21 Eylül 2013 Cumartesi

Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 1 Türkçe Altyazı


Game of Thrones S03E01 HDTV x264-2HD

1
00:00:11,261 --> 00:00:14,030
<i>Geri çekilin!</i>

2
00:01:00,813 --> 00:01:02,614
Kardeşim?

3
00:02:24,864 --> 00:02:27,532
Kuzgunları gönderdin mi?

4
00:02:29,802 --> 00:02:33,939
Tarly, yüzüme bak.

5
00:02:36,042 --> 00:02:38,610
Kuzgunları gönderdin mi?

6
00:02:42,014 --> 00:02:44,149
Senin görevin buydu.

7
00:02:44,183 --> 00:02:46,952
Tek görevin.

8
00:02:54,460 --> 00:02:58,130
Duvar'a geri dönmeliyiz.

9
00:02:58,164 --> 00:03:00,799
Uzun bir yürüyüş olacak.

10
00:03:00,833 --> 00:03:03,568
Karşımızda neyin
olduğunu biliyoruz...

11
00:03:03,636 --> 00:03:07,372
...ama başarmak, onları
uyarmak zorundayız...

12
00:03:07,406 --> 00:03:10,242
...yoksa kış bitmeden...

13
00:03:10,276 --> 00:03:12,444
...şimdiye kadar
tanıdığınız herkes...

14
00:03:12,479 --> 00:03:14,279
...ölmüş olacak.

15
00:04:53,082 --> 00:04:58,646
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 1. Bölüm
"Valar Dohaeris"</i>

16
00:05:06,976 --> 00:05:10,594
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.

17
00:06:07,220 --> 00:06:09,822
İlk kez mi bir dev
görüyorsun Jon Snow?

18
00:06:12,793 --> 00:06:15,462
Gözünü dikip bakma öyle.
Utangaçtırlar.

19
00:06:17,632 --> 00:06:21,101
Utangaçlıkları geçtiği zaman ama,
çok sinirli oluyorlar.

20
00:06:21,135 --> 00:06:23,270
Sinirlendikleri zaman da...

21
00:06:23,304 --> 00:06:26,407
...bir adamı, çekiçle çivi
çakarmış gibi toprağa...

22
00:06:26,441 --> 00:06:28,442
...gömdüklerini gördüm.

23
00:06:39,154 --> 00:06:40,754
<i>- Karga!
- Karga!</i>

24
00:06:40,789 --> 00:06:43,891
<i>- Buraya bak!
- Karga!</i>

25
00:06:43,925 --> 00:06:46,759
<i>Karga! Buraya bak!
Baksana!</i>

26
00:06:46,794 --> 00:06:49,929
<i>Bakın, karga geliyor.</i>

27
00:06:49,964 --> 00:06:51,665
<i>Karga!</i>

28
00:06:53,234 --> 00:06:56,069
Renk seçimin yanlış.

29
00:06:56,103 --> 00:06:58,605
Mance de gözcüydü.

30
00:07:00,608 --> 00:07:03,744
İçten içe, tüm kargalar
özgürce uçmak ister.

31
00:07:03,778 --> 00:07:05,679
Özgür olduğumda,
gitme özgürlüğüm de olacak mı?

32
00:07:05,714 --> 00:07:06,714
- Karga!
- Karga!

33
00:07:06,748 --> 00:07:08,049
Olacak tabii.

34
00:07:11,319 --> 00:07:14,188
Benim de seni öldürme
özgürlüğüm olacak.

35
00:07:15,557 --> 00:07:17,824
Hiç saygı yok bunlarda.

36
00:07:17,859 --> 00:07:21,028
Hata yaptıklarında tokadı
basacak bir babaları olmamış.

37
00:07:21,062 --> 00:07:23,397
Ne oldu babalarına?

38
00:07:24,933 --> 00:07:27,668
Bazılarını senin
gibi kargalar öldürdü.

39
00:07:29,070 --> 00:07:32,139
Bu kadar acımasız görünme
Jon Snow.

40
00:07:32,173 --> 00:07:35,209
Mance Rayder seni severse,
bir gün daha yaşarsın.

41
00:07:35,243 --> 00:07:38,112
Ama sevmezse...

42
00:08:00,702 --> 00:08:02,336
Karga kokusu alıyorum.

43
00:08:02,403 --> 00:08:04,571
Arkadaşlarını öldürdük.

44
00:08:04,606 --> 00:08:06,407
Bunu sorgulamak istersiniz dedik.

45
00:08:07,643 --> 00:08:09,544
Yavru kargadan
öğrenecek neyimiz var?

46
00:08:09,578 --> 00:08:12,514
Bu yavru Qhorin Yarımel'i
öldürdü.

47
00:08:12,548 --> 00:08:15,750
Bizden biri olmak istiyor.

48
00:08:21,257 --> 00:08:24,459
O eli yarım kancık benim
arkadaşlarımı öldürdü.

49
00:08:24,493 --> 00:08:26,895
Senin iki katın kadar adamları.

50
00:08:28,798 --> 00:08:32,467
Babam bana, kılıcı kalplerine
geçirirsen, büyük adamların da...

51
00:08:32,502 --> 00:08:35,971
...küçükler kadar hızlı
öleceğini söylemişti.

52
00:08:36,005 --> 00:08:38,840
Kılıcını kalbime...

53
00:08:38,874 --> 00:08:41,810
...geçirmeye çalışan çok sayıda
küçük adam oldu.

54
00:08:41,844 --> 00:08:46,314
Şimdi ormanda gömülü çok sayıda
küçük iskelet var.

55
00:08:48,084 --> 00:08:51,386
- Adın ne senin evlat?
- Jon Snow.

56
00:08:57,327 --> 00:08:59,595
Majesteleri.

57
00:09:01,898 --> 00:09:04,333
Majesteleri mi?

58
00:09:04,367 --> 00:09:06,035
Duydunuz mu?

59
00:09:06,069 --> 00:09:09,138
Bundan sonra her osurduğumda
diz çökseniz iyi olur.

60
00:09:09,172 --> 00:09:12,574
Kalk evlat.

61
00:09:14,711 --> 00:09:17,713
Biz, Duvar'ın ötesinde
kimseye diz çökmeyiz.

62
00:09:20,450 --> 00:09:25,588
Ned Stark'ın piçisin demek.

63
00:09:25,622 --> 00:09:27,756
Hediye için sağ ol Kemik Lordu.

64
00:09:27,791 --> 00:09:30,460
Çıkabilirsiniz.

65
00:09:38,969 --> 00:09:40,770
Kız senden hoşlanmış.

66
00:09:40,804 --> 00:09:42,972
Sen de ondan hoşlandın mı Snow?

67
00:09:43,007 --> 00:09:45,375
Bize katılmak istediğine göre?

68
00:09:45,409 --> 00:09:47,177
Panik olma evlat.

69
00:09:47,212 --> 00:09:51,649
Burası, kızlara ellemeyeceğine
yemin ettirilen Gece Nöbeti değil.

70
00:09:51,683 --> 00:09:55,352
Kral sandığın bu tavuk hastası da
Tormund Devfelaketi.

71
00:09:55,387 --> 00:10:00,157
Bu kurt yavrusunun
Yarımel'i öldürdüğüne inanamıyorum.

72
00:10:00,191 --> 00:10:02,392
O bizim düşmanımızdı...

73
00:10:02,427 --> 00:10:05,295
...öldüğü için mutluyum.

74
00:10:15,071 --> 00:10:17,773
Bir zamanlar kardeşimdi.

75
00:10:17,808 --> 00:10:20,476
Eli de tamdı o zaman.

76
00:10:22,045 --> 00:10:24,013
Onunla ne yapıyordun?

77
00:10:24,047 --> 00:10:27,350
Lord Kumandan tecrübe kazanmam
için beni Yarımel ile gönderdi.

78
00:10:27,384 --> 00:10:29,218
Neden?

79
00:10:29,252 --> 00:10:31,020
Bir gün lider olmamı istiyor.

80
00:10:31,054 --> 00:10:34,524
Ama sen buradasın,
bir hainsin.

81
00:10:34,558 --> 00:10:37,026
Duvar'ın ötesindeki kralın
önünde diz çöküyorsun.

82
00:10:37,094 --> 00:10:40,630
Ben hainsem,
siz de hainsiniz.

83
00:10:47,905 --> 00:10:51,241
Neden bize katılmak
istiyorsun Jon Snow?

84
00:10:57,214 --> 00:10:59,182
Özgür olmak istiyorum.

85
00:10:59,216 --> 00:11:02,352
Hayır, pek sanmıyorum.

86
00:11:03,621 --> 00:11:05,555
Bence asıl istediğin şey...

87
00:11:05,589 --> 00:11:07,790
...kahraman olmak.

88
00:11:07,825 --> 00:11:11,728
Son bir kez daha soracağım.

89
00:11:11,795 --> 00:11:14,797
Neden bize katılmak istiyorsun?

90
00:11:19,236 --> 00:11:22,838
Kuzeye doğru yürüyüşe başladığımızda
Craster'ın kalesinde durduk.

91
00:11:24,308 --> 00:11:26,742
Orada gördüğüm...

92
00:11:26,776 --> 00:11:28,343
Ne gördün?

93
00:11:30,647 --> 00:11:32,714
Craster'ın kendi oğlunu alıp...

94
00:11:32,748 --> 00:11:35,483
...ormana bıraktığını gördüm.

95
00:11:35,517 --> 00:11:37,785
Onu neyin aldığını gördüm.

96
00:11:41,324 --> 00:11:45,427
Onlardan birini mi gördün yani?

97
00:11:48,265 --> 00:11:50,767
Kardeşlerini terk etmenle
bunun ne ilgisi var?

98
00:11:50,801 --> 00:11:53,870
Durumu Lord Kumandan'a
açtığım zaman...

99
00:11:53,904 --> 00:11:55,905
...zaten bildiğini gördüm.

100
00:11:57,874 --> 00:12:00,510
Binlerce yıl önce,
İlk İnsanlar...

101
00:12:00,544 --> 00:12:03,880
...Ak Gezenler ile savaşıp,
onları yenmişti.

102
00:12:03,914 --> 00:12:07,884
Ben yaşayanlar için savaşanların
yanında savaşmak istiyorum.

103
00:12:10,954 --> 00:12:13,156
Doğru yere mi geldim?

104
00:12:17,928 --> 00:12:20,696
Sana yeni bir pelerin
bulmamız gerekecek.

105
00:12:41,819 --> 00:12:44,020
Orada kalan küçük
şeyi de çıkarsana.

106
00:12:46,157 --> 00:12:49,759
Bazı şeyleri hayal gücüne
bırakmak istemiyor musun?

107
00:12:49,793 --> 00:12:53,695
Benim hayal gücüm
hiç kuvvetli olmadı.

108
00:12:56,265 --> 00:12:58,867
Sen çıkar.

109
00:13:05,173 --> 00:13:07,041
Ağzınla.

110
00:13:12,647 --> 00:13:15,815
Sör Bronn.
Sör Bronn.

111
00:13:17,718 --> 00:13:19,686
Duymadım.

112
00:13:19,720 --> 00:13:21,721
- Özür dilerim sör.
- Uzaklaş buradan.

113
00:13:21,755 --> 00:13:24,691
Buranın dışına çıkana
kadar uzaklaşmaya devam et.

114
00:13:24,725 --> 00:13:28,361
- Sonra biraz daha git.
- Beni Lord Tyrion gönderdi.

115
00:13:28,395 --> 00:13:31,364
Gebertirim seni evlat.

116
00:13:31,398 --> 00:13:33,866
Ölüm kalım meselesi
olduğunu söyledi.

117
00:13:50,715 --> 00:13:53,884
- Pod?
<i>- Ablan geldi.</i></i>

118
00:13:55,154 --> 00:13:57,489
<i>Kraliçe.</i>

119
00:14:10,270 --> 00:14:11,538
Onların ne işi var burada?

120
00:14:11,572 --> 00:14:14,741
Beni koruyorlar herhalde.
İçeri alacak mısın beni?

121
00:14:16,210 --> 00:14:17,610
Hayır, sanmıyorum.

122
00:14:17,645 --> 00:14:19,346
Seni öldürmek istiyor olsam...

123
00:14:19,380 --> 00:14:22,048
...tahta bir kapının beni durdurmasına
izin verir miyim sanıyorsun?

124
00:14:28,055 --> 00:14:29,556
Dışarıda kalsınlar.

125
00:14:29,590 --> 00:14:31,825
Senden korkmuyorum kardeşim.

126
00:14:46,841 --> 00:14:50,243
- Neden buradasın?
- Yüzünü görmek istedim.

127
00:14:50,278 --> 00:14:53,848
Burnunu kaybettiğini söylediler
ama o kadar da iğrenç görünmüyor.

128
00:14:55,183 --> 00:14:57,318
Beni kesen adam, burnundan
fazlasını kaybetti.

129
00:14:57,352 --> 00:14:59,721
Umarım.

130
00:14:59,755 --> 00:15:03,057
Asiler Joffrey'nin başı için geldi,
kendi başlarını kaybettiler.

131
00:15:03,091 --> 00:15:04,659
Babamız sayesinde.

132
00:15:05,194 --> 00:15:07,662
Babamız sayesinde.

133
00:15:09,164 --> 00:15:11,266
Beni öldürmeye çalışan
o asilerden biri değildi ama.

134
00:15:11,300 --> 00:15:13,835
Değil miydi?
İlginç.

135
00:15:13,869 --> 00:15:17,672
El'in odasına göre
biraz düşüş yaşamışsın.

136
00:15:17,706 --> 00:15:19,908
Pek fazla yere ihtiyacın da
yoktur zaten.

137
00:15:19,943 --> 00:15:22,911
Baş Üstat Pycelle de
aynı espriyi yaptı.

138
00:15:22,945 --> 00:15:26,248
Taşakları dizine değen bir adam kadar
komik olabildiğin için gurur duymalısın.

139
00:15:26,282 --> 00:15:28,049
Bugün babamla mı görüşeceksin?

140
00:15:28,084 --> 00:15:30,152
Nereden biliyorsun?

141
00:15:30,186 --> 00:15:33,022
Çünkü emrimde çalışan
yüzlerce casusum var.

142
00:15:33,056 --> 00:15:36,558
Fısıltılar Efendisi'nin bana
birkaç borcu var.

143
00:15:38,161 --> 00:15:41,196
Babam söyledi.
Ne istiyorsun ondan?

144
00:15:41,231 --> 00:15:42,864
Ne mi istiyorum?
O benim babam.

145
00:15:42,898 --> 00:15:45,400
Bir şey istemem mi lazım?

146
00:15:47,969 --> 00:15:50,070
Beni içtenlikle sevdiğine eminim.

147
00:15:50,105 --> 00:15:54,508
Her babanın evladını sevdiği gibi.

148
00:15:54,542 --> 00:15:58,278
Ancak Kralın Şehri'ne geldiğinden beri
beni bir kez bile ziyaret etmedi.

149
00:15:58,312 --> 00:16:01,414
Burada yatıyorum,
yüzüm ikiye ayrılmış...

150
00:16:01,482 --> 00:16:03,984
...ama babam gelmiyor.

151
00:16:09,123 --> 00:16:11,557
Ağlatacaksın beni şimdi.

152
00:16:11,591 --> 00:16:13,959
Ondan ne istediğimi
niye umursuyorsun?

153
00:16:15,428 --> 00:16:17,463
Çünkü daha önce bana iftira attın.

154
00:16:17,497 --> 00:16:19,731
İftira mı?
Ne zaman?

155
00:16:19,765 --> 00:16:23,901
Casterly Kayası'nda, hizmetçi kızı
muhafızlarıma dövdürdüğümü söylemiştin.

156
00:16:23,936 --> 00:16:25,770
Dövdürmüştün zaten.

157
00:16:25,804 --> 00:16:28,873
- Dokuz yaşındaydı sanırım.
- Ben de dokuz yaşındaydım.

158
00:16:28,907 --> 00:16:30,941
Doğru hatırlıyorsam,
kız bir gözünü kaybetmişti.

159
00:16:30,976 --> 00:16:32,376
Ben de doğru hatırlıyorsam...

160
00:16:32,410 --> 00:16:34,645
...bir daha hiç kolye çalmamıştı.

161
00:16:36,348 --> 00:16:39,250
Doğruysa iftira olmaz.

162
00:16:39,284 --> 00:16:41,986
Bugün söylemeyi planladığın
o doğru neymiş peki?

163
00:16:42,020 --> 00:16:46,023
Babamıza söyleyeceğim şey,
seni neden bu kadar endişelendiriyor?

164
00:16:46,057 --> 00:16:48,125
Çünkü yalancısın.

165
00:16:48,160 --> 00:16:51,229
Ben ve Joffrey hakkında yalanlar
söyleyeceğini düşünüyorum.

166
00:16:51,263 --> 00:16:53,732
Aklında bir yalan var mı?

167
00:16:55,468 --> 00:16:57,903
Zeki bir adamsın...

168
00:16:57,938 --> 00:17:00,206
...ama sandığının yarısı
kadar bile zeki değilsin.

169
00:17:00,240 --> 00:17:03,276
Yine de senden daha zekiyim.

170
00:17:06,780 --> 00:17:10,083
Şu parlak savaşçılara da bakın.

171
00:17:10,117 --> 00:17:13,586
Sör Taryn Mant ve...

172
00:17:13,620 --> 00:17:15,355
...Sör Adı Her Neyse.

173
00:17:15,389 --> 00:17:16,756
Sör Meryn Trant.

174
00:17:16,791 --> 00:17:19,326
Karasu'dan Sör Bronn.

175
00:17:19,360 --> 00:17:21,962
- Şövalye değilsin sen.
- Pod.

176
00:17:21,996 --> 00:17:25,365
Karasu'dan Sör Bronn, bizzat
kral tarafından vaftiz edildi.

177
00:17:25,433 --> 00:17:28,101
Sen cahil bir katilsin...

178
00:17:28,136 --> 00:17:29,737
...bu kadar.

179
00:17:29,771 --> 00:17:31,706
Aynen öyleyim.

180
00:17:31,740 --> 00:17:33,507
Sen de adamlarla savaşmak yerine...

181
00:17:33,542 --> 00:17:36,811
...küçük kızları döven,
zırhlı bir kurtçuksun.

182
00:17:36,845 --> 00:17:39,614
Lord Tyrion ile görüşmeye geldim.

183
00:17:39,649 --> 00:17:42,484
Elini o kapıya sürersen...

184
00:17:42,519 --> 00:17:45,120
...o el gider.

185
00:18:00,937 --> 00:18:03,638
Gün ışığında yürüyüş yapmak çok
hoşuma gitse de lord hazretleri...

186
00:18:03,673 --> 00:18:05,807
...beni neden çağırttığınızı
merak ediyorum.

187
00:18:05,841 --> 00:18:07,942
Bu şehirde beni
öldürmek isteyenler var.

188
00:18:07,976 --> 00:18:09,276
Sen de korumaya geldin.

189
00:18:09,311 --> 00:18:11,512
Bir süredir yapıyordum zaten.

190
00:18:11,546 --> 00:18:13,314
Beni korumaktan sıkıldın mı?

191
00:18:13,348 --> 00:18:14,815
Sizi korurken fakirleştim.

192
00:18:14,849 --> 00:18:16,750
Fakir mi?
Fakir?

193
00:18:16,818 --> 00:18:18,852
Benim himayem altında
bir şövalye oldun.

194
00:18:18,887 --> 00:18:20,954
Şehir Muhafızları'nın
kumandanlığını yaptın.

195
00:18:20,989 --> 00:18:23,724
- Kısa bir süreliğine.
- Cebini doldurduğuna eminim.

196
00:18:23,758 --> 00:18:25,826
Ama artık ceplerim bomboş.

197
00:18:25,860 --> 00:18:28,195
Ağzıma bir lokma bal çaldın.

198
00:18:28,230 --> 00:18:30,231
Şimdi korumaya devam
etmemi istiyorsan...

199
00:18:30,265 --> 00:18:31,599
...o lokmalar büyümeli.

200
00:18:31,633 --> 00:18:34,101
- Arkadaşız sanıyordum.
- Öyle.

201
00:18:34,135 --> 00:18:36,904
Ama ben paralı askerim.
Askerlik için para alırım.

202
00:18:36,938 --> 00:18:38,705
Arkadaşlara iyilik
olsun diye savaşmam.

203
00:18:38,740 --> 00:18:40,173
- Ne kadar?
- İki katı.

204
00:18:40,208 --> 00:18:42,375
- İki katı mı?
- Artık şövalyeyim ben.

205
00:18:42,410 --> 00:18:43,843
Şövalyeler iki kat
daha değerli olur.

206
00:18:43,878 --> 00:18:46,246
Sana şimdi ne kadar ödediğimi
bile bilmiyorum ki.

207
00:18:46,280 --> 00:18:48,348
Sonuç olarak paran yeter.

208
00:19:26,385 --> 00:19:28,920
Buraya bakın!

209
00:19:37,231 --> 00:19:39,732
İmdat!

210
00:20:02,391 --> 00:20:03,691
Kimsin?

211
00:20:06,228 --> 00:20:10,432
Karasu Savaşı'ndaydım.

212
00:20:11,701 --> 00:20:15,471
Bir kaptan ve şövalyeydim.

213
00:20:15,505 --> 00:20:19,375
Peki sör, hangi krala
hizmet ediyordunuz?

214
00:20:24,949 --> 00:20:27,718
Westeros'un tek gerçek kralı...

215
00:20:30,355 --> 00:20:32,422
...Stannis Baratheon'a.

216
00:20:41,965 --> 00:20:43,599
Öldüğünü sanıyordum.

217
00:20:43,634 --> 00:20:46,268
Herkes öldüğünü sanıyordu.

218
00:20:50,573 --> 00:20:51,840
Oğlun?

219
00:20:57,613 --> 00:21:00,015
O da senin gibi
karaya yüzmüş olabilir.

220
00:21:00,049 --> 00:21:03,085
Hayır, çılgınateş aldı oğlumu.
Gördüm.

221
00:21:12,595 --> 00:21:15,830
Çok üzüldüm dostum.

222
00:21:15,865 --> 00:21:18,400
Ben de bir evlat kaybettim.

223
00:21:18,434 --> 00:21:20,802
Dünyada daha büyük bir acı yok.

224
00:21:22,471 --> 00:21:25,706
Ama Davos,
sen iyi bir babaydın.

225
00:21:25,740 --> 00:21:29,276
İyi bir baba olsam,
oğlum hayatta olurdu.

226
00:21:32,246 --> 00:21:33,880
Stannis yaşıyor mu?

227
00:21:33,914 --> 00:21:36,116
Ejderhakayası'nda
yaralarını sarıyor.

228
00:21:36,150 --> 00:21:37,917
Beni oraya götürür müsün?

229
00:21:37,952 --> 00:21:40,353
Ejderhakayası'nda benim için
bir şey kalmadı.

230
00:21:40,388 --> 00:21:43,222
- Savaş daha bitmedi.
- Senin için bitmemiş olabilir.

231
00:21:43,257 --> 00:21:45,992
Ama Salladhor Saan için
çoktan bitti.

232
00:21:46,026 --> 00:21:48,027
İkimiz de Kral Stannis'e
yemin ettik.

233
00:21:48,061 --> 00:21:50,530
Ben kimseye yemin etmedim.

234
00:21:50,564 --> 00:21:54,367
Ben sana 30 gemi sözü verdim,
sen de bana zenginlik ve şöhret.

235
00:21:54,401 --> 00:21:55,902
Gemiler teslim edildi.

236
00:21:55,937 --> 00:21:58,105
Stannis asla vazgeçmez.
Asla.

237
00:21:58,139 --> 00:22:00,541
- Şimdi yeniden toplanıp...
- Stannis kırıldı.

238
00:22:00,575 --> 00:22:03,044
Filosu Karasu Koyu'nun
derinlerinde yatıyor.

239
00:22:03,078 --> 00:22:04,713
Kimseyle görüşmüyormuş.

240
00:22:04,747 --> 00:22:06,982
Ne generalleriyle,
ne de karısıyla.

241
00:22:07,016 --> 00:22:10,019
Sadece kızıl kadın.

242
00:22:10,053 --> 00:22:11,420
Kulağına fısıldıyor...

243
00:22:11,454 --> 00:22:14,289
...alevlerde
gördüklerini anlatıyor...

244
00:22:14,324 --> 00:22:15,958
...ve diri diri insan yakıyormuş.

245
00:22:15,992 --> 00:22:17,426
Ne?

246
00:22:17,461 --> 00:22:20,963
Stannis döndüğünde
büyük bir ateş yaktılar.

247
00:22:20,997 --> 00:22:26,535
Kadın, kendi aleyhinde konuşan herkese
karanlığın hizmetçileri dedi.

248
00:22:28,504 --> 00:22:31,039
Yanarken onlara şarkı söylüyormuş.

249
00:22:35,845 --> 00:22:37,346
Ben bir korsanım.

250
00:22:37,380 --> 00:22:39,681
Sen de kaçakçısın.

251
00:22:39,716 --> 00:22:41,383
Karanlığın hizmetçileri.

252
00:22:41,417 --> 00:22:44,686
Bence Ejderhakayası'ndan
ikimiz de kaçınmalıyız.

253
00:22:44,720 --> 00:22:46,987
Beni geri götür, lütfen.

254
00:22:47,022 --> 00:22:48,922
Stannis'i kadına
karşı çeviremezsin.

255
00:22:48,957 --> 00:22:51,591
Olabilir, ama kadının
kalbini oyabilirim.

256
00:22:51,626 --> 00:22:53,226
Deneyebilirsin.

257
00:22:53,261 --> 00:22:55,629
Beceremezsen, seni yakarlar.

258
00:22:55,663 --> 00:22:58,532
Becerirsen, yine yakarlar.

259
00:22:58,566 --> 00:23:00,701
Hayata daha yeni geri döndün.

260
00:23:00,735 --> 00:23:02,970
Biraz daha uzun yaşa dostum.

261
00:23:03,004 --> 00:23:05,739
Dostum diyorsun bana.
Düğünümde içkimi içtin.

262
00:23:05,773 --> 00:23:10,177
Sen de benim 4 düğünümde içtin
ama ben iyilik istemiyorum.

263
00:23:10,211 --> 00:23:11,812
Onu durdurmalıyım.

264
00:23:11,846 --> 00:23:14,982
Lütfen, benim için yap bunu.

265
00:23:17,820 --> 00:23:20,188
Öldüğün zaman...

266
00:23:20,222 --> 00:23:22,657
...kemiklerini küçük
bir torbaya koyup...

267
00:23:22,691 --> 00:23:25,794
...dul karının boynuna asacağım.

268
00:23:38,742 --> 00:23:42,010
Kuşatma hatlarını, Harrenhal'ın
1000 metre çevresine kurmalıyız.

269
00:23:42,044 --> 00:23:44,813
Kuşatma olmayacak.
Dağ, bu harabeyi savunamaz.

270
00:23:44,847 --> 00:23:46,348
Bence Dağ,
Tywin Lannister...

271
00:23:46,382 --> 00:23:48,249
...neyi savun dediyse onu savunur.

272
00:23:48,284 --> 00:23:50,452
Lannisterlar, Oxcross'tan
beri bizden kaçıyor.

273
00:23:50,486 --> 00:23:53,188
Savaşmak istiyorum.
Adamlar da istiyor.

274
00:23:53,223 --> 00:23:56,025
Ama savaşacağımızı sanmıyorum.

275
00:24:43,976 --> 00:24:48,346
200 Kuzeyli,
koyun gibi öldürülmüş.

276
00:24:48,414 --> 00:24:51,417
İntikam alınacak dostum.

277
00:24:51,451 --> 00:24:54,253
Hem onların, hem de
oğullarının intikamı.

278
00:24:54,287 --> 00:24:56,455
Alınacak mı?

279
00:24:56,522 --> 00:25:01,059
Katilleri özgür kalmışken,
toprağın altında çürüyorlar.

280
00:25:01,093 --> 00:25:04,028
Kralkatili uzun süre
özgür kalamayacak.

281
00:25:04,063 --> 00:25:06,898
En iyi avcılarım peşinde.

282
00:25:25,584 --> 00:25:29,554
- Bir Mallister.
- Sör Jeremy.

283
00:25:29,588 --> 00:25:32,123
Babamın sancaktarıydı.

284
00:25:52,412 --> 00:25:55,347
Hücre görevi görecek
bir oda bulun.

285
00:26:07,693 --> 00:26:09,061
Annen o senin.

286
00:26:09,095 --> 00:26:11,730
Jaime Lannister'ı serbest bıraktı.

287
00:26:11,765 --> 00:26:14,133
Lannisterlar, o adamların
oğullarını çaldı...

288
00:26:14,167 --> 00:26:15,935
...annem de adaletlerini.

289
00:26:18,004 --> 00:26:19,238
<i>Su.</i>

290
00:26:21,441 --> 00:26:23,075
Su.

291
00:26:23,110 --> 00:26:25,344
Bunun temizlenip dikilmesi lazım.

292
00:26:29,917 --> 00:26:32,086
Adın nedir dostum?

293
00:26:32,120 --> 00:26:33,987
Qyburn.

294
00:26:34,022 --> 00:26:38,592
Hayatta olduğun için şanslısın.

295
00:26:38,593 --> 00:26:41,128
Şanslı mı?

296
00:27:07,025 --> 00:27:09,093
Rozet yakışmış.

297
00:27:10,929 --> 00:27:13,564
Benim kadar olmasa da tabii.

298
00:27:15,833 --> 00:27:18,936
Yeni mevkiin hoşuna gidiyor mu?

299
00:27:20,605 --> 00:27:22,106
Hoşuma gidiyor mu?

300
00:27:22,140 --> 00:27:24,542
Ben Kralın Eli'yken çok mutluydum.

301
00:27:24,576 --> 00:27:26,610
Evet.

302
00:27:26,644 --> 00:27:28,612
Ne kadar mutlu olduğunu duydum.

303
00:27:30,548 --> 00:27:33,116
Yatağıma bir fahişe sokmuşsun.

304
00:27:33,150 --> 00:27:35,752
O zaman senin yatağın değildi.

305
00:27:38,189 --> 00:27:41,124
Seni buraya, krala
akıl vermen için gönderdim.

306
00:27:41,158 --> 00:27:45,194
Gerçek bir güç ve otorite verdim.

307
00:27:45,228 --> 00:27:47,563
Ama sen, günlerini her zaman...

308
00:27:47,597 --> 00:27:49,765
...geçirdiğin gibi geçirdin.

309
00:27:49,799 --> 00:27:52,234
Orospularla yatıp...

310
00:27:52,268 --> 00:27:54,636
...hırsızlarla içtin.

311
00:27:56,364 --> 00:27:59,166
Bazen orospularla da içtim.

312
00:27:59,200 --> 00:28:01,002
Ne istiyorsun Tyrion?

313
00:28:01,050 --> 00:28:04,052
Neden herkes bir şey
istediğimi düşünüyor?

314
00:28:04,086 --> 00:28:06,988
Sevgili babamı
ziyaret edemez miyim?

315
00:28:08,023 --> 00:28:10,625
Savaş alanında düştükten sonra...

316
00:28:10,659 --> 00:28:13,756
...yaralanan oğlunu nasıl
olduysa ziyaret etmeyi...

317
00:28:13,876 --> 00:28:15,229
...unutan sevgili babamı.

318
00:28:15,264 --> 00:28:18,833
Üstat Pycelle yaralarının
ölümcül olmadığını söyledi.

319
00:28:18,867 --> 00:28:21,869
Sen Harrenhal yıkıntıları arasında...

320
00:28:21,903 --> 00:28:25,072
...herkesin ilgi odağı olurken,
şehrin savunmasını ben idare ettim.

321
00:28:25,106 --> 00:28:27,840
Düşman kapıya dayandığında
saldırıyı ben yönettim.

322
00:28:27,875 --> 00:28:30,143
Bu sırada kral olan torunun...

323
00:28:30,177 --> 00:28:32,812
...korkup saraya kaçtı.

324
00:28:32,846 --> 00:28:36,449
Ben ailemiz için çamura gömüldüm.

325
00:28:37,418 --> 00:28:38,952
Ödül olarak ise...

326
00:28:38,986 --> 00:28:42,322
...karanlık küçük bir
hücreye sürüklendim.

327
00:28:42,356 --> 00:28:44,357
Ama ne mi istiyorum?

328
00:28:45,693 --> 00:28:47,827
Küçük bir minnettarlık
iyi bir başlangıç olurdu.

329
00:28:47,862 --> 00:28:51,097
Hokkabazlarla
şarkıcılar alkış ister.

330
00:28:51,132 --> 00:28:53,567
Sen bir Lannister'sın.

331
00:28:53,601 --> 00:28:56,636
Ben yaralandığım
her savaştan sonra...

332
00:28:56,671 --> 00:28:59,373
...çiçeklerle
kutlandım mı sanıyorsun?

333
00:29:01,442 --> 00:29:05,211
Şimdi yedi krallık
ile ilgileniyorum...

334
00:29:05,279 --> 00:29:07,613
...ve üç tanesi ayaklanmış durumda.

335
00:29:07,648 --> 00:29:12,418
Ne istediğini söyle.

336
00:29:16,324 --> 00:29:19,126
Hakkım olanı istiyorum.

337
00:29:20,829 --> 00:29:24,165
Jaime senin büyük oğlun,
toprak ve unvanların varisi.

338
00:29:24,233 --> 00:29:28,504
Ama o kral muhafızı,
evlilik ve veraset ona yasak.

339
00:29:28,538 --> 00:29:30,573
Jaime beyaz pelerini giydiği gün...

340
00:29:30,607 --> 00:29:34,376
...Casterly Kayası'ndaki
hakkından feragat etmiş oldu.

341
00:29:34,411 --> 00:29:37,479
Ben senin oğlun ve meşru varisinim.

342
00:29:40,450 --> 00:29:42,084
Casterly Kayasını mı istiyorsun?

343
00:29:42,119 --> 00:29:44,086
Benim hakkım zaten.

344
00:29:48,659 --> 00:29:52,696
Adına daha uygun bir
yer buluruz sana...

345
00:29:52,730 --> 00:29:55,098
...ve Karasu Savaşı'nda
gösterdiğin...

346
00:29:55,132 --> 00:29:58,001
...başarılarına ödül olarak da...

347
00:29:59,704 --> 00:30:01,705
...zamanı geldiği zaman
becerilerine uygun olarak...

348
00:30:01,739 --> 00:30:03,406
...bir unvan tahsis edilir.

349
00:30:03,441 --> 00:30:05,976
Böylece ailene hizmet eder ve...

350
00:30:06,010 --> 00:30:08,111
...mirasımızı korursun.

351
00:30:08,146 --> 00:30:09,780
Bağlılıkla hizmetlerini
sürdürürsen de...

352
00:30:09,814 --> 00:30:12,349
...uygun bir eş ile
ödüllendirilirsin.

353
00:30:12,383 --> 00:30:16,219
Seni Casterly Kayası'nın
varisi yaparak...

354
00:30:16,253 --> 00:30:20,491
...hevesli kurtçukların aile adımızı
lekelemesine izin verir miyim ben?

355
00:30:22,093 --> 00:30:24,894
- Neden?
- Neden mi?

356
00:30:24,928 --> 00:30:27,063
Bunu mu soruyorsun?

357
00:30:27,097 --> 00:30:30,499
Sen, dünyaya gelirken
anneni öldürdün.

358
00:30:30,534 --> 00:30:34,670
Sen hastalıktan doğan
kindar bir yaratıksın.

359
00:30:34,738 --> 00:30:38,708
Sen haset, arzu ve
şeytanlık besliyorsun.

360
00:30:38,742 --> 00:30:41,310
Benim oğlum olmadığını
kanıtlayamadığım için...

361
00:30:41,345 --> 00:30:45,948
...insan yasaları adımı taşımana ve
renklerimi göstermene müsaade ediyor.

362
00:30:47,651 --> 00:30:50,519
Bana tevazu öğretmek için de,
tanrılar beni, babamın ve...

363
00:30:50,553 --> 00:30:53,455
...onun babasının taşıdığı
gururlu aslanı giyerek...

364
00:30:53,490 --> 00:30:57,393
...paytak paytak gezinmeni
izlemekle yükümlü kıldılar.

365
00:30:57,427 --> 00:30:59,128
Ama ne tanrılar,
ne de insanlar...

366
00:30:59,162 --> 00:31:02,064
...senin Casterly Kayası'nı
bir kerhaneye çevirmene...

367
00:31:02,098 --> 00:31:05,200
...müsaade etmemi sağlayamaz.

368
00:31:05,235 --> 00:31:08,103
Git şimdi.

369
00:31:11,274 --> 00:31:15,010
Casterly Kayası'nın hakkın
olmasıyla ilgili de bir daha konuşma.

370
00:31:17,012 --> 00:31:19,214
Git.

371
00:31:28,190 --> 00:31:30,324
Bir şey daha var.

372
00:31:32,661 --> 00:31:35,863
Yatağında bir fahişe
daha bulursam asarım.

373
00:31:43,806 --> 00:31:46,609
<i>Dorne.
Dorne'a gidiyor.</i>

374
00:31:46,643 --> 00:31:49,545
- Neden Dorne?
- İpek taşıyor.

375
00:31:49,580 --> 00:31:53,049
Karşılığında da şarap
getirmesi gerekiyor.

376
00:31:57,087 --> 00:31:59,421
Ama geri gelmeyecek.

377
00:31:59,456 --> 00:32:01,858
Kaptan, lordlar ve leydiler,
hak ettiklerinden...

378
00:32:01,859 --> 00:32:04,260
...daha iyi şaraplarla
sarhoş olsunlar diye...

379
00:32:04,294 --> 00:32:07,363
...Kralın Şehri'ne gelerek
hayatını riske etmekten bıkmış.

380
00:32:08,732 --> 00:32:10,934
Dorne'da kalacak.

381
00:32:10,968 --> 00:32:14,304
Kışın güzel ve ılık geçtiği yerde.

382
00:32:14,338 --> 00:32:18,108
Pek güzel ve sıcak olmayan
Dorne'lu insanlarla tanışmıştım.

383
00:32:18,143 --> 00:32:20,111
Oyunu mahvetme.

384
00:32:20,145 --> 00:32:23,982
Oynamak istemediğimi söyledim ama.

385
00:32:23,983 --> 00:32:26,017
Şu gidene ne dersin?

386
00:32:26,052 --> 00:32:27,519
Şuradaki mi?

387
00:32:27,553 --> 00:32:29,555
Volantis'e gidiyor.

388
00:32:29,589 --> 00:32:31,023
Neden?

389
00:32:31,057 --> 00:32:32,758
Çünkü ben Volantis'te
gemiye bindiğim zaman...

390
00:32:32,792 --> 00:32:35,327
...buradakine benziyordu.

391
00:32:35,362 --> 00:32:37,163
Oyun böyle değil ki ama.

392
00:32:37,197 --> 00:32:40,767
Direkt doğru cevabı veremezsin.

393
00:32:40,801 --> 00:32:42,401
Geminin nereye ve
niye gittiğine dair...

394
00:32:42,436 --> 00:32:45,871
...bir hikaye uydurman gerekiyor.

395
00:32:45,906 --> 00:32:48,775
Doğruyu biliyorken neden
hikaye uydurayım ki?

396
00:32:48,809 --> 00:32:53,413
Çünkü doğrular ya korkunç,
ya da sıkıcı oluyor.

397
00:32:53,447 --> 00:32:56,216
Çok güzel bir gün.

398
00:32:56,250 --> 00:32:58,152
Gemileri izlemek için.

399
00:32:58,186 --> 00:33:01,155
Lord Baelish.

400
00:33:01,190 --> 00:33:05,894
Leydi Sansa ile bir dakika
yalnız konuşabilir miyim?

401
00:33:17,373 --> 00:33:20,241
Kısa zaman önce annenle görüştüm.

402
00:33:21,643 --> 00:33:23,944
Seni görmeyi çok istiyor.

403
00:33:25,714 --> 00:33:29,015
Kardeşini de.

404
00:33:29,050 --> 00:33:31,652
Arya hayatta mı?

405
00:33:34,956 --> 00:33:36,823
Beni eve götüreceğinizi
söylemiştiniz.

406
00:33:36,857 --> 00:33:40,226
Kralın Şehri benim evim demiştin.

407
00:33:41,428 --> 00:33:42,795
Sen krallığın malısın.

408
00:33:42,829 --> 00:33:44,196
Seni çalmak vatana ihanet olur.

409
00:33:44,231 --> 00:33:46,465
Bir kişiye bile
söyleyecek olursan...

410
00:33:46,500 --> 00:33:48,501
- Kimseye söylemem.
- Nereden bileceğim?

411
00:33:48,535 --> 00:33:50,469
Çünkü yalan söyleyemem ben.

412
00:33:50,503 --> 00:33:53,138
Siz demiştiniz.

413
00:33:53,172 --> 00:33:56,341
Lütfen Lord Baelish. Ne yapacağımı söyleyin.
Ne zaman olacağını söyleyin.

414
00:33:59,578 --> 00:34:01,963
Beni başkentten çok
uzağa götürecek...

415
00:34:01,964 --> 00:34:04,348
...bir görevle ilgili karar
çıkmasını bekliyorum.

416
00:34:04,416 --> 00:34:06,083
Denize açıldığımda...

417
00:34:06,117 --> 00:34:08,652
...seni de yanıma alabilirim.

418
00:34:08,686 --> 00:34:11,688
Ancak son dakikada çıkmaya
hazır olman gerekiyor.

419
00:34:14,125 --> 00:34:16,393
Hizmetçisi misin?

420
00:34:18,429 --> 00:34:21,265
Evet.
Sen onun...

421
00:34:21,299 --> 00:34:24,769
İlişkilerini yönetiyorum.

422
00:34:24,803 --> 00:34:28,206
- Önemli bir insan.
- Kız da öyle.

423
00:34:28,240 --> 00:34:30,774
Babasının kalesinin
gölgesinde büyüdüm ben.

424
00:34:30,809 --> 00:34:35,246
Doğduğunda, gün doğumundan,
batımına kadar zil çalmışlardı.

425
00:34:37,616 --> 00:34:40,251
İkimiz de iyi yerlere geldik.

426
00:34:42,822 --> 00:34:44,589
Evet.

427
00:34:44,623 --> 00:34:47,859
Başladığımız yere göre.

428
00:34:47,893 --> 00:34:50,128
Peki neresiymiş o yer?

429
00:34:51,597 --> 00:34:55,867
Bizim gibi kızların kendilerine
yol açması kolay değildir.

430
00:35:00,639 --> 00:35:03,240
Dikkat et kıza.

431
00:35:03,275 --> 00:35:06,109
Her zaman.

432
00:35:06,144 --> 00:35:08,845
Onunlayken dikkat et.

433
00:36:01,134 --> 00:36:03,236
Hızlı büyüyorlar.

434
00:36:06,440 --> 00:36:07,973
Yeterince hızlı değil.

435
00:36:09,142 --> 00:36:11,411
O kadar bekleyemem.

436
00:36:14,648 --> 00:36:16,283
Bana bir ordu lazım.

437
00:36:17,652 --> 00:36:20,086
Akşamüzeri Astapor'da olacağız.

438
00:36:21,989 --> 00:36:24,157
Bazıları, Lekesizler'in dünyadaki
en iyi askerler olduğunu söyler.

439
00:36:24,192 --> 00:36:26,994
Dünyadaki en iyi köle askerler.

440
00:36:27,028 --> 00:36:29,330
Bu ayrım bazıları için
büyük önem arz edebilir.

441
00:36:29,364 --> 00:36:34,501
Peki o bazıları, sizi Demir Taht'a
götürmenin daha iyi bir yolunu biliyor mu?

442
00:36:36,203 --> 00:36:38,038
Tartışılmayacak
kadar güzel bir gün.

443
00:36:41,642 --> 00:36:43,376
Haklısınız.

444
00:36:46,079 --> 00:36:48,581
Açık denizlerde
çok güzel bir gün daha.

445
00:36:48,615 --> 00:36:50,382
Dalga geçme.

446
00:36:50,417 --> 00:36:52,785
Onlar gemiye binen ilk Dothraklar.

447
00:36:52,852 --> 00:36:55,187
Beni zehirli suda bile izlediler.

448
00:36:55,221 --> 00:36:58,089
Onlar yaparsa, diğerleri de yapar.
Gerçek bir khalasar ile de...

449
00:36:58,124 --> 00:37:02,227
Dothraklar her şeyden öte,
gücü izler Khaleesi.

450
00:37:02,262 --> 00:37:06,030
Gücünüzü kanıtladığınız zaman,
gerçek bir khalasar'ınız olacak.

451
00:37:06,065 --> 00:37:08,266
Ondan önce değil.

452
00:37:35,527 --> 00:37:37,094
Majesteleri.

453
00:37:48,107 --> 00:37:50,676
Öldüğünü duymuştum.

454
00:37:50,710 --> 00:37:52,578
Daha değil.

455
00:37:54,714 --> 00:37:57,583
Sizinle yalnız konuşmayı
umuyordum majesteleri.

456
00:37:58,652 --> 00:38:00,653
Yalnızız.

457
00:38:10,665 --> 00:38:13,834
Majesteleri, siz gerçek kralsınız.

458
00:38:13,868 --> 00:38:16,737
Yalnızca kanla değil.

459
00:38:16,771 --> 00:38:19,740
Şerefli ve adil bir adamsınız.

460
00:38:19,774 --> 00:38:22,076
Yapacak bir savaşımız var.

461
00:38:22,110 --> 00:38:24,811
Savaşıyorum ya.

462
00:38:24,846 --> 00:38:27,481
Mahkumları diri diri yakarak mı?

463
00:38:29,785 --> 00:38:31,552
Kafirleri nasıl cezalandırırsınız
Sör Davos?

464
00:38:31,587 --> 00:38:34,022
Ben insanları, taptıkları
tanrılara göre yargılamam.

465
00:38:34,056 --> 00:38:36,157
Öyle olsa, Ejderhakayası'na
adım atmadan...

466
00:38:36,191 --> 00:38:38,926
...seni denizde boğdururdum.

467
00:38:39,027 --> 00:38:41,662
- Düşmanın ben değilim.
- Sensin.

468
00:38:45,601 --> 00:38:48,002
Karasu Koyu'nda
savaşan ben miydim?

469
00:38:49,305 --> 00:38:51,806
Gemilerinizi ateşe ben mi verdim?

470
00:38:55,311 --> 00:38:59,448
Çılgınateş binlerce adamımızı
öldürdüğünde orada değildim.

471
00:39:01,451 --> 00:39:04,120
O adamları kurtarabilirdim.

472
00:39:04,154 --> 00:39:05,788
Siz de şehri alırdınız.

473
00:39:05,856 --> 00:39:07,697
Stannis hak ettiği tahta oturur...

474
00:39:07,725 --> 00:39:09,393
...sen de yanında dururdun.

475
00:39:09,427 --> 00:39:11,962
Ama ben orada değildim...

476
00:39:11,996 --> 00:39:15,666
...çünkü sen kralını, beni
götürmemesi için ikna ettin.

477
00:39:23,842 --> 00:39:26,877
Çığlıklarını duyuyor musun?

478
00:39:26,911 --> 00:39:30,214
Suyun içinde yanan adamları?

479
00:39:30,248 --> 00:39:32,916
Annelerine ağlıyorlar.

480
00:39:32,951 --> 00:39:35,819
Tanrılarından yardım istiyorlar.

481
00:39:35,853 --> 00:39:38,588
Ta ki Karasu onları yutana kadar.

482
00:39:45,462 --> 00:39:47,863
Ümidini kaybetme Sör Davos.

483
00:39:47,897 --> 00:39:50,265
Oğluna söylediklerim doğru.

484
00:39:50,299 --> 00:39:52,667
Ateş ile gelen ölüm...

485
00:39:52,702 --> 00:39:54,403
...en saf ölümdür.

486
00:39:56,306 --> 00:39:58,540
Bu kadın şeytan!

487
00:39:58,608 --> 00:40:00,242
Şeytanların annesi!

488
00:40:00,276 --> 00:40:03,111
Zindana götürün ve
bir hücreye kapatın.

489
00:40:03,146 --> 00:40:04,646
- Majesteleri!
- Yürü!

490
00:40:04,681 --> 00:40:05,948
Karanlığı seçtin Sör Davos.

491
00:40:05,982 --> 00:40:08,850
- Hepimizi yok edecek.
- Senin için dua edeceğim.

492
00:40:09,318 --> 00:40:10,886
Majesteleri!

493
00:40:38,347 --> 00:40:40,949
<i>Dur!
İndir!</i>

494
00:40:42,118 --> 00:40:45,020
<i>Dur!
İndir!</i>

495
00:40:51,128 --> 00:40:52,495
Neden durduk?

496
00:40:52,529 --> 00:40:54,063
Leydi Margaery, majesteleri.

497
00:40:59,369 --> 00:41:01,737
Ne yapıyor bu?
Kim izin verdi?

498
00:41:01,871 --> 00:41:05,174
Leydim, muhafız almalıyız leydim.

499
00:41:05,209 --> 00:41:07,577
Neden?

500
00:41:10,715 --> 00:41:12,482
Affedersiniz.

501
00:41:19,491 --> 00:41:22,927
Durun leydim.
Elbiseniz kirlenecek.

502
00:41:22,961 --> 00:41:24,762
Başka elbiselerim de var.

503
00:41:30,569 --> 00:41:32,970
Kendisiyle konuşmak
ister misiniz majesteleri?

504
00:41:35,941 --> 00:41:38,242
Hayır.

505
00:41:38,310 --> 00:41:40,010
Askerdi.

506
00:41:40,045 --> 00:41:41,945
Gemiler Karasu Koyu'na...

507
00:41:41,980 --> 00:41:44,548
...geldiği zaman savaşmaya gitti.

508
00:41:44,582 --> 00:41:46,650
Geri dönmedi.

509
00:41:46,684 --> 00:41:48,485
Peki annen?

510
00:41:48,519 --> 00:41:50,920
Beni doğururken ölmüş.

511
00:41:53,491 --> 00:41:55,759
Kötü adamlar bu şehre gelmek...

512
00:41:55,793 --> 00:41:59,462
...ve korkunç şeyler yapmak istiyordu
ama senin baban onları durdurdu.

513
00:42:05,469 --> 00:42:07,471
Bu şövalyeye her baktığında...

514
00:42:07,505 --> 00:42:10,340
...babanı hatırlamanı istiyorum.

515
00:42:13,010 --> 00:42:14,810
Şövalye değildi ki ama.

516
00:42:14,845 --> 00:42:16,779
Sadece bir askerdi.

517
00:42:16,813 --> 00:42:19,181
Şövalyeler ne yapar?

518
00:42:19,215 --> 00:42:22,550
Zayıfları korur,
iyiliği sürdürür.

519
00:42:22,585 --> 00:42:26,320
Baban da aynısını yaptı.
Gurur duy onunla.

520
00:42:29,057 --> 00:42:32,226
Senin baban da mı askerdi?

521
00:42:33,294 --> 00:42:38,032
Sen de gurur duymalısın.

522
00:42:38,033 --> 00:42:40,334
Kral Joffrey'nin liderliğinde...

523
00:42:40,368 --> 00:42:43,103
...babalarınız şehri kurtardı.

524
00:42:43,138 --> 00:42:45,439
Hepimizi kurtardılar.

525
00:42:45,473 --> 00:42:48,843
Bundan sonra sizlere biz bakacağız.

526
00:42:51,246 --> 00:42:53,280
Hepinize.

527
00:43:00,087 --> 00:43:04,190
Yemek, kıyafet veya
barınak gerekirse bana gel.

528
00:43:05,993 --> 00:43:08,093
Direkt bana.

529
00:43:22,842 --> 00:43:25,010
- Majesteleri.
- Majesteleri.

530
00:43:25,045 --> 00:43:26,645
Lütfen oturun, oturun.

531
00:43:26,680 --> 00:43:29,148
Özür diliyorum leydim.

532
00:43:29,182 --> 00:43:31,518
Küçük konsey toplantısı vardı.

533
00:43:31,552 --> 00:43:35,555
Kralın vaktini çalmak ne zaman
hainlik sayılacak?

534
00:43:40,262 --> 00:43:41,996
Elbiseniz çok şıkmış leydim.

535
00:43:42,031 --> 00:43:44,032
Evet, çok yakışmış.

536
00:43:44,066 --> 00:43:46,468
Üşüyebilirsin ama.

537
00:43:46,502 --> 00:43:49,872
Buradaki hava, Yüksekbahçe'ye
nazaran daha sıcak majesteleri.

538
00:43:49,906 --> 00:43:53,608
Size bir şal getirsinler mi leydim?

539
00:43:53,643 --> 00:43:56,111
İlginize minnettarım majesteleri.

540
00:43:56,146 --> 00:43:59,348
Tyrelller olarak, kanımız
sıcak aktığı için çok şanslıyız.

541
00:43:59,382 --> 00:44:01,350
- Değil mi Loras?
- Öyle.

542
00:44:01,384 --> 00:44:04,487
Loras, kraliçenin elbisesi
göz kamaştırmıyor mu?

543
00:44:04,521 --> 00:44:09,058
Kumaşı, nakışı, metal işlemeleri?
Böylesini görmemiştim.

544
00:44:09,092 --> 00:44:10,993
Kraliçe olduğun zaman
hafif bir zırh...

545
00:44:11,027 --> 00:44:13,629
...faydalı olabilir.
Hatta daha öncesinde.

546
00:44:13,663 --> 00:44:17,466
Joffrey, bu sabah septten
dönerken, aracını kenar mahallede...

547
00:44:17,500 --> 00:44:19,268
...durdurduğunu söyledi.

548
00:44:19,302 --> 00:44:25,240
Evet, Yüce Rahip'in bahsettiği
bir yetimhaneye gittim.

549
00:44:25,274 --> 00:44:27,943
Margaery, Yüksekbahçe'de de
fakir kesimle oldukça ilgilenir.

550
00:44:27,977 --> 00:44:32,281
Onlara bir şans verip, açık bir kalple
yaklaştığınız zaman, alçak tabakanın da...

551
00:44:32,315 --> 00:44:34,584
...üstlerinden farklı
olmadığını görüyorsunuz.

552
00:44:34,651 --> 00:44:38,287
Dikkatli olmazsan kenar mahallelerde
kalbin gerçekten açılır canım.

553
00:44:38,321 --> 00:44:42,157
Kısa süre önce orada
kalabalığın saldırısına uğradık.

554
00:44:42,225 --> 00:44:45,127
Tam kadro muhafızlarımız
onları durduramadı.

555
00:44:45,161 --> 00:44:48,130
Kral canını zor kurtardı.

556
00:44:48,164 --> 00:44:51,634
Annem her daim olayları
abartmaya meyillidir.

557
00:44:51,701 --> 00:44:56,272
Yaşlandıkça gerçekler onun için
daha da önemsiz oluyor.

558
00:44:56,340 --> 00:44:59,242
Hayatımız tehlikeye
girmedi aslında.

559
00:45:00,477 --> 00:45:02,211
Haklısın elbette.

560
00:45:02,246 --> 00:45:05,481
Ama sen babanın oğlusun.

561
00:45:05,516 --> 00:45:07,683
Hepimizde kral
cesareti olacak değil.

562
00:45:15,860 --> 00:45:18,061
Açlık insanları
canavara dönüştürür.

563
00:45:18,095 --> 00:45:21,932
Tyrell Hanesi bu minvalde
yardımcı olabildiği için çok mutluyum.

564
00:45:21,967 --> 00:45:25,803
Her gün Menzil'den
100 yük arabası geliyormuş.

565
00:45:25,838 --> 00:45:29,340
Buğday, arpa, elma.
Hasadımız kutsanmıştı.

566
00:45:29,375 --> 00:45:34,112
Elbette gerektiği zaman,
başkente yardımcı olmak da görevimizdir.

567
00:45:34,146 --> 00:45:35,847
Sör Loras'ın da dediği gibi...

568
00:45:35,881 --> 00:45:39,017
...Leydi Margaery
daha önce bu tarz...

569
00:45:39,051 --> 00:45:41,737
...hayır işleri yapmış.

570
00:45:42,121 --> 00:45:44,155
Ne yaptığını bildiğine eminim.

571
00:45:45,524 --> 00:45:47,559
Eminim biliyordur.

572
00:46:16,392 --> 00:46:21,364
Lekesizler, bir gün ve bir gecedir
su ve yemek olmaksızın duruyorlar.

573
00:46:27,521 --> 00:46:29,873
Düşene kadar duracaklar.

574
00:46:31,982 --> 00:46:34,110
İtaatleri de aynı şekilde.

575
00:46:36,147 --> 00:46:38,215
İhtiyacımı karşılayabilirler.

576
00:46:38,249 --> 00:46:40,217
Eğitimlerini anlatın.

577
00:46:40,251 --> 00:46:42,893
<i>Westeroslu kadın hoşnut kalmış...</i>

578
00:46:43,013 --> 00:46:46,987
<i>...ama fazla ödememek için
adamları övmüyor.</i>

579
00:46:47,107 --> 00:46:50,683
<i>Nasıl eğitildiklerini
öğrenmek istiyor.</i>

580
00:46:51,089 --> 00:46:56,976
<i>Bilmek istediğini anlat,
çabuk ol.</i>

581
00:46:58,096 --> 00:46:59,946
<i>Gün çok sıcak.</i>

582
00:47:00,066 --> 00:47:02,331
Eğitimlerine beş yaşında başlarlar.

583
00:47:02,834 --> 00:47:04,802
Kısa kılıçta, kalkanda
ve üç mızrakta...

584
00:47:04,837 --> 00:47:07,005
...ustalaşana kadar,
her gün şafaktan...

585
00:47:07,039 --> 00:47:09,440
...hava kararana kadar
talim yaparlar.

586
00:47:09,475 --> 00:47:13,078
Dört çocuktan yalnızca birisi,
bu sıkı eğitim sonrası hayatta kalır.

587
00:47:15,281 --> 00:47:19,150
Disiplin ve sadakatleri kesindir.

588
00:47:19,184 --> 00:47:20,952
Hiçbir şeyden korkmazlar.

589
00:47:20,986 --> 00:47:24,021
En cesur adamlar
bile ölümden korkar.

590
00:47:24,056 --> 00:47:28,526
<i>Şövalye, en cesurların bile
ölümden korktuğunu söylüyor.</i>

591
00:47:28,646 --> 00:47:32,275
<i>Sidik koktuğunu söyle ihtiyara.</i>

592
00:47:33,879 --> 00:47:35,904
<i>- Gerçekten mi Sahip?
- Hayır!</i>

593
00:47:36,081 --> 00:47:40,304
<i>Aklın yok mu da böyle
bir şey soruyorsun?</i>

594
00:47:45,177 --> 00:47:48,146
Sahibim, Lekesizler'in
insan olmadığını söylüyor.

595
00:47:48,180 --> 00:47:50,548
Ölüm onlar için
bir şey ifade etmez.

596
00:47:50,583 --> 00:47:55,381
<i>Bu cahil Westeroslu
fahişeye söyle...</i>

597
00:47:55,745 --> 00:47:57,552
<i>...gözlerini iyi açıp izlesin.</i>

598
00:47:59,057 --> 00:48:02,025
Dikkatlice izlemenizi
rica ediyor majesteleri.

599
00:48:16,673 --> 00:48:19,008
İyi sahibine gerek
olmadığını söyle.

600
00:48:19,128 --> 00:48:22,614
<i>Meme uçları için mi endişeleniyor?</i>

601
00:48:23,453 --> 00:48:26,330
<i>Aptal orospu, taşaklarını
kestiğimizi biliyor mu?</i>

602
00:48:26,450 --> 00:48:29,418
Sahibim, adamların meme ucuna
ihtiyacı olmadığını vurguluyor.

603
00:48:33,757 --> 00:48:35,092
<i>Tamamdır, işim bitti.</i>

604
00:48:35,212 --> 00:48:37,626
<i>Size hizmet ettiğim için memnunum.</i>

605
00:48:45,236 --> 00:48:47,404
Zırhını kazanmak için...

606
00:48:47,438 --> 00:48:51,174
...bir Lekesiz elinde gümüş ile
köle pazarına gitmeli...

607
00:48:51,208 --> 00:48:56,179
...ve yeni doğmuş bir bebeği,
annesinin önünde öldürmelidir.

608
00:48:58,516 --> 00:49:00,950
Sahibim, bu sayede içlerinde
zayıflık kalmadığından...

609
00:49:00,985 --> 00:49:03,086
...emin olduğumuzu söylüyor.

610
00:49:04,422 --> 00:49:07,224
Bir bebeği annesinin
kollarından alıp...

611
00:49:07,258 --> 00:49:11,561
...gözü önünde öldürüyor ve acısına
karşılık bir gümüş mü veriyorsunuz?

612
00:49:11,612 --> 00:49:16,087
<i>Alındı. Anneye ölü
bebeği için bir gümüş...</i>

613
00:49:16,150 --> 00:49:18,487
<i>...verip vermediğinizi soruyor.</i>

614
00:49:18,729 --> 00:49:22,174
<i>Ne kadar hassas çıktı bu da.</i>

615
00:49:25,476 --> 00:49:28,077
Sahibim, gümüşün anneye değil,
bebeğin sahibine verildiğini...

616
00:49:28,112 --> 00:49:30,680
...bilmenizi istiyor.

617
00:49:36,821 --> 00:49:38,788
Kaç tane satabilirsin?

618
00:49:44,129 --> 00:49:45,796
8000.

619
00:49:45,916 --> 00:49:50,434
<i>Westeroslu fahişeye yarına
kadar vakti olduğunu söyle.</i>

620
00:49:50,736 --> 00:49:53,372
Sahip Kraznys acele
etmenizi rica ediyor.

621
00:49:53,406 --> 00:49:56,241
Birçok alıcı ile görüşme hâlinde.

622
00:50:06,385 --> 00:50:09,554
8000 ölü bebek.

623
00:50:09,589 --> 00:50:12,157
Lekesizler sadece bir araç.

624
00:50:12,191 --> 00:50:14,526
Onları aldığım zaman,
bu adamlar...

625
00:50:14,594 --> 00:50:17,095
Onlar adam değil.
Artık değiller.

626
00:50:17,129 --> 00:50:20,498
Kölelerden oluşan bir ordum olunca,
ben ne olacağım?

627
00:50:20,532 --> 00:50:22,600
Sizce bu köleler size mi,
yoksa Kraznys ve...

628
00:50:22,634 --> 00:50:26,070
...onun gibilere hizmet
ettiklerinde mi daha iyi yaşar?

629
00:50:39,784 --> 00:50:41,284
Adil olursunuz.

630
00:50:41,319 --> 00:50:44,087
Bir şey anlatmak için
kesip sakat bırakmazsınız.

631
00:50:48,660 --> 00:50:50,861
Bebek öldürmelerini emretmezsiniz.

632
00:50:50,896 --> 00:50:53,731
Düzgünce yiyip,
iyi barınmalarını sağlarsınız.

633
00:50:53,765 --> 00:50:56,600
Büyük bir insafsızlık
yapılmış onlara.

634
00:50:57,770 --> 00:51:00,304
Gözünüzü kapatınca
geri alamazsınız.

635
00:51:57,093 --> 00:51:59,028
Büyücüler.

636
00:52:02,500 --> 00:52:05,369
Size hayatımı borçluyum Sör.

637
00:52:05,403 --> 00:52:07,038
O şeref bana ait...

638
00:52:07,072 --> 00:52:09,273
...kraliçem.

639
00:52:12,644 --> 00:52:14,912
Bu adamı tanıyor musun?

640
00:52:14,946 --> 00:52:16,747
Tanıyorum.

641
00:52:16,781 --> 00:52:21,252
Yedi Krallık'ın şimdiye kadar
gördüğü en iyi savaşçı...

642
00:52:21,286 --> 00:52:22,854
...ve Robert Baratheon'un...

643
00:52:22,888 --> 00:52:25,656
...kral muhafızları kumandanı.

644
00:52:27,192 --> 00:52:29,127
Kral Robert öldü.

645
00:52:29,161 --> 00:52:32,030
Sizi arıyordum
Daenerys Fırtınadadoğan.

646
00:52:32,064 --> 00:52:34,599
Af dileyebilmek için.

647
00:52:34,633 --> 00:52:37,669
Ailenizi korumaya yemin etmiştim.

648
00:52:39,405 --> 00:52:41,339
Sizi yüz üstü bıraktım.

649
00:52:46,746 --> 00:52:49,014
Ben Barristan Selmy...

650
00:52:49,048 --> 00:52:51,350
...babanızın kral muhafızı.

651
00:52:51,384 --> 00:52:53,785
Kraliçe muhafızınız
olmama izin verin...

652
00:52:53,820 --> 00:52:56,889
...ve sizi bir daha
yüz üstü bırakmayayım.

653
00:53:01,873 --> 00:53:06,189
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...