çok kibar biriydi.
- Kibardı, evet.
213
00:15:40,171 --> 00:15:42,406
Yakışıklı ve çok da temizdi.
214
00:15:42,474 --> 00:15:44,341
Nasıl giyinip
güleceğini biliyordu...
215
00:15:44,376 --> 00:15:47,211
...ve bir şekilde bunlarla
kral olabileceğini sanıyordu.
216
00:15:47,245 --> 00:15:49,246
Renly cesur ve nazikti büyük anne.
217
00:15:49,281 --> 00:15:50,948
Babam ve Loras onu severdi.
218
00:15:50,982 --> 00:15:54,586
Loras çok genç ve bir sopayla
adamları atlarından iyi düşürüyor.
219
00:15:54,620 --> 00:15:57,288
Ama bu akıllı olduğu
anlamına gelmiyor.
220
00:15:57,323 --> 00:15:58,690
Ahmak babana gelecek olursak...
221
00:15:58,724 --> 00:16:01,526
Büyük anne!
Sansa hakkımızda ne düşünecek?
222
00:16:01,560 --> 00:16:03,961
Aklımızın başında
olduğunu düşünebilir.
223
00:16:03,996 --> 00:16:05,696
En azından birimizin.
224
00:16:05,764 --> 00:16:08,466
Vatana ihanetti.
Onlara da söyledim.
225
00:16:08,534 --> 00:16:11,436
Robert'ın iki oğlu ve
Renly'nin de ağabeyi vardı.
226
00:16:11,470 --> 00:16:16,207
O çirkin demir taht üzerinde
nasıl hak iddia edebilir?
227
00:16:16,241 --> 00:16:19,277
Bana soracak olursan
bunlardan uzak duracaktık.
228
00:16:19,311 --> 00:16:21,179
Ama iş işten geçtikten sonra...
229
00:16:21,214 --> 00:16:25,852
...yapılacak bir şey kalmıyor.
İşi bitirmek için buraya kadar geldik.
230
00:16:25,886 --> 00:16:28,489
Buna ne dersin Sansa?
231
00:16:29,624 --> 00:16:31,559
Biraz limonlu pasta yiyelim mi?
232
00:16:31,593 --> 00:16:35,329
- Limonlu pasta, en sevdiğimdir.
- Bize de o söylendi.
233
00:16:35,364 --> 00:16:38,866
Yemeği getirecek misin, yoksa bizi
açlıktan öldürmek mi istiyorsun?
234
00:16:39,768 --> 00:16:41,702
Gel Sansa...
235
00:16:41,736 --> 00:16:43,838
...benimle otur.
236
00:16:43,872 --> 00:16:47,308
Ben bunlara göre
çok daha az sıkıcıyımdır.
237
00:16:49,478 --> 00:16:52,080
Oğlumu tanıyor musun?
238
00:16:52,114 --> 00:16:56,184
- Yüksekbahçe Lordu?
- O şerefe erişemedim.
239
00:16:56,252 --> 00:16:58,186
Pek de büyük bir şeref değil.
240
00:16:58,220 --> 00:16:59,721
Sıkıcı bir sersemdir.
241
00:16:59,755 --> 00:17:01,756
Onun babası da sersemdi.
242
00:17:01,791 --> 00:17:04,559
Kocam, rahmetli Lord Luthor.
243
00:17:04,594 --> 00:17:07,495
Avlanırken bir uçurumdan
düşmeyi başardı.
244
00:17:07,530 --> 00:17:09,698
Gözünü gökten ayırmadığını...
245
00:17:09,732 --> 00:17:13,235
...ve atının onu nereye götürdüğüne
bakmadığını söylüyorlar.
246
00:17:13,269 --> 00:17:15,270
Şimdi de oğlum aynısını yapıyor.
247
00:17:15,304 --> 00:17:18,974
Ama bu sefer bir atın değil,
aslanın sırtında.
248
00:17:19,009 --> 00:17:21,577
Şimdi...
249
00:17:21,645 --> 00:17:23,980
Bana bu asil çocuk...
250
00:17:24,015 --> 00:17:27,951
...bu Joffrey hakkında
gerçekleri anlatmanı istiyorum.
251
00:17:27,985 --> 00:17:30,153
Ben...
Ben...
252
00:17:30,188 --> 00:17:31,622
Sen, sen!
253
00:17:31,656 --> 00:17:33,390
Daha iyi kim bilecek?
254
00:17:33,425 --> 00:17:36,227
Can sıkan hikayeler duyduk.
255
00:17:36,261 --> 00:17:38,996
Ne kadar doğrular?
256
00:17:39,030 --> 00:17:41,432
Bu çocuk sana kötü mü davrandı?
257
00:17:41,466 --> 00:17:43,801
Dilini mi kopardı?
258
00:17:43,836 --> 00:17:46,270
Joff...
Kral Joffrey...
259
00:17:46,304 --> 00:17:49,540
Majesteleri çok adildir.
260
00:17:49,574 --> 00:17:52,643
Ayrıca yakışıklı ve
bir aslan kadar cesurdur.
261
00:17:52,677 --> 00:17:55,279
Evet, tüm Lannisterlar aslan.
262
00:17:55,313 --> 00:17:59,016
Bir Tyrell osurduğunda da,
gül gibi kokar.
263
00:17:59,050 --> 00:18:01,318
Ama ne kadar iyi?
Ne kadar zeki?
264
00:18:01,352 --> 00:18:03,854
İyi bir kalbi,
cömert bir eli var mı?
265
00:18:03,888 --> 00:18:05,322
Karısı olacağım için...
266
00:18:05,356 --> 00:18:07,857
...bu unvanın ne anlama geldiğini
öğrenmek istiyorum.
267
00:18:15,132 --> 00:18:16,900
Peynir getir bana.
268
00:18:16,934 --> 00:18:19,302
Peynir pastalardan sonra
servis edilecek leydim.
269
00:18:19,369 --> 00:18:21,637
Peynir ben ne zaman istersem
o zaman servis edilecek.
270
00:18:21,672 --> 00:18:23,239
Ben de şimdi edilmesini istiyorum.
271
00:18:27,344 --> 00:18:29,445
Korkuyor musun yavrum?
272
00:18:29,513 --> 00:18:31,380
Hiç gerek yok.
273
00:18:31,414 --> 00:18:33,315
Kadın kadına konuşuyoruz.
274
00:18:33,350 --> 00:18:36,652
Doğruyu söyle bize.
Sana hiçbir zarar gelmeyecek.
275
00:18:37,721 --> 00:18:40,689
Babam hep doğruyu söyledi.
276
00:18:40,724 --> 00:18:42,791
Evet, bununla tanınırdı.
277
00:18:42,826 --> 00:18:45,260
Ama ona hain deyip
kellesini aldılar.
278
00:18:45,295 --> 00:18:48,197
Joffrey.
279
00:18:48,231 --> 00:18:50,132
Joffrey aldı.
280
00:18:50,167 --> 00:18:53,536
Merhametli olacağına söz vermişti
ama sonra kafasını kestirdi.
281
00:18:53,570 --> 00:18:55,371
Bunun merhamet olduğunu söyledi.
282
00:18:55,406 --> 00:18:59,241
Sonra da beni surlara çıkarıp
ona baktırdı.
283
00:19:02,879 --> 00:19:05,281
Devam et.
284
00:19:06,316 --> 00:19:09,418
Edemem.
Ben aslında...
285
00:19:09,452 --> 00:19:11,654
Babam bir haindi.
286
00:19:11,688 --> 00:19:14,123
Ağabeyim de öyle.
Bende hain kanı akıyor.
287
00:19:14,157 --> 00:19:17,359
- Lütfen fazlasını söyletmeyin.
- Çok korkmuş büyük anne.
288
00:19:17,394 --> 00:19:20,830
- Bir baksana.
- Rahatça konuş evladım.
289
00:19:20,864 --> 00:19:24,667
Güvenine asla ihanet etmeyiz,
söz veriyorum.
290
00:19:26,903 --> 00:19:29,538
O bir canavar.
291
00:19:32,576 --> 00:19:34,510
Yazık oldu.
292
00:19:34,578 --> 00:19:36,946
Lütfen, düğünü iptal etmeyin.
293
00:19:36,980 --> 00:19:39,648
Sen korkma.
Yüksekbahçe'nin sersem lordu...
294
00:19:39,682 --> 00:19:42,517
...Margaery'yi kraliçe
yapmaya kararlı.
295
00:19:42,552 --> 00:19:46,021
Yine de bize doğruyu
söylediğin için teşekkür ederiz.
296
00:19:46,055 --> 00:19:48,857
Peynirim de geldi.
297
00:20:04,608 --> 00:20:06,074
<i>Savaştayız.
298
00:20:06,109 --> 00:20:08,644
<i>Bu ilerleyiş oyalanmaktan
başka bir şey değil.
299
00:20:08,678 --> 00:20:11,847
Büyük babamın cenazesi
oyalanma değil.
300
00:20:11,881 --> 00:20:14,850
- Nehirova'ya savaşmaya mı gidiyoruz?
- Hayır.
301
00:20:14,884 --> 00:20:16,918
Öyleyse oyalanma.
302
00:20:16,953 --> 00:20:20,021
Dayım Edmure'un kuvvetleri
orada konuşlanmış durumda.
303
00:20:20,056 --> 00:20:21,923
Adamlarına ihtiyacımız var.
304
00:20:21,957 --> 00:20:24,259
Onları çoğaltmıyorsa...
305
00:20:24,293 --> 00:20:26,261
...fark yaratacak
kadar adamı yoktur.
306
00:20:26,295 --> 00:20:28,897
Davamıza inancını mı kaybettin?
307
00:20:28,931 --> 00:20:32,534
İntikam için hâlâ inancım var.
308
00:20:32,568 --> 00:20:37,104
- Artık inanmıyorsan...
- Dorne'a kar yağana kadar inanabilirim.
309
00:20:37,139 --> 00:20:40,742
Ama onların yarısı kadar
adamımız olduğumuzu değiştirmez.
310
00:20:42,377 --> 00:20:45,146
Kazanabileceğimizi
düşünmüyor musun?
311
00:20:45,180 --> 00:20:47,315
Aklımdakini söyleyebilir miyim
majesteleri?
312
00:20:47,349 --> 00:20:50,818
Aklına geleni söylemiyor muydun
Lord Karstark?
313
00:20:50,852 --> 00:20:53,754
Bence kızla evlendiğiniz gün...
314
00:20:53,789 --> 00:20:55,957
...bu savaşı kaybettiniz.
315
00:21:09,206 --> 00:21:10,506
Majesteleri.
316
00:21:10,540 --> 00:21:13,142
Attan korkuyorsun.
317
00:21:13,177 --> 00:21:15,879
- O da farkında.
- Korkmuyorum.
318
00:21:25,422 --> 00:21:28,090
Size yardım edebilir miyim
Leydi Stark?
319
00:21:28,158 --> 00:21:29,759
Hayır.
320
00:21:30,761 --> 00:21:32,295
Özür dilerim, işinize...
321
00:21:32,363 --> 00:21:33,830
Yardım edemezsin çünkü bunu...
322
00:21:33,864 --> 00:21:37,034
...bir anne çocuklarını
korumak için yapar.
323
00:21:38,770 --> 00:21:40,971
Yalnızca bir anne yapabilir.
324
00:21:47,711 --> 00:21:49,912
Daha önce de yaptınız mı?
325
00:21:51,348 --> 00:21:53,615
İki kez.
326
00:21:53,650 --> 00:21:55,784
İşe yaradılar mı?
327
00:21:58,021 --> 00:21:59,955
Bir nevi.
328
00:22:02,458 --> 00:22:06,228
Düştükten sonra Bran'in
yaşaması için dua ettim.
329
00:22:10,333 --> 00:22:11,934
Ondan çok uzun zaman önce de...
330
00:22:11,968 --> 00:22:14,470
...çiçek hastalığına yakalanan
bir çocuk için.
331
00:22:16,273 --> 00:22:19,275
Üstat Luwin geceyi atlatırsa
yaşayacağını söylemişti.
332
00:22:19,509 --> 00:22:22,512
Ama çok uzun bir gece olacaktı.
333
00:22:24,949 --> 00:22:28,452
Ben de gecenin karanlığında,
başucunda oturdum.
334
00:22:29,654 --> 00:22:32,990
Düzensiz minik nefesini dinledim...
335
00:22:33,024 --> 00:22:35,860
...öksürmelerini, inlemelerini...
336
00:22:35,894 --> 00:22:37,995
Hangi çocuktu bu?
337
00:22:38,930 --> 00:22:41,165
Jon Snow.
338
00:22:43,402 --> 00:22:45,803
Kocam bu bebeği savaştan
getirdiği zaman...
339
00:22:45,838 --> 00:22:48,306
...yüzüne bakamamıştım.
340
00:22:49,475 --> 00:22:54,079
Bir yabancıya ait o kahverengi gözleri
bana bakarken görmek istemiyordum.
341
00:22:54,147 --> 00:22:57,050
Ben de tanrılara dua ettim,
alsınlar onu diye.
342
00:22:57,084 --> 00:22:59,585
Öldürsünler diye.
343
00:23:01,755 --> 00:23:03,555
Çiçeğe yakalandı.
344
00:23:06,226 --> 00:23:10,630
O an yaşayan en kötü kadın
olduğumu anladım.
345
00:23:12,532 --> 00:23:14,667
Bir katildim.
346
00:23:16,070 --> 00:23:18,938
Bu zavallı, masum çocuğu...
347
00:23:18,972 --> 00:23:21,407
...korkunç bir ölüme
mahkum etmiştim.
348
00:23:21,441 --> 00:23:23,976
Tek sebebi de annesini kıskanmamdı.
349
00:23:25,012 --> 00:23:27,413
Haberi bile olmayan bir kadını.
350
00:23:27,448 --> 00:23:30,617
Sonra tüm yedilere dua ettim.
351
00:23:30,651 --> 00:23:33,820
Çocuğu yaşatın dedim.
352
00:23:33,854 --> 00:23:36,289
Çocuğu yaşatın...
353
00:23:36,324 --> 00:23:38,357
...onu seveceğim.
354
00:23:38,392 --> 00:23:41,694
Ona annelik edeceğim.
355
00:23:41,729 --> 00:23:45,465
Ona düzgün bir isim vermesi
için kocama yalvaracağım.
356
00:23:45,500 --> 00:23:48,435
Ona Stark deyip
nefreti bitireceğim.
357
00:23:48,470 --> 00:23:50,037
Onu bizden biri yapacağım.
358
00:23:50,071 --> 00:23:52,339
Peki yaşadı mı?
359
00:23:52,373 --> 00:23:54,175
Yaşadı.
360
00:23:57,078 --> 00:23:59,513
Ama ben sözümde duramadım.
361
00:24:03,952 --> 00:24:06,587
O zamandan beri
yaşanan her şey de...
362
00:24:08,390 --> 00:24:11,392
...ailemin başına gelen
tüm bu felaketler de...
363
00:24:13,628 --> 00:24:17,665
...ben öksüz bir çocuğu
sevemedim diye oldu.
364
00:24:28,110 --> 00:24:30,946
Yarımel'i öldürmek zor oldu mu?
365
00:24:33,083 --> 00:24:34,717
Evet.
366
00:24:34,751 --> 00:24:37,186
Sever miydin onu?
367
00:24:37,220 --> 00:24:39,888
Ben de seni sevdim
ama bize bir yanlış yaparsan...
368
00:24:39,923 --> 00:24:41,857
...seni öldürürken hiç zorlanmam.
369
00:24:41,892 --> 00:24:43,626
Kanımda yabani kanı akıyor.
370
00:24:43,660 --> 00:24:46,729
- Bunlar benim insanlarım.
- Anlıyorum.
371
00:24:46,763 --> 00:24:49,665
Nasıl anlayabilirsin ki?
372
00:24:49,700 --> 00:24:51,967
Halkınızı korumak istiyorsunuz.
373
00:24:52,002 --> 00:24:55,170
Bir yarısı diğer yarısını,
tek bir küfürden...
374
00:24:55,205 --> 00:24:57,473
...katletmek isterken,
90 kabileyi...
375
00:24:57,507 --> 00:24:59,909
...nasıl bir araya getirdim,
biliyor musun?
376
00:24:59,943 --> 00:25:03,713
Ordumda yedi farklı
dil konuşuluyor.
377
00:25:03,780 --> 00:25:05,715
Thennler,
Boynuzayaklar'dan nefret eder.
378
00:25:05,749 --> 00:25:07,650
Boynuzayaklar, buz
nehri kabilelerinden.
379
00:25:07,684 --> 00:25:10,286
Mağara insanlarından
herkes nefret eder.
380
00:25:10,320 --> 00:25:13,689
Peki aya tapanları, yamyamları...
381
00:25:13,723 --> 00:25:15,858
...ve devleri,
hep birlikte tek bir orduda...
382
00:25:15,893 --> 00:25:18,161
...nasıl topladığımı
biliyor musun?
383
00:25:18,195 --> 00:25:19,562
Hayır.
384
00:25:19,596 --> 00:25:22,432
Güneye gitmezsek...
385
00:25:22,466 --> 00:25:24,434
...hepimizin öleceğini söyledim.
386
00:25:24,468 --> 00:25:26,603
Çünkü gerçek bu.
387
00:25:38,081 --> 00:25:40,283
Pek sürmez artık.
388
00:25:51,262 --> 00:25:53,664
Ne olmuş ona?
389
00:25:53,698 --> 00:25:55,799
O bir <i>warg</i>.
390
00:25:55,834 --> 00:25:58,903
Hayvanların zihnine girip,
onların gözünden görebilir.
391
00:25:58,937 --> 00:26:00,437
Bizim için keşif yapıyor.
392
00:26:00,505 --> 00:26:03,140
Ne, daha önce hiç
<i>warg</i> görmedin mi?
393
00:26:12,816 --> 00:26:14,317
Orell.
394
00:26:23,293 --> 00:26:26,729
Bu sefer neredeydin?
395
00:26:31,502 --> 00:26:34,003
İlk İnsanlar'ın Yumruğu'nda.
396
00:26:34,071 --> 00:26:36,440
Ne gördün?
397
00:26:40,111 --> 00:26:42,979
Ölü kargalar.
398
00:26:52,289 --> 00:26:55,758
Neyin var domuzcuk?
Üşüdüğün için mi ağlıyorsun?
399
00:26:58,663 --> 00:27:02,399
200 kardeşimizi
ölü adamlar öldürdü...
400
00:27:02,433 --> 00:27:04,934
...ama sen kalkmış...
401
00:27:04,969 --> 00:27:07,504
...sızlanıyorsun.
402
00:27:07,538 --> 00:27:09,739
Sence bu adil mi?
403
00:27:11,041 --> 00:27:12,876
Sen deliğin birinde saklanırken...
404
00:27:12,910 --> 00:27:15,611
...onların parçalara
ayrıldığını gördüm.
405
00:27:17,114 --> 00:27:19,615
Biraz uzanıp dinlensene.
406
00:27:20,984 --> 00:27:23,286
İstediğini sen de biliyorsun.
407
00:27:40,135 --> 00:27:42,035
Baksana.
408
00:27:47,308 --> 00:27:49,042
Kalk Sam.
409
00:27:49,077 --> 00:27:51,712
- Hayır.
- Kalk!
410
00:27:51,746 --> 00:27:53,313
Olmuyor.
411
00:27:53,347 --> 00:27:55,882
Durursan, ölürsün.
412
00:27:55,916 --> 00:27:59,618
Durmazsan da muhtemelen ölürsün.
413
00:27:59,686 --> 00:28:02,921
- Umurunuzda değil.
- Olmaz olur mu?
414
00:28:02,956 --> 00:28:05,224
Bıraktınız beni.
415
00:28:05,258 --> 00:28:08,660
Ak gezenler geldiğinde,
beni bırakıp gittiniz.
416
00:28:08,695 --> 00:28:11,330
Evet, gittik.
417
00:28:11,398 --> 00:28:13,699
Çünkü şişko ve yavaşsın.
418
00:28:13,734 --> 00:28:15,935
Ölmek istemedik.
419
00:28:17,538 --> 00:28:19,539
Yardım et de kaldıralım.
420
00:28:20,774 --> 00:28:22,341
Görünüşe göre
domuzcuğun işi bitmiş.
421
00:28:22,375 --> 00:28:24,510
- Kaldırmamıza yardım et.
- Bizi yavaşlatıyor.
422
00:28:24,578 --> 00:28:26,145
Kaldır sen!
423
00:28:26,180 --> 00:28:29,248
Neden?
Hepimiz ölelim diye mi?
424
00:28:30,784 --> 00:28:33,052
Onsuz daha hızlı ilerleriz.
425
00:28:33,086 --> 00:28:36,522
Ne oluyor?
Kalk Tarly!
426
00:28:38,225 --> 00:28:40,860
- İyi mi?
- Evet, sanırım.
427
00:28:40,894 --> 00:28:44,163
- Kalkamıyorsa bırakıp gidelim.
- Yeter.
428
00:28:44,197 --> 00:28:46,232
Tarly...
429
00:28:46,266 --> 00:28:48,600
...sana ölmeyi yasaklıyorum.
430
00:28:48,635 --> 00:28:50,870
Duydun mu beni?
431
00:28:50,904 --> 00:28:53,605
- Neden kalanlarımız...
- Rast...
432
00:28:53,640 --> 00:28:56,108
...ondan sen sorumlusun.
433
00:28:56,142 --> 00:28:58,176
Ne yapacağım ki?
434
00:28:58,211 --> 00:29:00,245
Canlı bir şekilde
döndüğünden emin ol.
435
00:29:00,313 --> 00:29:03,047
Dönemezse, sen de dönemezsin.
436
00:29:03,949 --> 00:29:05,950
Devam edin!
437
00:29:11,757 --> 00:29:14,125
Senin için ölmeyeceğim domuzcuk.
438
00:29:14,160 --> 00:29:15,994
Duydun mu?
439
00:29:41,288 --> 00:29:43,256
Rickon ile Hodor nerede?
440
00:29:43,290 --> 00:29:46,593
Yemek arıyorlar.
441
00:29:48,429 --> 00:29:51,231
Ne var orada?
442
00:30:40,449 --> 00:30:42,883
Bir adım daha atma evlat.
443
00:30:42,918 --> 00:30:45,053
Yoksa kendi kanında boğulursun.
444
00:30:45,087 --> 00:30:46,454
Silahsızım.
445
00:30:46,522 --> 00:30:49,323
Kötü bir plan.
446
00:30:49,358 --> 00:30:51,559
Silahları ablam taşır.
447
00:30:53,195 --> 00:30:56,097
Ben daha iyi kullanıyorum.
448
00:30:56,131 --> 00:30:58,466
Mızrağı bırak.
449
00:31:00,969 --> 00:31:03,070
Bırak dedim.
450
00:31:05,740 --> 00:31:07,541
Beni öldürürsen...
451
00:31:07,575 --> 00:31:10,211
...bu kurt sizi parçalara ayırır.
452
00:31:15,784 --> 00:31:18,687
Sen Yaz olmalısın.
453
00:31:41,645 --> 00:31:44,014
Ben Jojen Reed.
454
00:31:44,048 --> 00:31:47,117
Bu da ablam Meera.
455
00:31:51,156 --> 00:31:53,824
Seni bulmak için çok uzun
bir yoldan geliyoruz Brandon.
456
00:31:54,993 --> 00:31:57,763
Ve daha gidecek çok yolumuz var.
457
00:32:01,301 --> 00:32:03,102
Anlamaya çalışıyorum.
458
00:32:03,136 --> 00:32:05,971
Artık susar mısın ama?
459
00:32:06,006 --> 00:32:07,706
Jaqen H'ghar
sana üç ölüm teklif etti.
460
00:32:07,740 --> 00:32:09,941
- Dinlemiyorum.
- Açıkla bir.
461
00:32:09,976 --> 00:32:12,678
İstediğin üç kişiyi
öldürmeyi teklif etti.
462
00:32:12,745 --> 00:32:15,414
Ölecekler. Tek yapman
gereken isim vermekti.
463
00:32:15,448 --> 00:32:18,150
Kim olursa.
Kral Joffrey'i seçebilirdin.
464
00:32:18,184 --> 00:32:20,218
- Kapa çeneni!
- Tywin Lannister'ı seçebilirdin.
465
00:32:20,253 --> 00:32:23,488
Jaqen bizi Harrenhal'dan çıkardı,
ne diye şikayet ediyorsun?
466
00:32:23,523 --> 00:32:25,324
Ama savaşı bitirebilirdin.
467
00:32:25,358 --> 00:32:28,093
- Nereye gidiyoruz?
- Kuzeye.
468
00:32:28,127 --> 00:32:29,528
Kuzeye gidiyor olsaydık...
469
00:32:29,562 --> 00:32:31,196
...Kızıl Çatal Nehri'ne
gelmiş olmamız lazımdı.
470
00:32:31,231 --> 00:32:33,365
Belki geçmişizdir.
471
00:32:33,399 --> 00:32:35,033
30 metre genişliğinde.
472
00:32:35,068 --> 00:32:37,301
Görmeden nasıl geçelim?
473
00:32:38,370 --> 00:32:39,770
Kızıl Çatal'a gelirsek...
474
00:32:39,805 --> 00:32:41,272
...batıya doğru takip edip
Nehirova'ya gidebiliriz.
475
00:32:41,307 --> 00:32:42,807
Annem orada büyümüş.
476
00:32:42,842 --> 00:32:45,176
Büyük babam bir lord.
Bizi korur.
477
00:32:48,147 --> 00:32:51,883
- Bir ozan olabilir.
- Sus.
478
00:32:51,918 --> 00:32:54,320
...her aslan pençelidir #
479
00:32:54,354 --> 00:32:56,555
Ozanlar bazen altın taşır.
480
00:32:56,590 --> 00:33:00,026
Üzerine atlayıp bağlarız,
sonra parasını çalıp...
481
00:33:00,061 --> 00:33:02,495
...yemek alırız.
482
00:33:02,530 --> 00:33:06,466
# Ve adam hiç durmadan konuştu #
483
00:33:06,500 --> 00:33:09,736
# Castamere Lordu #
484
00:33:09,770 --> 00:33:11,938
# Ama dökülen yağmur #
485
00:33:11,973 --> 00:33:14,107
# Yıkarken salonunu #
486
00:33:14,142 --> 00:33:17,510
# Sesini duyacak kimse yoktu #
487
00:33:21,049 --> 00:33:23,483
Duvarın arkasında gizlenen nedir?
488
00:33:23,517 --> 00:33:26,486
Bir aslan mı?
Yoksa kurt mu?
489
00:33:26,521 --> 00:33:29,056
Küçük ve pis bir yavru bence.
490
00:33:29,090 --> 00:33:31,391
- Birkaç ok daha gönder.
- Durun.
491
00:33:43,403 --> 00:33:45,738
İndir kılıcı küçük kız.
492
00:33:45,772 --> 00:33:48,341
Siz yolunuza devam edin.
493
00:33:48,375 --> 00:33:50,343
Şarkını da kesme ki,
gittiğinizi bilelim.
494
00:33:50,377 --> 00:33:53,980
Beni bırakın ve sizi öldürmeyeyim.
495
00:33:56,984 --> 00:33:58,618
Cömertsin.
496
00:33:58,652 --> 00:34:01,121
Tehlikeli birisin.
497
00:34:01,155 --> 00:34:03,991
Tehlikeli insanları severim.
498
00:34:06,294 --> 00:34:08,696
Arkadaşların neden
bu kadar utangaç?
499
00:34:10,099 --> 00:34:11,866
Ne arkadaşları?
500
00:34:11,900 --> 00:34:15,137
Solunda duran şişko
ve onun yanındaki genç.
501
00:34:36,026 --> 00:34:38,027
Üç kaçak genç...
502
00:34:38,061 --> 00:34:41,531
...ellerinde kalede
dövülmüş kılıçlar.
503
00:34:41,565 --> 00:34:43,065
Harrenhal'dan mı kaçtınız?
504
00:34:43,100 --> 00:34:45,701
- Kimsiniz siz?
- Ben Myrli Thoros.
505
00:34:45,735 --> 00:34:47,770
Yayı olan arkadaşım da Anguy.
506
00:34:47,838 --> 00:34:49,205
Kim için savaşıyorsunuz?
507
00:34:49,239 --> 00:34:51,274
Sancaksız Kardeşlik.
508
00:34:53,544 --> 00:34:55,845
Yaklaşın bakalım.
509
00:34:55,879 --> 00:34:57,480
İki oğlan ile
çok tehlikeli bir kızın...
510
00:34:57,515 --> 00:35:01,051
...Harrenhal'dan nasıl
kaçtığını öğrenmek istiyorum.
511
00:35:01,085 --> 00:35:03,754
Ben onlarla gitmem.
Kardeşlik diyor.
512
00:35:03,788 --> 00:35:06,324
Dağ ve adamları onları arıyordu.
513
00:35:06,358 --> 00:35:08,159
Bizi geri götürüp
üzerimize fare koyacaklar.
514
00:35:08,193 --> 00:35:10,193
Bizden korkmana gerek yok evlat.
515
00:35:10,228 --> 00:35:13,029
Westeros'un lordları,
kırsal bölgeyi yakmak istiyor.
516
00:35:13,064 --> 00:35:14,964
Biz de kurtarmaya çalışıyoruz.
517
00:35:14,999 --> 00:35:16,600
Gelin şimdi.
518
00:35:16,634 --> 00:35:19,335
Çavdar ekmeği ve yahni
yerken biraz daha konuşacağız.
519
00:35:19,369 --> 00:35:21,470
Sonra yolunuza devam edebilirsiniz.
520
00:35:28,912 --> 00:35:31,114
Bak şimdi şişko oğlan.
521
00:35:34,686 --> 00:35:35,953
Konuşmam bittiği zaman...
522
00:35:35,987 --> 00:35:38,890
...bu ok tam kafana düşecek.
523
00:35:38,924 --> 00:35:42,292
Şimdi çekilsen iyi olur,
çünkü konuşmam bitti.
524
00:35:57,374 --> 00:36:00,642
Ülkenin yarısı açlıktan kırılıyor
ama şunun hâle bak.
525
00:36:00,677 --> 00:36:03,145
Açlıktan kırılmamızın
sebebi bu oğlandır belki.
526
00:36:12,489 --> 00:36:15,024
Aslanım.
527
00:36:15,058 --> 00:36:18,761
Konuşmuştuk ama.
528
00:36:18,796 --> 00:36:21,497
Buraya gelemezsin.
529
00:36:24,368 --> 00:36:27,270
Ama bir sorun olursa
yanıma gel demiştin.
530
00:36:27,304 --> 00:36:29,105
Seni gören oldu mu?
531
00:36:29,139 --> 00:36:31,307
- Hayır.
- Emin misin?
532
00:36:31,342 --> 00:36:33,643
Babam boş tehditler savurmaz.
533
00:36:33,678 --> 00:36:37,014
Seni öldürmesi, haftasının
en keyifli olayı olur.
534
00:36:37,048 --> 00:36:39,050
Kesinlikle emin olmalısın.
535
00:36:42,921 --> 00:36:44,756
Tamam.
536
00:36:44,790 --> 00:36:46,791
Neymiş peki sorunun?
537
00:36:48,560 --> 00:36:50,661
Sansa için endişeleniyorum.
538
00:36:50,696 --> 00:36:52,529
Lord Baelish ile konuşurken...
539
00:36:52,564 --> 00:36:56,000
...arkadaşı adam için beni uyardı.
540
00:36:56,034 --> 00:36:58,135
Baelish'in arkadaşı olmaz.
541
00:36:59,304 --> 00:37:00,905
Kızın adını bilmiyorum.
542
00:37:00,939 --> 00:37:04,074
- Ros mu? Kızıl saçlı?
- Sen nereden tanıyorsun?
543
00:37:04,109 --> 00:37:06,310
Mümkün olduğunca çok
insan tanımaya çalışıyorum.
544
00:37:06,344 --> 00:37:08,112
Hangisine ihtiyacın
olacağını bilemiyorsun.
545
00:37:08,146 --> 00:37:09,880
Kadın bir fahişe.
546
00:37:09,915 --> 00:37:13,016
Evet ama bu konularda
insanları yargılamamalıyız.
547
00:37:13,051 --> 00:37:16,353
- Sikmişsin onu.
- Yapma!
548
00:37:16,388 --> 00:37:19,123
Tamam, evet bir kez siktim.
549
00:37:21,426 --> 00:37:22,759
İki.
550
00:37:24,161 --> 00:37:26,863
Ama seninle tanıştığımdan
beri leydim...
551
00:37:26,897 --> 00:37:29,365
...başka kimseyle olmadım.
552
00:37:31,469 --> 00:37:34,504
İyi miydi bari?
Sevdin mi onu?
553
00:37:34,538 --> 00:37:36,239
Belli ki seni sevdiğim
kadar sevmemişim...
554
00:37:36,307 --> 00:37:39,042
...yoksa şu an bana
işkence eden o olurdu.
555
00:37:42,146 --> 00:37:44,748
Serçeparmak ile ilgili ne söyledi?
556
00:37:47,318 --> 00:37:49,052
Sansa'nın ona
güvenmemesi gerektiğini.
557
00:37:49,087 --> 00:37:53,991
Serçeparmak'a güvenen bir
geri zekalı var mıymış?
558
00:37:56,494 --> 00:37:58,328
Onu korumalıyız.
559
00:37:58,362 --> 00:37:59,563
Koruyamayız.
560
00:37:59,597 --> 00:38:02,532
Lannisterlar onu bir
kenara attığı için...
561
00:38:02,600 --> 00:38:04,968
...Sansa'ya birçok
talip çıkacaktır.
562
00:38:05,002 --> 00:38:08,238
Çok eski bir isme sahip,
muhteşem bir güzellik.
563
00:38:08,272 --> 00:38:11,408
Muhteşem bir güzellik mi?
Muhteşem bir güzellik diyorsun.
564
00:38:11,442 --> 00:38:14,511
Evet, tarafsız olarak bayağı güzel.
565
00:38:14,545 --> 00:38:17,080
Yüzü çok hoş geliyor...
566
00:38:17,114 --> 00:38:18,782
...diğer erkek ve kadınlara...
567
00:38:18,816 --> 00:38:20,684
...genel insanlara yani.
568
00:38:20,718 --> 00:38:22,653
Bana değil ama.
569
00:38:22,687 --> 00:38:25,856
Benim gözüm bir seni görür.
570
00:38:25,890 --> 00:38:28,525
Sapık herif.
Onu mu istiyorsun?
571
00:38:28,560 --> 00:38:31,728
- Daha çocuk.
- Bu konuda konuşmak dâhi istemiyorum.
572
00:38:31,763 --> 00:38:34,498
- Konuşuyorsun ama.
- Sen zorladığın için.
573
00:38:34,532 --> 00:38:38,034
Zorla ağzını açıp da...
574
00:38:38,069 --> 00:38:40,103
...kelimeleri ben dökmüyorum ya.
575
00:38:40,138 --> 00:38:43,340
Çok acımasız ve insafsızsın.
Acımasızca insafsızlık ediyorsun.
576
00:38:43,374 --> 00:38:45,108
"Acımasızlık."
577
00:38:45,143 --> 00:38:47,578
"Shae bana hiç acımıyor."
578
00:38:49,747 --> 00:38:51,715
Evet.
579
00:39:00,725 --> 00:39:02,993
Şimdi de acımasız mıyım?
580
00:39:04,128 --> 00:39:05,795
Durursan olursun.
581
00:39:07,932 --> 00:39:10,635
Ama buraya bir daha gelmemelisin.
582
00:39:13,405 --> 00:39:15,640
Anladın mı?
583
00:39:17,276 --> 00:39:19,611
Tehlikeli insanlarla dolu...
584
00:39:19,645 --> 00:39:22,180
...tehlikeli bir yere geldik.
585
00:39:24,383 --> 00:39:27,385
Tehlikeli insanlar.
586
00:39:36,996 --> 00:39:40,598
<i>- Leydi Tyrell, kralım.</i>
- Gönder.
587
00:39:55,248 --> 00:39:57,649
Beni mi görmek
istediniz majesteleri?
588
00:39:57,684 --> 00:39:59,418
Av gezisine çıkacağım.
589
00:39:59,952 --> 00:40:03,722
Gitmeden önce ihtiyacın olan her şeye
sahip olduğundan emin olmak istedim.
590
00:40:03,756 --> 00:40:05,991
Çok düşüncelisiniz majesteleri.
591
00:40:06,025 --> 00:40:07,793
İsteyebileceğim her şeyim var.
592
00:40:07,827 --> 00:40:09,028
Güzel, güzel.
593
00:40:09,062 --> 00:40:11,764
Başkentteki hayatı nasıl buldun?
594
00:40:11,798 --> 00:40:14,466
Renly'nin kampından sonra
büyük bir değişiklik olmalı.
595
00:40:14,501 --> 00:40:16,368
Hoş bir değişiklik.
596
00:40:16,403 --> 00:40:20,739
Askeri kamplar,
bir leydiye uygun yerler değil.
597
00:40:20,774 --> 00:40:23,175
Peki bir hainin yanı?
598
00:40:25,645 --> 00:40:28,246
Orası bir leydiye uygun mu?
599
00:40:29,115 --> 00:40:32,217
Majesteleri...
600
00:40:32,251 --> 00:40:35,187
...ben bir eş olarak görevimi
yapmaya çalıştım, bu kadar.
601
00:40:35,221 --> 00:40:38,790
Peki bu haine karşı görevin neydi?
602
00:40:38,858 --> 00:40:41,026
Bir eşin, kocasına
karşı görevi neyse oydu.
603
00:40:41,060 --> 00:40:42,760
Ona çocuk vermek.
604
00:40:42,795 --> 00:40:44,862
Bunu başaramadın ama.
605
00:40:44,897 --> 00:40:48,099
- Neden?
- Ben...
606
00:40:50,302 --> 00:40:53,103
Ölünün arkasından kötü konuşmak
istemiyorum majesteleri.
607
00:40:53,137 --> 00:40:55,071
Sence insanlar,
kalbinden bir kılıç...
608
00:40:55,106 --> 00:40:57,908
...geçti diye bir hainin
arkasından nazikçe mi konuşmalı?
609
00:40:57,942 --> 00:40:59,776
Hayır.
610
00:40:59,811 --> 00:41:02,646
Özür diliyorum.
611
00:41:02,680 --> 00:41:05,949
Politikanın inceliklerine
hakim değilim.
612
00:41:05,983 --> 00:41:08,385
Renly...
613
00:41:10,154 --> 00:41:12,889
Onun bir kadının...
614
00:41:12,924 --> 00:41:15,325
...refakatiyle
ilgilendiğini sanmıyorum.
615
00:41:16,961 --> 00:41:18,795
Neden böyle söyledin?
616
00:41:20,598 --> 00:41:25,537
Onunla ne zaman çocuk
yapmak istesem, onun...
617
00:41:26,572 --> 00:41:30,775
Onun çok bahanesi veya geç saatte
savaş konseyleri oluyordu.
618
00:41:30,809 --> 00:41:33,144
Hiç denemek istemedi.
619
00:41:34,513 --> 00:41:37,281
Ama bir gece...
620
00:41:37,315 --> 00:41:40,117
...çok fazla şarap
içtikten sonra...
621
00:41:40,152 --> 00:41:42,620
...bir şey önerdi.
622
00:41:46,091 --> 00:41:49,660
Çok acı verici bir şeydi bu...
623
00:41:49,727 --> 00:41:51,795
...ve çocukla sonuçlanması
mümkün değildi.
624
00:41:53,932 --> 00:41:55,732
Belki de suç benimdir.
625
00:41:55,767 --> 00:41:58,802
Hayır, kendisi bilinen bir...
626
00:41:58,836 --> 00:42:00,404
...soyu bozuktu.
627
00:42:01,839 --> 00:42:03,873
Bunu söylediğinizi duymak
büyük rahatlık veriyor majesteleri.
628
00:42:05,642 --> 00:42:10,379
Bu eğilimine ölüm
cezası vermeyi düşündüm.
629
00:42:11,481 --> 00:42:14,549
Sonuna kadar hakkınız.
630
00:42:14,584 --> 00:42:18,153
Ne yapmanız gerekiyorsa
yapmalısınız.
631
00:42:21,990 --> 00:42:23,391
Siz kralsınız.
632
00:42:23,425 --> 00:42:25,627
Evet.
633
00:42:28,364 --> 00:42:30,065
Kralım.
634
00:42:36,206 --> 00:42:37,673
Hoşuna gitti mi?
635
00:42:37,707 --> 00:42:39,608
Yeni yaptırdım.
636
00:42:39,643 --> 00:42:42,411
Yedi Krallık'taki en iyi
silahlardan birisi olabilir.
637
00:42:42,445 --> 00:42:43,846
Çok güzelmiş.
638
00:42:43,880 --> 00:42:46,081
Nasıl çalıştığını gösterir misiniz?
639
00:42:50,320 --> 00:42:51,854
Yeni bir tasarım.
640
00:42:51,889 --> 00:42:54,323
Yüklemesi çok kolay.
Krankı yok.
641
00:42:54,357 --> 00:42:58,327
Yayı çekmek için
bu kaldıracı kullanıyorsun.
642
00:43:03,766 --> 00:43:05,935
Ok buraya geliyor.
643
00:43:08,304 --> 00:43:11,974
Sonra da hedef alıyorsun...
644
00:43:14,211 --> 00:43:16,312
...ve...
645
00:43:20,083 --> 00:43:23,819
Beni de bir ara
ava götürür müsünüz?
646
00:43:23,853 --> 00:43:25,787
Affedin beni majesteleri.
647
00:43:25,822 --> 00:43:27,956
Avda kadının yeri
olmadığını biliyorum.
648
00:43:27,990 --> 00:43:29,558
Duyulmamış bir şey değil.
649
00:43:29,592 --> 00:43:31,894
Babam daha önce bana
hiç izin vermedi.
650
00:43:31,928 --> 00:43:34,329
Artık ona ait değilsin.
651
00:43:35,364 --> 00:43:37,299
Tutmak ister misin?
652
00:43:37,333 --> 00:43:39,401
Tutabilir miyim?
Lütfen.
653
00:43:47,044 --> 00:43:49,379
Parmağınızı buraya sıkıştırıp da...
654
00:43:49,413 --> 00:43:51,414
...karşıda bir şeyin
öldüğünü izlemek...
655
00:43:51,448 --> 00:43:54,117
...çok heyecanlı bir şey olmalı.
656
00:43:58,155 --> 00:44:00,656
Yapabilir misin sen?
657
00:44:00,690 --> 00:44:02,691
Sen bir şeyi...
658
00:44:02,725 --> 00:44:05,027
...öldürebilir misin?
659
00:44:06,496 --> 00:44:08,697
Bilmiyorum majesteleri.
Sizce yapabilir miyim?
660
00:44:08,732 --> 00:44:11,066
Evet.
661
00:44:11,101 --> 00:44:13,502
Beni izlemek ister miydiniz?
662
00:44:17,541 --> 00:44:19,442
Evet.
663
00:44:21,711 --> 00:44:23,713
Durun!
Yeter!
664
00:44:23,747 --> 00:44:26,116
- Doğruyu söyle.
- Hangi konuda?
665
00:44:27,585 --> 00:44:30,087
Ne istediğinizi bilmiyorum.
666
00:44:30,121 --> 00:44:32,355
Gerçeği istiyorum.
667
00:44:32,390 --> 00:44:34,157
Ne gerçeği?
668
00:44:34,192 --> 00:44:36,159
Neden Kıştepesi'ni aldın?
669
00:44:36,193 --> 00:44:38,595
Aldım çünkü...
Aldım çünkü...
670
00:44:38,629 --> 00:44:40,030
- Emri kim verdi?
- Kimse.
671
00:44:40,064 --> 00:44:41,598
- Kendi başıma aldım.
- Neden?
672
00:44:41,632 --> 00:44:43,633
Savunmasız hâldeyken Kuzey'i
almak için.
673
00:44:43,668 --> 00:44:45,402
Aldıktan sonra ne yapacaktın?
674
00:44:45,436 --> 00:44:47,170
Tutacaktım.
Yönetecektim.
675
00:44:47,204 --> 00:44:50,907
Güzel, çok güzel.
676
00:44:55,879 --> 00:44:57,580
Neden yaptın bunu?
Söyledim ya!
677
00:44:57,615 --> 00:44:59,249
Kıştepesi'ni neden aldın?
678
00:44:59,283 --> 00:45:02,551
Hanemi ve babamı
şereflendirmek için.
679
00:45:10,327 --> 00:45:12,328
Durun!
Durun, durun!
680
00:45:12,363 --> 00:45:15,798
Aldım çünkü Starklar'dan
nefret ediyordum.
681
00:45:15,833 --> 00:45:18,201
Beni tutsak ettikleri
için nefret ediyordum.
682
00:45:18,235 --> 00:45:20,670
Onlara zarar vermek istedim.
683
00:45:26,476 --> 00:45:28,544
Ne yapıyorsun?
684
00:45:31,581 --> 00:45:33,716
Yalvarırım.
685
00:45:38,789 --> 00:45:41,623
Her şeyi anlatırım.
686
00:45:41,658 --> 00:45:43,659
Çıkar bunu!
687
00:45:43,693 --> 00:45:46,795
Lütfen!
Lütfen çıkar.
688
00:45:55,938 --> 00:45:59,107
- Beni ablan gönderdi.
- Yara?
689
00:46:06,216 --> 00:46:08,718
Kale uyurken seni almaya geleceğim.
690
00:46:08,752 --> 00:46:10,787
Hayır, gitme.
Lütfen, lütfen.
691
00:46:10,821 --> 00:46:12,489
Lütfen bırakma beni.
692
00:46:12,523 --> 00:46:14,224
Yalvarırım, lütfen.
693
00:46:14,258 --> 00:46:15,659
Ne olur gitme, yalvarırım.
694
00:46:15,693 --> 00:46:20,398
Lütfen, yalvarırım gitme.
695
00:46:20,432 --> 00:46:23,100
Ne olur gitme.
696
00:46:27,839 --> 00:46:29,973
Rickon, bizimle kal.
697
00:46:31,308 --> 00:46:34,744
Bir şey olmaz.
Kurtlar onu korur.
698
00:46:44,088 --> 00:46:46,023
Kafasının içine girip...
699
00:46:46,057 --> 00:46:48,158
...onun gözlerinden görebiliyorsun.
700
00:46:48,192 --> 00:46:49,559
Sadece uyurken.
701
00:46:49,594 --> 00:46:52,129
Kontrol etmeyi öğrenene
kadar öyle başlar.
702
00:46:52,163 --> 00:46:53,530
Sen bir <i>warg</i>'sın.
703
00:46:53,565 --> 00:46:56,266
Yalnızca kurtlar değil ayrıca.
704
00:46:56,301 --> 00:46:58,101
Bazen rüyalarımda bir...
705
00:46:58,136 --> 00:47:00,871
...üç gözlü kuzgun mu var?
- Sen de mi gördün?
706
00:47:00,905 --> 00:47:03,140
Birlikte gördük ya.
Unuttun mu?
707
00:47:03,174 --> 00:47:05,876
<i>Warg</i> olmakla bir alakası var mı?
708
00:47:05,910 --> 00:47:08,645
Hayır, kuzgun daha
farklı bir şey...
709
00:47:08,679 --> 00:47:11,014
...daha derin.
710
00:47:11,048 --> 00:47:13,115
Kuzgun görüş getirir.
711
00:47:13,149 --> 00:47:15,518
Henüz olmayan şeyleri
görmek gibi mi?
712
00:47:15,552 --> 00:47:17,787
Veya sen doğmadan çok
önce olan şeyleri...
713
00:47:17,821 --> 00:47:21,524
...veya şu an binlerce mil ötede
yaşanan şeyleri.
714
00:47:21,559 --> 00:47:23,893
Ne anlatıyor ona?
715
00:47:23,928 --> 00:47:26,129
Kendin sorsana.
716
00:47:27,664 --> 00:47:29,599
Kardeşin utanmıyor mu?
717
00:47:29,633 --> 00:47:31,334
Koruma olarak sana ihtiyacı var.
718
00:47:32,469 --> 00:47:34,136
Utanacak ne varmış?
719
00:47:34,171 --> 00:47:37,773
Onun yaşında, kendini korumak için
ablasına ihtiyacı olan her erkek...
720
00:47:37,808 --> 00:47:41,643
...büyüyünce de sürekli
korunmaya ihtiyaç duyar.
721
00:47:42,879 --> 00:47:46,081
Bazı insanlar korunmaya
hep ihtiyaç duyar.
722
00:47:46,115 --> 00:47:48,450
Ama bu yardıma değmeyecekleri
anlamına gelmez.
723
00:47:52,789 --> 00:47:56,125
Babam öldüğünde,
rüyamda görmüştüm.
724
00:47:56,159 --> 00:47:59,495
Rüyada değil, kendin gördün.
725
00:47:59,563 --> 00:48:01,464
Ben de gördüm.
726
00:48:01,498 --> 00:48:03,099
Sende de mi görüş var?
727
00:48:06,103 --> 00:48:10,239
Babama, senin babandan
bahsettiğimde...
728
00:48:11,675 --> 00:48:14,810
...hayatımda ilk kez
ağladığını gördüm.
729
00:48:14,844 --> 00:48:16,545
Baban Howland Reed mi?
730
00:48:16,579 --> 00:48:18,279
Evet.
731
00:48:18,314 --> 00:48:21,583
İsyan sırasında babamın
hayatını kurtarmış.
732
00:48:21,617 --> 00:48:23,418
Baban sana isyanı mı anlattı?
733
00:48:23,452 --> 00:48:25,453
Benimki hiç anlatmadı.
734
00:48:25,488 --> 00:48:27,322
Ama onu da gördüm.
735
00:48:27,356 --> 00:48:30,558
Başka neler gördün?
736
00:48:30,593 --> 00:48:32,560
Önemli olan tek şeyi...
737
00:48:33,295 --> 00:48:34,696
Seni.
738
00:48:45,608 --> 00:48:47,409
<i>Cılızları hiç sevmem.
739
00:48:47,444 --> 00:48:49,311
<i>Göletten su içiyormuş gibi sanki.
740
00:48:49,346 --> 00:48:52,482
Arada sırada göletten içmeye
karşı değilim, yanlış anlaşılmasın.
741
00:48:52,516 --> 00:48:54,517
Ben bira içmem.
742
00:48:54,552 --> 00:48:57,254
İçkinin güzelleştiremeyeceği
hiçbir hikaye yoktur.
743
00:48:57,288 --> 00:48:59,022
- Evet!
- Gördün mü?
744
00:48:59,057 --> 00:49:01,292
Benim ayık olduğum
zamanlar hiç mutlu değiller.
745
00:49:01,326 --> 00:49:03,627
Çok can sıkıcı olabiliyor.
746
00:49:03,661 --> 00:49:06,129
Şimdi, üç çocuk nasıl...
747
00:49:06,164 --> 00:49:07,698
Çocuk değiliz biz.
748
00:49:07,732 --> 00:49:10,467
Savaş tecrübesi olmayan...
749
00:49:10,501 --> 00:49:13,070
...sizin gibi üç genç insan...
750
00:49:13,104 --> 00:49:14,739
...Harrenhal'dan nasıl kaçtı?
751
00:49:17,108 --> 00:49:19,076
Gendry bir demirci.
752
00:49:19,111 --> 00:49:20,778
Cephanelikte çıraklık yapıyordu.
753
00:49:20,812 --> 00:49:24,115
Demirci demek.
Nerede eğitildin?
754
00:49:27,252 --> 00:49:30,088
Kralın Şehri'nde.
Tobho Mott'un dükkanı.
755
00:49:30,122 --> 00:49:32,257
Suçlu herif.
Şehirdeki diğer silahtarlardan...
756
00:49:32,291 --> 00:49:33,758
...iki katı daha
fazla para istiyor.
757
00:49:33,793 --> 00:49:35,427
Çünkü iki katı daha
iyi kılıç dövüyor.
758
00:49:36,494 --> 00:49:38,830
Hem demirci
hem de pazarlamacı.
759
00:49:38,865 --> 00:49:41,099
Gendry bize silah çaldı.
760
00:49:41,134 --> 00:49:43,969
Savaşarak Harrenhal'dan
çıktınız yani, anladım.
761
00:49:44,003 --> 00:49:47,539
Nasıl kılıç kullanacağını biliyor,
ben de biliyorum.
762
00:49:49,008 --> 00:49:51,076
Ağabeylerim öğretti.
763
00:50:12,131 --> 00:50:15,434
Ağabeylerinize!
764
00:50:21,741 --> 00:50:24,309
Gitmeden yemeklerinizi
bitirebilirsiniz.
765
00:50:24,344 --> 00:50:26,778
Bir süre başka yemek
göremeyebilirsiniz.
766
00:50:26,813 --> 00:50:29,848
- Bizi bırakıyor musun?
- Söz verdim sonuçta.
767
00:50:32,584 --> 00:50:34,352
Ama gitmeden önce...
768
00:50:34,386 --> 00:50:37,654
...şerefinize bir
kadeh kaldırmama...
769
00:50:40,291 --> 00:50:42,993
Eşine pek rastlanmayacak
kadar büyük bir adam.
770
00:50:43,028 --> 00:50:46,363
Böyle büyük bir adam
nasıl kontrol altına alındı?
771
00:50:46,397 --> 00:50:49,099
Sarhoş olup sızana kadar bekledik.
772
00:50:49,134 --> 00:50:51,935
Zavallı adam.
İyi dileklerim seninle.
773
00:50:55,805 --> 00:50:57,240
İnsan değilmiş ki bu.
774
00:50:58,376 --> 00:51:01,344
Bir köpekmiş!
775
00:51:01,412 --> 00:51:03,980
Seni yeniden görmek
çok güzel Clegane.
776
00:51:04,015 --> 00:51:05,982
Thoros?
777
00:51:06,017 --> 00:51:08,418
Ne işin var burada?
778
00:51:08,452 --> 00:51:12,389
İçip sohbet ediyorum.
Her zamanki gibi.
779
00:51:12,423 --> 00:51:15,926
- Güzel bir ödül beyler!
- Evet!
780
00:51:18,429 --> 00:51:19,597
Kız!
781
00:51:21,566 --> 00:51:25,637
Yedi cehennem aşkına,
Stark kahpesiyle ne yapıyorsun?
782
00:51:36,683 --> 00:51:39,252
Zor bir karar...
783
00:51:39,286 --> 00:51:41,287
Köprüyü seçip,
görülme riskini mi alacaksın...
784
00:51:41,322 --> 00:51:43,223
...yoksa dalgalı
nehirden mi geçeceksin?
785
00:51:43,257 --> 00:51:45,825
- Sessiz ol Kralkatili.
- Köprüde çok rahat görülürüz...
786
00:51:45,859 --> 00:51:48,862
...ama sudan geçersek de
akıntı bizi götürebilir...
787
00:51:48,896 --> 00:51:50,863
...veya nehirde kaçabilirim.
788
00:51:50,898 --> 00:51:52,765
Bol şans.
789
00:51:54,735 --> 00:51:58,771
Bu ikilemlerle mücadele etmeni
seyretmek harika.
790
00:51:58,806 --> 00:52:00,940
Neyi seçecek?
791
00:52:05,847 --> 00:52:07,814
İçinde var kumarbazlık.
792
00:52:07,849 --> 00:52:09,283
Tahmin etmezdim.
793
00:52:09,317 --> 00:52:11,452
Çabuk ol.
794
00:52:18,561 --> 00:52:19,961
- Dinlenmem lazım.
- Kalk!
795
00:52:19,995 --> 00:52:22,430
Şey var ayağımda,
çok yürüyünce olur hani.
796
00:52:22,464 --> 00:52:24,131
- Ne deniyor ki?
- Kalk dedim!
797
00:52:24,165 --> 00:52:26,667
Nasır!
Eskiden hiç olmazdı.
798
00:52:26,801 --> 00:52:28,535
Çünkü her yere atım
üzerinde giderdim...
799
00:52:28,570 --> 00:52:31,038
...basit bir asker gibi
aynı boktan ayakkabıyı...
800
00:52:31,072 --> 00:52:33,306
...bir yıl giyip,
yürüyerek dolanmazdım.
801
00:52:33,341 --> 00:52:35,742
Topuğum mahvoldu.
Hiçbir şekilde...
802
00:52:43,850 --> 00:52:47,487
Bazı şövalyelerin neden iki kılıç taşıma
ihtiyacı hissettiğini hiç anlamamıştım.
803
00:53:07,941 --> 00:53:10,343
İyi hareket ediyorsun.
804
00:53:13,046 --> 00:53:15,347
Hayvan gibi koca bir kadına göre.
805
00:53:19,284 --> 00:53:21,352
Hamle yapmadan önce
suratını ekşitmemelisin.
806
00:53:21,386 --> 00:53:23,887
Oyunu bozuyor.
807
00:53:37,435 --> 00:53:39,737
Yine bir ikilem oldu.
808
00:53:39,771 --> 00:53:42,640
Beni öldürürsen, Leydi Stark'ı
hayal kırıklığına uğratırsın.
809
00:53:42,674 --> 00:53:45,276
Ama öldürmezsen de...
810
00:53:45,310 --> 00:53:47,612
...ben seni öldürürüm.
811
00:53:53,486 --> 00:53:55,320
İyisin.
812
00:53:55,355 --> 00:53:57,556
Kabasın ama iyisin.
813
00:54:06,566 --> 00:54:08,834
Gördün mü?
Bana zarar vermek istesen...
814
00:54:08,868 --> 00:54:10,669
...orada işimi bitirebilirdin.
815
00:54:53,782 --> 00:54:56,818
Görünüşe göre kadın seni alt etti.
816
00:54:56,852 --> 00:54:58,887
Ona kadın denirse tabii.
817
00:54:58,921 --> 00:55:00,989
İyi bir dövüş hoşumuza gidiyor.
818
00:55:01,023 --> 00:55:03,291
Paslanmamızı engelliyor.
819
00:55:03,325 --> 00:55:06,194
Bolton Hanesi'nin
derisi yüzülmüş adamı.
820
00:55:06,262 --> 00:55:08,129
Şahsen biraz korkutucu buluyorum.
821
00:55:08,164 --> 00:55:11,867
- Bu olduğuna emin misin?
- Kesinlikle bu.
822
00:55:11,901 --> 00:55:15,703
Sör Willem Frey'in düğünündeki
turnuvada dövüşürken görmüştüm.
823
00:55:17,139 --> 00:55:19,941
Adama gümüşünü verin.
824
00:55:21,444 --> 00:55:23,711
Bizi bırakırsanız babam size
istediğiniz kadar para verir.
825
00:55:23,746 --> 00:55:26,014
Yeni bir kelle almama yeter mi?
826
00:55:26,048 --> 00:55:29,417
Kuzeydeki Kral,
Kralkatili'ni yakalayıp...
827
00:55:29,451 --> 00:55:32,320
...bıraktığımı öğrenirse,
kellemi uçurur.
828
00:55:32,354 --> 00:55:34,489
Seninkini uçurmasını tercih ederim.
829
00:55:41,520 --> 00:55:46,140
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder