21 Eylül 2013 Cumartesi

Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 3 Türkçe Altyazı

Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 3
Game of Thrones Dizisinin 3 Sezonunun 3 Bölümünün Türkçe Altyazısı.

Atyazıyı bir txt dosyasına kopyalayın ve adı film dosyasıyla aynı olacak şekilde bir .srt uzantılı dosya olarak kaydedin. Ardından Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 3'ü Türkçe Altyazısı ile izleyebilirsiniz. Eğer alyazılarda kayma oluyorsa elinizdeki film dosyasının frame rate'ini kontrol edin ve başka bir srt dosyasını deneyin. İyi seyirler 

Game.of.Thrones.S03E03.PROPER.HDTV.x264-2HD

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
<i>Game of Thrones'un
önceki bölümlerinde...

2
00:00:00,801 --> 00:00:01,801
<i>Bu ilerleyiş oyalanmaktan
başka bir şey değil.

3
00:00:02,102 --> 00:00:05,802
Büyük babamın cenazesi
oyalanma değil.

4
00:00:05,803 --> 00:00:08,803
- Nehirova'ya savaşmaya mı gidiyoruz?
- Hayır.

5
00:00:08,804 --> 00:00:10,304
Öyleyse oyalanma.

6
00:00:10,852 --> 00:00:13,385
- Hızlı büyüyorlar.
- Yeterince hızlı değil.

7
00:00:14,341 --> 00:00:17,336
- Bana bir ordu lazım.
- Akşamüzeri Astapor'da olacağız.

8
00:00:17,337 --> 00:00:20,037
Bazıları, Lekesizler'in dünyadaki
en iyi askerler olduğunu söyler.

9
00:00:20,038 --> 00:00:21,938
Dünyadaki en iyi köle askerler.

10
00:00:22,491 --> 00:00:24,455
- Kimsiniz siz?
- Ben Myrli Thoros.

11
00:00:24,456 --> 00:00:26,956
- Kim için savaşıyorsunuz?
- Sancaksız Kardeşlik.

12
00:00:26,957 --> 00:00:29,257
Westeros'un lordları,
kırsal bölgeyi yakmak istiyor.

13
00:00:29,258 --> 00:00:30,258
Biz de kurtarmaya çalışıyoruz.

14
00:00:32,836 --> 00:00:34,976
- Beni ablan gönderdi.
- Yara?

15
00:00:35,300 --> 00:00:38,246
Kale uyurken seni almaya geleceğim.

16
00:00:38,463 --> 00:00:40,940
Sizi arıyordum
Daenerys Fırtınadadoğan.

17
00:00:40,941 --> 00:00:42,341
Af dileyebilmek için.

18
00:00:42,342 --> 00:00:43,342
Ben Barristan Selmy...

19
00:00:43,343 --> 00:00:46,943
...babanızın kral muhafızı.
Sizi bir daha yüz üstü bırakmayacağım.

20
00:00:47,385 --> 00:00:49,211
- Ne olmuş ona?
- O bir <i>warg</i>.

21
00:00:49,212 --> 00:00:52,012
Hayvanların zihnine girip,
onların gözünden görebilir.

22
00:00:52,413 --> 00:00:53,613
Bizim için keşif yapıyor.

23
00:00:53,614 --> 00:00:55,714
Orell.
Bu sefer neredeydin?

24
00:00:55,715 --> 00:00:56,715
İlk İnsanlar'ın Yumruğu'nda.

25
00:00:57,395 --> 00:00:58,853
Ne gördün?

26
00:00:58,866 --> 00:01:00,323
Ölü kargalar.

27
00:01:00,366 --> 00:01:03,641
Kalk Tarly!
Sana ölmeyi yasaklıyorum.

28
00:01:03,818 --> 00:01:05,405
Ondan sen sorumlusun.

29
00:01:05,477 --> 00:01:07,077
Canlı bir şekilde
döndüğünden emin ol.

30
00:01:09,053 --> 00:01:11,005
Seni yeniden görmek
çok güzel Clegane.

31
00:01:12,098 --> 00:01:13,105
Kız!

32
00:01:13,106 --> 00:01:16,906
Yedi cehennem aşkına,
Stark kahpesiyle ne yapıyorsun?

33
00:01:17,215 --> 00:01:18,153
Kalk!

34
00:01:23,589 --> 00:01:26,602
Bizi bırakırsanız babam size
istediğiniz kadar para verir.

35
00:01:26,603 --> 00:01:28,303
Yeni bir kelle almama yeter mi?

36
00:03:11,759 --> 00:03:17,170
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 3. Bölüm
"Ceza Yolu"

37
00:03:28,731 --> 00:03:33,378
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.

38
00:05:34,743 --> 00:05:36,310
<i>Müsaadenle yeğenim.

39
00:05:36,344 --> 00:05:38,912
Teğmenlerimden biriyle
Taşlı Sept'te rast geldiğimiz...

40
00:05:38,947 --> 00:05:41,148
...bir durum ilgini
çekebilecek bazı...

41
00:05:41,215 --> 00:05:44,484
Yetti artık şu septten bahsettiğin.

42
00:05:44,518 --> 00:05:47,353
Yeğenim deme ayrıca.
Kralın o senin.

43
00:05:47,387 --> 00:05:48,821
Robb kendisine saygısızlık...

44
00:05:48,855 --> 00:05:52,358
Kralın ben olmadığım için
şanslısın.

45
00:05:52,393 --> 00:05:56,096
Devirdiğin çamı zafer bayrağı gibi
sallamana izin vermezdim.

46
00:05:56,097 --> 00:05:58,732
O çam sayesinde,
Tywin'in kuduz köpeği...

47
00:05:58,767 --> 00:06:01,902
...kuyruğunu sıkıştırıp
Casterly Kayası'na döndü.

48
00:06:01,937 --> 00:06:04,072
Bence Kral Robb, sadece kendisi
mücadelelerden galip çıkarken...

49
00:06:04,106 --> 00:06:05,740
...bu savaşı
kazanamayacağımızın farkında.

50
00:06:05,775 --> 00:06:07,255
Herkese yetecek kadar
ihtişam var zaten.

51
00:06:07,276 --> 00:06:09,144
İhtişamla bir ilgisi yok.

52
00:06:10,980 --> 00:06:13,582
Size, onun gelmesini bekleme
talimatı verilmişti.

53
00:06:13,616 --> 00:06:15,050
Bir fırsat yakaladım.

54
00:06:15,084 --> 00:06:16,985
Septin değeri neydi?

55
00:06:17,019 --> 00:06:19,220
Dağ, yanındaki nehir
bölgesine garnizon kurmuştu.

56
00:06:19,255 --> 00:06:20,588
Şimdi orada mı peki?

57
00:06:20,623 --> 00:06:22,824
Değil tabii ki.
Mücadeleyi kazandık.

58
00:06:22,858 --> 00:06:24,091
Direnme şansı yoktu.

59
00:06:24,126 --> 00:06:27,327
Ben Dağ'ı, etrafını
çevirip öldürebileceğimiz...

60
00:06:27,362 --> 00:06:31,565
...kendi ülkemiz olan
batıya çekmek istemiştim.

61
00:06:31,599 --> 00:06:33,701
Bizi takip etmesini istemiştim.

62
00:06:33,769 --> 00:06:37,204
Kuduz bir köpek
olduğu için de ederdi.

63
00:06:37,238 --> 00:06:39,439
Hem de hiçbir strateji planlamadan.

64
00:06:39,474 --> 00:06:42,476
Kellesini bir mızrağa
geçirmiş olabilirdim.

65
00:06:44,880 --> 00:06:47,348
Onun yerine bir septim oldu.

66
00:06:50,118 --> 00:06:51,752
Rehine aldık.

67
00:06:51,787 --> 00:06:55,489
Willem Lannister.
Martyn Lannister.

68
00:06:55,524 --> 00:06:58,026
Willem ve Martyn Lannister
daha 14 yaşında.

69
00:06:58,060 --> 00:07:00,495
Martyn 15 oldu sanıyorum.

70
00:07:03,866 --> 00:07:07,904
Tywin Lannister'da
kız kardeşlerim var.

71
00:07:07,971 --> 00:07:09,872
Ben barış talep ettim mi?

72
00:07:09,907 --> 00:07:11,407
Hayır.

73
00:07:11,441 --> 00:07:12,842
Elimizde amcasının torununun...

74
00:07:12,876 --> 00:07:15,979
...torunu olduğu için...

75
00:07:16,013 --> 00:07:18,881
...sence o barış ister mi?

76
00:07:23,587 --> 00:07:25,054
Hayır.

77
00:07:25,088 --> 00:07:27,089
Kaç adam kaybettiniz?

78
00:07:28,591 --> 00:07:29,825
208.

79
00:07:29,859 --> 00:07:32,127
Ama kaybettiğimiz her adama karşılık,
Lannisterlar...

80
00:07:32,161 --> 00:07:35,097
Bizim, adamlarımıza Tywin'den
daha çok ihtiyacımız var!

81
00:07:41,305 --> 00:07:43,239
Özür dilerim.

82
00:07:43,274 --> 00:07:45,642
- Bilmiyordum.
- Bilebilirdin.

83
00:07:45,676 --> 00:07:48,912
Sabırlı olsan bugün,
bu görüşmede öğrenirdin.

84
00:07:48,946 --> 00:07:52,248
Burada sabrımız
tükeniyor gibi görünüyor.

85
00:07:52,282 --> 00:07:54,717
Kimin tükenmiyor, biliyor musunuz?

86
00:07:56,319 --> 00:07:58,987
Tywin Lannister'ın.

87
00:09:49,803 --> 00:09:52,438
Samimi, müthiş bir masa.

88
00:09:52,472 --> 00:09:55,274
Eski küçük konsey odasındakinden
daha iyi sandalyeler.

89
00:09:55,309 --> 00:09:58,744
Karargahtakilere oldukça benziyor.
Beğendim.

90
00:09:58,779 --> 00:10:01,614
Jaime'den ne haber var?

91
00:10:05,618 --> 00:10:09,955
20.000 pis Kuzeyli
haftalardır kaçışından haberdar.

92
00:10:09,989 --> 00:10:12,357
Şu grup olarak,
sizin dünyadaki herkesten...

93
00:10:12,391 --> 00:10:14,292
...daha fazla casus
ve muhbiriniz var.

94
00:10:14,327 --> 00:10:18,364
Herhangi birinizin bile,
nerede olduğuna dair fikri yok mu?

95
00:10:18,398 --> 00:10:21,367
- Uğraşıyoruz lordum.
- Daha çok uğraşın.

96
00:10:23,704 --> 00:10:25,638
Ne biliyoruz peki?

97
00:10:25,673 --> 00:10:28,542
Robb Stark ve sancaktarlarının
birçoğu, büyük babası...

98
00:10:28,576 --> 00:10:32,345
...Lord Hoster Tully'nin
cenazesi için Nehirova'ya gitti.

99
00:10:32,379 --> 00:10:37,483
Stark'ın yokluğunda,
Harrenhal'da Roose Bolton bulunuyor.

100
00:10:37,517 --> 00:10:41,086
Yani ismen olmasa da,
pratikte Harrenhal Lordu...

101
00:10:41,120 --> 00:10:43,240
...kendisi oluyor.
- İstediği kadar olsun.

102
00:10:43,255 --> 00:10:48,159
Unvan, o yararsız moloz döküntüsünden
daha çok işimize yarıyor.

103
00:10:48,226 --> 00:10:51,295
Harrenhal Lordu, dul Arryn için
değerli bir talip olacaktır.

104
00:10:51,330 --> 00:10:54,265
Bunun için size çok
minnettarım lordum.

105
00:10:54,333 --> 00:10:56,901
Leydi Arryn ile
çocukluğumuzdan beri tanışırız.

106
00:10:56,935 --> 00:10:59,403
Kendisi her daim...

107
00:10:59,437 --> 00:11:01,972
...bana karşı olumlu
bir tavır içindeydi.

108
00:11:02,007 --> 00:11:05,309
Başarılı bir birliktelik,
Lord Baelish'i...

109
00:11:05,344 --> 00:11:07,144
...Vadi'nin vekil lordu yapar.

110
00:11:07,178 --> 00:11:10,014
Unvanlar, yeni unvanları doğuruyor.

111
00:11:10,048 --> 00:11:12,216
Olabildiğince kısa sürede
Eyrie'ye doğru yola çıkacak...

112
00:11:12,250 --> 00:11:14,018
...ve Lysa Arryn'i
safına katacaksın.

113
00:11:14,052 --> 00:11:17,054
Böylece genç kurt,
kendisine sırt çeviren insanlar...

114
00:11:17,089 --> 00:11:18,923
...listesine kendi
teyzesini de ekleyebilir.

115
00:11:18,957 --> 00:11:21,760
Gerçek aşka engel olmak istemem...

116
00:11:21,794 --> 00:11:26,331
...ancak Lord Baelish'in yokluğu
belli başlı sorunlar doğurabilir.

117
00:11:26,365 --> 00:11:27,666
Kraliyet düğünü...

118
00:11:27,801 --> 00:11:31,169
...şimdiye kadar görülmüş
en pahalı etkinlik olabilir.

119
00:11:31,204 --> 00:11:34,339
Yaz bitti, zor günler önümüzde.

120
00:11:34,374 --> 00:11:38,210
Krallığın mali durumunu sahipsiz
bırakmak için uygun bir vakit değil.

121
00:11:38,244 --> 00:11:40,412
Kesinlikle katılıyorum.

122
00:11:40,446 --> 00:11:43,549
Bu yüzden de seni,
yeni hazinedar olarak atıyorum.

123
00:11:43,983 --> 00:11:45,484
Hazinedar mı?

124
00:11:45,552 --> 00:11:48,153
Yeteneklerine en uygun
pozisyon olarak bunu gördüm.

125
00:11:48,188 --> 00:11:50,122
Ben parayı harcama
kısmında iyiyim...

126
00:11:50,157 --> 00:11:52,124
...ama aşırı zenginlikle
geçen bu ömür...

127
00:11:52,159 --> 00:11:53,860
...bana yönetmeye
dair bir şey öğretmedi.

128
00:11:53,894 --> 00:11:57,530
Bu zorluğun üstesinden
geleceğine şüphem yok.

129
00:11:57,565 --> 00:11:59,265
Kesinlikle öyle.

130
00:12:00,568 --> 00:12:02,536
<i># Kaldırdı havaya kızı #

131
00:12:02,570 --> 00:12:04,771
# Çekti burnunu, kükredi,
Kokladı havada kızı #

132
00:12:04,806 --> 00:12:07,140
# Kız vurup ağladı,
O güzel bakire #

133
00:12:07,175 --> 00:12:09,742
# Ama ayı yaladı
Saçındaki balı #

134
00:12:09,777 --> 00:12:12,512
# Oradan buraya,
Buradan oraya #

135
00:12:12,546 --> 00:12:14,647
# Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #

136
00:12:14,682 --> 00:12:16,816
# Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #

137
00:12:16,850 --> 00:12:20,019
# Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #

138
00:12:21,188 --> 00:12:23,055
Umarım mutlusundur.

139
00:12:23,089 --> 00:12:25,557
Bana silah versen bizi
asla yakalayamazlardı.

140
00:12:25,591 --> 00:12:27,559
Yakalandığımızda
silahın vardı zaten.

141
00:12:27,627 --> 00:12:29,261
Zincirliydim hatırlarsan.

142
00:12:29,295 --> 00:12:33,164
Ellerim bağlı olmasa, küçük mücadelemiz
çabucak bitebilirdi.

143
00:12:33,199 --> 00:12:36,501
Hayatım boyunca hep
"Jaime Lannister...

144
00:12:36,535 --> 00:12:39,204
...müthiş bir kılıç ustası."
lafını duydum.

145
00:12:39,238 --> 00:12:41,539
Beklediğimden yavaş çıktın.

146
00:12:41,574 --> 00:12:44,909
- Bir de tahmin edilebilir.
- Bir yıldır çamurlu bir kafeste...

147
00:12:44,944 --> 00:12:46,745
...zincirlenmiş hâlde oturuyordum.

148
00:12:46,779 --> 00:12:48,714
Ben de bir kadınım.
Ama seni yeniyorum.

149
00:12:48,748 --> 00:12:51,183
Yenmiyordun.

150
00:12:51,217 --> 00:12:53,385
Belki insanların
dediği kadar iyisindir.

151
00:12:53,419 --> 00:12:55,487
Bir zamanlar.

152
00:12:55,521 --> 00:12:58,590
Belki de insanlar, ünlü bir ismi
abartmayı seviyorlardır.

153
00:13:02,896 --> 00:13:05,064
Bu gece kamp yaptığımızda,
sana tecavüz edecekler.

154
00:13:05,099 --> 00:13:06,632
Birden çok kez.

155
00:13:06,667 --> 00:13:09,836
Bu adamların hiçbiri
asil bir kadınla olmamıştır.

156
00:13:12,072 --> 00:13:13,740
Karşı koymasan iyi edersin.

157
00:13:13,774 --> 00:13:15,842
- Öyle mi?
- Dişini sökerler.

158
00:13:15,876 --> 00:13:17,343
Sence dişimi umursar mıyım?

159
00:13:17,378 --> 00:13:20,613
Hayır, dişini umursayacağını
sanmıyorum.

160
00:13:23,350 --> 00:13:25,618
Onlarla savaşırsan,
seni öldürürler.

161
00:13:25,652 --> 00:13:27,353
Anladın mı?

162
00:13:27,388 --> 00:13:30,123
Değerli olan tutsak benim,
sen değilsin.

163
00:13:30,157 --> 00:13:32,458
Bırak istediklerini alsınlar.
Ne fark edecek?

164
00:13:32,493 --> 00:13:34,694
- Ne mi fark edecek?
- Gözlerini kapatırsın.

165
00:13:34,761 --> 00:13:36,529
Renly'i hayal edersin.

166
00:13:38,332 --> 00:13:40,566
Sen kadın olsan,
karşı koymaz mıydın?

167
00:13:40,600 --> 00:13:42,901
İstediklerini almalarına
izin verir miydin?

168
00:13:42,936 --> 00:13:45,938
Ben bir kadın olsam,
kendimi öldürtürdüm.

169
00:13:45,972 --> 00:13:48,340
Ama tanrılara şükür değilim.

170
00:13:52,980 --> 00:13:54,980
Düzgün bir ocağım olsa,
yeniymiş gibi yapabilirim.

171
00:13:55,015 --> 00:13:56,915
Güzel görünmesine gerek yok.

172
00:13:56,950 --> 00:13:59,351
Okları kalbimden
uzakta tutsun yeter.

173
00:13:59,385 --> 00:14:01,520
Neden yardım ediyorsun ki ona?

174
00:14:01,554 --> 00:14:03,755
Bizi tutsak aldı
ama şimdi arkadaşımız mı oldu?

175
00:14:03,790 --> 00:14:05,391
Bizim tutsağımız değilsiniz
küçük hanım.

176
00:14:05,425 --> 00:14:07,560
- Neyim peki?
- Misafirimiz.

177
00:14:07,594 --> 00:14:09,662
Kimse size zincir takmadı.

178
00:14:09,696 --> 00:14:11,431
Yürüyüp gidebilir miyim o zaman?

179
00:14:11,465 --> 00:14:14,267
Ormanlar Ned Stark'ın
kızı için hiç güvenli değil.

180
00:14:14,301 --> 00:14:16,569
Seni bulduğumuz için şanslısın.

181
00:14:20,173 --> 00:14:24,043
O yayla iyi iş yaptığını mı
sanıyorsun amcık herif?

182
00:14:24,077 --> 00:14:25,644
Tanıdığın herkesten daha iyiyim.

183
00:14:25,678 --> 00:14:27,612
Korkak silahı.

184
00:14:27,680 --> 00:14:29,781
Ben yakından dövüşmeyi severim.

185
00:14:29,816 --> 00:14:33,252
Çeliği geçirdiğim zaman
adamın yüzünü görmek isterim.

186
00:14:33,287 --> 00:14:35,622
Neden?
Öpmek mi geliyor içinden?

187
00:14:35,656 --> 00:14:37,757
Buraya son geldiğin
zamanı hatırlıyor musun?

188
00:14:39,193 --> 00:14:41,328
Diğer boktan hanlardan
bir farkı yok.

189
00:14:41,396 --> 00:14:43,964
Özür diliyorum ama sen
çok çirkin bir kancıksın...

190
00:14:43,999 --> 00:14:46,200
...ve artık yüzünü
görmek istemiyorum.

191
00:14:50,639 --> 00:14:52,606
Başına dikkat et.

192
00:14:53,041 --> 00:14:57,378
- Hadi gidelim.
- Kalkıyoruz!

193
00:15:01,182 --> 00:15:03,483
Ne yapıyorsun?
Gideceğiz birazdan.

194
00:15:03,518 --> 00:15:04,984
Ben kalıyorum.

195
00:15:07,188 --> 00:15:09,556
Ne dedin?

196
00:15:09,590 --> 00:15:11,858
Hancı kadın için biraz
çavdar ekmeği yaptım...

197
00:15:11,893 --> 00:15:13,727
...ve daha güzelini
yemediğini söyledi.

198
00:15:13,761 --> 00:15:15,629
Thoros'a da,
verdiği bedava yemekler...

199
00:15:15,663 --> 00:15:17,131
...karşılığında beni
tutmak istediğini söyledi.

200
00:15:17,165 --> 00:15:19,333
Neyse, Kardeşlik'in
istediği ben değilim zaten.

201
00:15:19,367 --> 00:15:21,802
Benim ağabeyim kral değil.

202
00:15:21,870 --> 00:15:23,470
Ben Kışgecesi'nden
bir Stark değilim.

203
00:15:23,505 --> 00:15:24,905
Kıştepesi.

204
00:15:25,907 --> 00:15:28,408
- Emin misin?
- Eminim.

205
00:15:30,611 --> 00:15:33,580
Neyse, sana bir şey yaptım.

206
00:15:38,386 --> 00:15:39,887
Ne bu?

207
00:15:39,921 --> 00:15:42,156
Bir kurt.

208
00:15:46,294 --> 00:15:48,228
Evet, kurt.

209
00:15:49,330 --> 00:15:50,864
Kuyruğu mu bu da?

210
00:15:50,898 --> 00:15:52,399
Evet.

211
00:15:54,035 --> 00:15:56,770
Dikkat et kendine.

212
00:15:56,804 --> 00:15:58,639
Sen de.

213
00:15:58,673 --> 00:16:00,374
Bıçaklanma sakın.

214
00:16:00,408 --> 00:16:03,310
Sen de...

215
00:16:03,344 --> 00:16:05,179
...parmaklarını yakma.

216
00:16:15,290 --> 00:16:17,658
Hoşça kal Al Turta.

217
00:16:17,692 --> 00:16:19,960
Güle güle Arry.

218
00:16:30,940 --> 00:16:32,875
Hadi bakalım küçük hanım.

219
00:16:39,514 --> 00:16:42,583
Baksana Al Turta!

220
00:16:43,885 --> 00:16:45,886
Çok güzel olmuş.

221
00:16:51,693 --> 00:16:54,528
Savaşta olduğumuzu unuttuğu için...

222
00:16:54,562 --> 00:16:56,763
...neredeyse affedilecek bir insan.

223
00:16:59,267 --> 00:17:03,603
Bazen, savaşın en kötü günlerinde
bile, dünyanın birçok yerinde...

224
00:17:03,637 --> 00:17:05,472
...kesinlikle hiçbir şey olmadığını...

225
00:17:05,506 --> 00:17:09,775
...düşünmek beni rahatlatıyor.

226
00:17:12,246 --> 00:17:14,147
Özledim seni amca.

227
00:17:14,181 --> 00:17:16,149
Babam da özlemişti.

228
00:17:16,183 --> 00:17:18,084
Gittiğin günden beri.

229
00:17:18,118 --> 00:17:20,286
Belki kelimelere dökemiyordu ama...

230
00:17:20,321 --> 00:17:21,922
Belki mi?

231
00:17:21,956 --> 00:17:24,224
Baban inatçı bir öküzdü.

232
00:17:24,259 --> 00:17:26,026
Ölmesine şaşırdım.

233
00:17:26,060 --> 00:17:28,829
Ölümün o kadar sabırlı
olacağını düşünmezdim.

234
00:17:30,966 --> 00:17:33,768
Yanında olduğun için seviniyorum.

235
00:17:33,802 --> 00:17:35,669
Keşke ben de olabilseydim.

236
00:17:38,273 --> 00:17:41,075
Sonunda barıştınız mı?

237
00:17:41,110 --> 00:17:43,911
30 yıllık kavgadan sonra...

238
00:17:43,945 --> 00:17:46,347
...neden başladığını
hatırlamıyordu galiba.

239
00:17:46,381 --> 00:17:50,117
Kendime Karabalık demeyi
bırakmamı istedi.

240
00:17:50,151 --> 00:17:52,319
Eski bir şaka olduğunu...

241
00:17:52,354 --> 00:17:54,855
...ve sonrasında komikliği
kalmadığını söyledi.

242
00:17:56,358 --> 00:17:58,893
Ben de ona, bana o kadar
uzun zamandır Karabalık...

243
00:17:58,927 --> 00:18:01,796
...deniyor ki, insanlar gerçek
adımı hatırlamıyor dedim.

244
00:18:05,868 --> 00:18:08,136
Ne zaman başkente
veya bir sefere...

245
00:18:08,170 --> 00:18:10,905
...doğru yola çıksa...

246
00:18:10,972 --> 00:18:13,073
...gidişini izlerdim.

247
00:18:13,108 --> 00:18:16,209
Bekle beni küçük Cat derdi.

248
00:18:17,445 --> 00:18:19,412
Bekle beni...

249
00:18:19,447 --> 00:18:22,916
...geleceğim yanına.

250
00:18:22,950 --> 00:18:25,485
Ben de her gün...

251
00:18:25,520 --> 00:18:28,255
...güneş doğar doğmaz
bu pencerede beklerdim.

252
00:18:31,592 --> 00:18:34,427
Merak ediyorum...

253
00:18:34,462 --> 00:18:37,196
...acaba Bran ve Rickon,
Kıştepesi'nin üzerinden...

254
00:18:37,231 --> 00:18:41,367
...kaç kez yola bakıp da
dönüşümü gözlediler.

255
00:18:41,401 --> 00:18:44,870
Onları bir daha göremeyeceğim.

256
00:18:47,340 --> 00:18:50,042
Öyle düşünme.

257
00:18:50,076 --> 00:18:52,377
Henüz gerçeği bilmiyoruz.

258
00:18:52,412 --> 00:18:55,080
Saklanıyor olabilirler.

259
00:18:58,118 --> 00:19:00,887
Robb hayatta olduklarına inanıyor.

260
00:19:00,921 --> 00:19:03,056
İnanmaya da devam etmeli.

261
00:19:03,090 --> 00:19:05,859
Kazanmak istiyorsa
güçlü kalmak zorunda.

262
00:19:05,893 --> 00:19:09,963
Sen de onun için güçlü kalmalısın.

263
00:19:21,275 --> 00:19:22,742
Sen Robb Stark'ın karısısın.

264
00:19:22,777 --> 00:19:25,245
Sabit dur.

265
00:19:26,781 --> 00:19:28,515
Hakkında söylenenler doğru mu?

266
00:19:28,549 --> 00:19:32,118
Bilmiyorum.
Ne diyorlar ki?

267
00:19:32,153 --> 00:19:34,421
Geceleri kurda dönüşebildiğini.

268
00:19:35,423 --> 00:19:37,157
Doğru.

269
00:19:37,191 --> 00:19:39,426
Düşmanlarının etiyle besleniyormuş.

270
00:19:39,460 --> 00:19:41,428
Doğru.

271
00:19:44,131 --> 00:19:47,533
- Sen bir Lannister'sın, değil mi?
- Martyn Lannister.

272
00:19:47,667 --> 00:19:49,403
Martyn Lannister.

273
00:19:50,870 --> 00:19:54,273
Korkacak bir şey yok.
Kocam çocuk yemez.

274
00:19:56,009 --> 00:19:58,377
Dolunay yoksa tabii.

275
00:19:58,412 --> 00:20:01,213
Bu gece dolunay var mı?

276
00:20:01,248 --> 00:20:03,015
Gördün mü?

277
00:20:03,050 --> 00:20:05,285
Korkacak bir şey yok.

278
00:20:23,438 --> 00:20:25,806
Her zaman çizerler.

279
00:20:45,229 --> 00:20:47,664
Bunlar sadece at.

280
00:20:47,698 --> 00:20:49,298
İnsan yok.

281
00:20:51,101 --> 00:20:53,036
Ölü karga gördüm demiştin.

282
00:20:53,070 --> 00:20:55,405
Buradalardı.

283
00:20:57,475 --> 00:21:01,445
- Kaç adam vardı?
- 300 civarı.

284
00:21:01,479 --> 00:21:03,880
Şimdi o adamların ne
olduğunu biliyor musun?

285
00:21:07,752 --> 00:21:10,954
Onların gözünde hepimiz aynıyız,
ordu için bir et daha.

286
00:21:12,289 --> 00:21:14,891
Kaçan olmuş mudur?

287
00:21:14,925 --> 00:21:16,426
İmkansız değil.

288
00:21:16,461 --> 00:21:18,828
Konu Mormont olunca kesin
diye bir şey olmuyor.

289
00:21:18,863 --> 00:21:21,164
Ama ölü ya da diri...

290
00:21:21,198 --> 00:21:23,333
...kuzeye gelerek
büyük bir kumar oynadı.

291
00:21:23,367 --> 00:21:25,434
Ve kaybetti.

292
00:21:25,469 --> 00:21:27,803
En iyi dövüşen adamları öldü.

293
00:21:27,838 --> 00:21:31,040
Şimdi de ister Gece Nöbeti'nin
Lord Kumandanı olsun...

294
00:21:31,074 --> 00:21:33,042
...ister mavi gözlü bir ceset...

295
00:21:33,076 --> 00:21:35,878
...evinden çok uzakta.

296
00:21:36,780 --> 00:21:38,280
Tormund.

297
00:21:38,348 --> 00:21:40,316
Duvar'a tırman.

298
00:21:40,350 --> 00:21:43,419
Yanına Orell ve
20 de iyi adam al.

299
00:21:43,453 --> 00:21:45,054
Bunu da al.

300
00:21:45,088 --> 00:21:47,923
Kara Kale'nin savunmalarını
hepimizden iyi biliyor.

301
00:21:47,958 --> 00:21:50,359
Yararlı olursa, iyi.
Olmazsa...

302
00:21:50,394 --> 00:21:52,795
...Duvar'dan aşağı at.

303
00:21:52,829 --> 00:21:55,731
Bakalım kargalar uçabiliyor mu.

304
00:21:55,765 --> 00:21:59,068
Sonunda savaşa mı gidiyoruz dostum?

305
00:21:59,102 --> 00:22:00,670
Kara Kale yakınlarında saklanın.

306
00:22:00,704 --> 00:22:03,005
Sinyali verdiğimde,
gece saldırın.

307
00:22:03,039 --> 00:22:05,741
Saklanacakları kocaman
bir duvarları var...

308
00:22:05,775 --> 00:22:07,610
...ama sadece tek tarafı korunuyor.

309
00:22:09,046 --> 00:22:10,813
- Yine görüşeceğiz.
- Evet.

310
00:22:10,848 --> 00:22:13,015
İşini yaparsan tabii.

311
00:22:13,050 --> 00:22:15,218
Sinyali nasıl göreceğiz?

312
00:22:15,252 --> 00:22:17,954
Kartalını her gece
Duvar'ın üzerine çıkar.

313
00:22:17,989 --> 00:22:20,757
Zamanı geldiğinde,
Kuzey'in gördüğü...

314
00:22:20,792 --> 00:22:22,993
...en büyük ateşi yakacağım.

315
00:22:49,723 --> 00:22:51,824
Hayalet?

316
00:23:05,071 --> 00:23:08,773
Kimleri görüyorum.
Donmuş kargalar.

317
00:23:08,808 --> 00:23:10,809
Uzun bir yoldan geliyoruz.

318
00:23:13,113 --> 00:23:15,581
Kuzeye gittiğinizden
daha küçük bir birlik.

319
00:23:15,615 --> 00:23:17,717
İçeride konuşabiliriz.

320
00:23:17,751 --> 00:23:20,853
Öyle mi?

321
00:24:01,361 --> 00:24:03,428
Gözünü önünden ayırma.

322
00:24:03,463 --> 00:24:05,997
Sana değil onlar.

323
00:24:06,031 --> 00:24:08,499
O domuzu bizden iyi besliyorsundur.

324
00:24:08,534 --> 00:24:11,970
Evet, domuzun bir değeri var.

325
00:24:12,004 --> 00:24:15,873
Sizi içeri aldığım için
ayağıma kapanmanız lazım.

326
00:24:17,209 --> 00:24:20,045
Dindar bir adam olmasam
hepinizi geri çevirirdim.

327
00:24:20,079 --> 00:24:22,413
Sen mi dindarsın?

328
00:24:22,447 --> 00:24:25,884
Evet, dışarıdakilerden korkmuyorum.

329
00:24:25,918 --> 00:24:27,919
Ak soğuk geldiğinde...

330
00:24:27,953 --> 00:24:32,090
...ne kılıçlarınız, ne pelerinleriniz,
ne de ateşiniz sizi koruyacak.

331
00:24:32,124 --> 00:24:36,361
Geriye sadece tanrıların
yanında olanlar kalacak.

332
00:24:36,395 --> 00:24:37,962
Gerçek tanrıların.

333
00:24:43,769 --> 00:24:46,237
Git söyle,
ya bir bez parçası ısırsın...

334
00:24:46,272 --> 00:24:48,940
...ya da yumruğumu ısırtırım.

335
00:24:52,011 --> 00:24:55,447
Kadınlar işte.

336
00:24:55,481 --> 00:24:59,684
Benim domuz sekiz yavru doğurdu.

337
00:24:59,719 --> 00:25:01,853
Homurdanmadı bile.

338
00:25:01,888 --> 00:25:06,224
Sizin buradaki kadar var herhalde.

339
00:25:06,259 --> 00:25:08,827
Neden onu yemediniz ki?

340
00:25:08,861 --> 00:25:11,496
Yolda gerektiği
kadarını keserdiniz.

341
00:25:11,530 --> 00:25:14,665
Baksanıza bir.
Ayaklı ziyafet!

342
00:25:54,440 --> 00:25:56,541
<i>Kafasını gördüm.
Ikın!

343
00:25:56,775 --> 00:25:58,943
Devam et.

344
00:25:58,978 --> 00:26:01,313
Çok az kaldı.

345
00:26:05,685 --> 00:26:07,719
Bir kez daha ıkın, çıkacak.

346
00:26:17,698 --> 00:26:20,033
Cinsiyeti ne?
Ne?

347
00:26:51,999 --> 00:26:54,000
Sessiz ol.

348
00:27:23,232 --> 00:27:26,067
At süremezsen,
hiçbir şansımız kalmaz.

349
00:27:26,102 --> 00:27:28,136
Sürerim.

350
00:27:28,171 --> 00:27:30,439
Emin misin?

351
00:27:43,986 --> 00:27:46,221
Doğuya sür.
Doğan güneşi izle.

352
00:27:46,255 --> 00:27:48,657
Ablan seni bekliyor.

353
00:27:48,691 --> 00:27:51,392
Bunun için seni Demir Adalar'da
lord yapacağım.

354
00:27:51,427 --> 00:27:52,587
Demir Adalar'da değiliz.

355
00:27:53,195 --> 00:27:55,163
- Git.
- Koş oğlum!

356
00:28:08,377 --> 00:28:10,544
Nereye gittiğini bana
söylemeyecek misin?

357
00:28:10,612 --> 00:28:13,680
Ben de bilmiyorum.
Alevler gösterecek.

358
00:28:13,715 --> 00:28:16,449
- Ne kadarlığına gideceksin?
- Bilmiyorum.

359
00:28:18,019 --> 00:28:19,152
Beni terk ediyorsun.

360
00:28:19,186 --> 00:28:21,354
Seni asla terk etmem.

361
00:28:23,157 --> 00:28:25,325
Sen Ateşin Oğlu'sun.

362
00:28:25,359 --> 00:28:27,894
- Sana hizmet etmeye yeminliyim.
- Et öyleyse.

363
00:28:27,928 --> 00:28:30,096
Döndüğüm zaman anlayacaksın.

364
00:28:32,533 --> 00:28:34,701
Düşmanlarım beni yok
ettiklerini sanıyor.

365
00:28:36,604 --> 00:28:38,772
Bana gülüyorlar.

366
00:28:38,806 --> 00:28:42,309
Renly'nin güldüğü gibi.

367
00:28:42,343 --> 00:28:44,911
Joffrey'nin ölmesini istiyorum.

368
00:28:44,946 --> 00:28:47,448
Robb Stark'ın ölmesini istiyorum.

369
00:28:50,986 --> 00:28:53,053
Bana bir oğul daha yap.

370
00:28:53,088 --> 00:28:54,688
Olmaz.

371
00:28:54,723 --> 00:28:55,923
Neden?

372
00:28:55,957 --> 00:28:58,993
O kadar kuvvetli değilsin.
Seni öldürebilir.

373
00:28:59,027 --> 00:29:01,896
Ben öyle kolay ölmem.
Yıllardır beni öldürmeyi deniyorlar.

374
00:29:06,702 --> 00:29:09,070
Seni istiyorum.

375
00:29:22,320 --> 00:29:25,656
Ateşin harlı yanmıyor kralım.

376
00:29:28,793 --> 00:29:32,596
Başka bir yol daha var.
Daha iyi bir yol.

377
00:29:32,630 --> 00:29:35,198
Büyünün kral kanı
gerektirdiğini söylemiştin.

378
00:29:35,232 --> 00:29:36,833
- Evet.
- Tek gerçek kral benim.

379
00:29:36,867 --> 00:29:38,434
Sensin.

380
00:29:38,469 --> 00:29:40,703
Ama damarlarında senin
kanın akan başkaları da var.

381
00:29:43,374 --> 00:29:45,909
Demir Taht'a oturacaksın...

382
00:29:45,943 --> 00:29:48,078
...ama önce kurban
vermek gerekiyor.

383
00:29:48,112 --> 00:29:50,914
Işık Tanrısı bunu istiyor.

384
00:30:02,360 --> 00:30:04,861
Ceza Yolu bir uyarıdır majesteleri.

385
00:30:04,895 --> 00:30:07,997
- Kime?
- Bu kölelerin yaptığını yapmayı düşünen...

386
00:30:08,031 --> 00:30:10,699
...tüm kölelere.

387
00:30:10,733 --> 00:30:13,235
Suyunu ver.

388
00:30:13,269 --> 00:30:16,972
Khaleesi, bu adam
idama mahkum edildi.

389
00:30:22,612 --> 00:30:25,247
Al, iç.

390
00:30:27,584 --> 00:30:29,818
Ayrılın buradan majesteleri.

391
00:30:29,853 --> 00:30:31,420
Bu akşam ayrılın, yalvarırım.

392
00:30:31,488 --> 00:30:32,955
Asker konusunda ne yapacak peki?

393
00:30:32,990 --> 00:30:36,458
Pentos ve Myr'de paralı
asker bulabiliriz.

394
00:30:36,526 --> 00:30:39,962
Şimdiden biz mi oldu Sör Barristan?

395
00:30:39,996 --> 00:30:43,799
Atalarınızın oturduğu tahta oturmak
istiyorsanız, kazanmak zorundasınız.

396
00:30:43,833 --> 00:30:46,335
Bu da, her şey bitmeden önce
elinize kan bulaşacağı anlamına geliyor.

397
00:30:46,369 --> 00:30:49,271
Düşmanlarımın kanı o,
masumların değil.

398
00:30:51,675 --> 00:30:54,810
Kaç savaşta bulundunuz
Sör Barristan?

399
00:30:54,844 --> 00:30:57,078
- Üç.
- Peki binlerce masum insanın...

400
00:30:57,113 --> 00:30:59,481
...ölmediği bir savaş gördünüz mü?

401
00:31:04,153 --> 00:31:07,189
Yağmanın ardından
Kralın Şehri'ndeydim Khaleesi.

402
00:31:07,223 --> 00:31:10,358
Ne gördüm biliyor musunuz?
Katliam.

403
00:31:10,393 --> 00:31:12,761
Bebekler, çocuklar, yaşlılar...

404
00:31:12,829 --> 00:31:15,197
Sayamayacağınız kadar kadın
tecavüze uğruyordu.

405
00:31:15,231 --> 00:31:16,831
Her insanın içinde
bir canavar vardır...

406
00:31:16,866 --> 00:31:19,835
...ve eline kılıcı
verdiğiniz an uyanır.

407
00:31:19,902 --> 00:31:22,237
Ama Lekesizler insan değil.

408
00:31:22,271 --> 00:31:23,905
Tecavüz etmezler.

409
00:31:23,940 --> 00:31:27,009
Emredilmediği sürece
şehirleri kılıçtan geçirmezler.

410
00:31:27,043 --> 00:31:31,713
Onları alırsanız, öldürecekleri tek insanlar
ölmesini istedikleriniz olacaktır.

411
00:31:31,747 --> 00:31:33,214
Katılmıyor musunuz Sör Barristan?

412
00:31:33,249 --> 00:31:36,318
Ağabeyiniz Rhaegar, Üç Dişli Mızrak
savaşına ordusunu götürdüğünde...

413
00:31:36,352 --> 00:31:38,987
...askerleri onun için öldü,
çünkü ona inanıyorlardı...

414
00:31:39,021 --> 00:31:40,722
...onu seviyorlardı...

415
00:31:40,757 --> 00:31:43,225
...bir kölenin açık arttırmasıyla
alınmamışlardı.

416
00:31:45,161 --> 00:31:47,796
O gün, son ejderin yanında
savaştım majesteleri.

417
00:31:49,532 --> 00:31:51,634
Onunla kanadım.

418
00:31:51,668 --> 00:31:55,204
Rhaegar cesurca savaştı,
Rhaegar asilce savaştı...

419
00:31:55,238 --> 00:31:57,073
...ama Rhaegar öldü.

420
00:31:59,043 --> 00:32:00,644
Onu iyi tanır mıydınız
Sör Barristan?

421
00:32:00,678 --> 00:32:05,215
Evet majesteleri.
Tanıdığım en iyi insandı.

422
00:32:05,283 --> 00:32:07,451
Keşke ben de tanıyabilseydim.

423
00:32:07,485 --> 00:32:09,519
Ama son ejder o değildi.

424
00:32:20,454 --> 00:32:21,511
Hepsi mi?

425
00:32:21,536 --> 00:32:24,132
Kulaklarım yanlış mı işitti
majesteleri?

426
00:32:24,670 --> 00:32:26,905
Hayır, hepsini almak istiyorum.

427
00:32:26,906 --> 00:32:29,206
<i>Hepsini almak istiyormuş.

428
00:32:29,728 --> 00:32:31,367
<i>Parası yetmez ki.

429
00:32:32,186 --> 00:32:35,863
<i>Kevaşe memesini
bize gösterdi diye...

430
00:32:35,864 --> 00:32:39,864
<i>...istediğini alacağını sanıyor.

431
00:32:41,720 --> 00:32:45,190
Astapor'da 8000 Lekesiz
bulunmaktadır.

432
00:32:45,224 --> 00:32:46,958
Hepsi derken bunu mu kastettiniz?

433
00:32:46,992 --> 00:32:48,893
Evet, 8000.

434
00:32:48,961 --> 00:32:51,229
Eğitimde olanları da istiyorum.

435
00:32:53,261 --> 00:32:56,075
<i>Savaşta ölürlerse...

436
00:32:56,885 --> 00:32:58,911
<i>...Astapor için büyük utanç olur.

437
00:33:00,640 --> 00:33:04,009
Sahip Greizhen, yarı eğitilmiş
çocukları satamayacaklarını söylüyor.

438
00:33:04,043 --> 00:33:06,344
Savaşta ölürlerse...

439
00:33:06,379 --> 00:33:08,613
...bütün Astapor'u utandırırlar.

440
00:33:08,647 --> 00:33:11,740
Ya hepsi, ya da hiçbiri.
Çoğu savaşta ölecek zaten.

441
00:33:11,765 --> 00:33:13,817
Düşen kılıçları almaları
için çocuklara ihtiyacım var.

442
00:33:16,385 --> 00:33:18,881
<i>Fahişenin parası hepsine yetmez.

443
00:33:18,891 --> 00:33:22,126
Sahip Kraznys onlara paranızın
yetmeyeceğini söylüyor.

444
00:33:22,127 --> 00:33:25,227
<i>Gemisiyle anca 100 tane alır,
o kadar...

445
00:33:25,231 --> 00:33:28,800
Geminiz ile 100 Lekesiz
alabilirsiniz.

446
00:33:28,801 --> 00:33:31,101
<i>...onu da sırf kıçının kıvrımını
sevdiğim için veriyorum.

447
00:33:31,103 --> 00:33:33,672
Çünkü Sahip Kraznys çok cömert.

448
00:33:33,706 --> 00:33:38,110
Elinizdeki altın,
10 adam değerinde.

449
00:33:38,111 --> 00:33:39,611
<i>Cahil cahil sızlanmayı
keserse 20 tane veririm.

450
00:33:39,679 --> 00:33:41,913
Ancak iyi Sahip Kraznys
size 20 tane verecek.

451
00:33:44,050 --> 00:33:46,484
<i>- Boktan beter Dothraklar...</i>
- Yanınızdaki Dothraklar...

452
00:33:47,712 --> 00:33:50,450
<i>...anca domuz yemi olurlar.

453
00:33:50,823 --> 00:33:54,626
Yanınızdaki Dothraklar,
beslenme masrafı kadar bile etmiyorlar...

454
00:33:54,660 --> 00:33:58,797
...ama Sahip Kraznys hepsi için
size 3 Lekesiz daha verecek.

455
00:33:58,978 --> 00:34:00,200
<i>Sor bakalım yalvaran kraliçeye...

456
00:34:00,299 --> 00:34:02,934
Sahip Kraznys,
geri kalan 7877 Lekesiz için...

457
00:34:02,969 --> 00:34:08,574
...ödemeyi nasıl
planladığınızı soruyor.

458
00:34:13,613 --> 00:34:16,515
Ejderhalarım var.
Birini vereceğim.

459
00:34:20,420 --> 00:34:23,289
Ejderhalarla tahtı kazanacaksınız,
köleleri değil majesteleri.

460
00:34:23,323 --> 00:34:26,024
Khaleesi, lütfen.

461
00:34:34,968 --> 00:34:36,668
Üç ejderha.

462
00:34:36,703 --> 00:34:37,970
- Bir.
- İki.

463
00:34:38,037 --> 00:34:39,338
Bir.

464
00:34:49,848 --> 00:34:52,083
En büyüğünü istiyorlar.

465
00:34:52,117 --> 00:34:54,552
- Tamam.
- Tamam.

466
00:34:59,257 --> 00:35:01,926
Seni de alacağım, şimdi.

467
00:35:01,961 --> 00:35:04,896
Sahip Kraznys'in bana
hediyesi olacaksın.

468
00:35:04,930 --> 00:35:07,065
İyi bir anlaşmanın hatırası olarak.

469
00:35:08,865 --> 00:35:12,114
<i>Hediye olarak beni kendisine
vermenizi istiyor.

470
00:35:12,115 --> 00:35:14,515
<i>Şimdi yapmanızı istiyor.

471
00:35:17,776 --> 00:35:20,911
Khaleesi, bir ejderha,
tüm ordulardan değerlidir.

472
00:35:20,946 --> 00:35:23,214
Aegon Targaryen bunu göstermişti.

473
00:35:24,783 --> 00:35:26,817
İkiniz de bana tavsiye
vermek için buradasınız.

474
00:35:26,852 --> 00:35:28,838
Fikirlerinize değer veriyorum
ama beni bir daha yabancıların önünde...

475
00:35:28,863 --> 00:35:30,388
...sorgulamaya kalkarsanız...

476
00:35:30,389 --> 00:35:32,923
...başkasının danışmanı olursunuz.

477
00:35:32,958 --> 00:35:35,259
Anlaşıldı mı?

478
00:35:37,996 --> 00:35:39,730
Adın var mı?

479
00:35:39,764 --> 00:35:42,399
Bunun adı Missandei'dir
majesteleri.

480
00:35:42,434 --> 00:35:44,635
Ailen var mı?
Annen ya da baban.

481
00:35:44,669 --> 00:35:46,670
Şansın olsa döneceğin birileri?

482
00:35:46,705 --> 00:35:50,007
Yok majesteleri.
Ailemden yaşayan yok.

483
00:35:50,041 --> 00:35:53,177
Artık bana aitsin.
Gerçeği söylemek senin görevin.

484
00:35:53,211 --> 00:35:55,779
Evet majesteleri.
Yalan söylemek büyük bir suçtur.

485
00:35:55,814 --> 00:35:59,183
Ceza Yolu'ndakilerin çoğu,
daha azı için oraya çıkarılmışlardır.

486
00:35:59,217 --> 00:36:01,938
Ceza Yolu'nda ölen bir
köleye su vermek istedim.

487
00:36:01,953 --> 00:36:05,222
Bana ne dedi biliyor musun?
"Bırak öleyim."

488
00:36:05,256 --> 00:36:08,125
Mezarda sahip yoktur majesteleri.

489
00:36:09,294 --> 00:36:12,229
Sahip Kraznys'in, Lekesizlerle
ilgili söyledikleri doğru mu?

490
00:36:12,230 --> 00:36:13,964
Sadakatleri ile ilgili?

491
00:36:14,032 --> 00:36:16,533
Tüm fikirleri onlardan alınmıştır.

492
00:36:16,567 --> 00:36:18,434
İtaat ederler, o kadar.

493
00:36:18,468 --> 00:36:21,237
Sizin oldukları zaman,
sizindirler.

494
00:36:21,271 --> 00:36:23,338
Emrederseniz kendi kılıçları
üzerine düşerler.

495
00:36:23,373 --> 00:36:26,842
Peki sen?
Seni savaşa götürdüğümü biliyorsun.

496
00:36:26,876 --> 00:36:31,012
Aç kalabilirsin.
Hasta düşebilirsin.

497
00:36:31,047 --> 00:36:33,181
Öldürülebilirsin.

498
00:36:33,216 --> 00:36:34,917
<i>Valar morghulis.</i>

499
00:36:34,951 --> 00:36:38,520
Evet, tüm adamlar ölmeli.

500
00:36:39,556 --> 00:36:41,690
Ama biz kadınız.

501
00:36:51,735 --> 00:36:55,170
Kraliyet defterlerini
tutmak için ilginç bir yer.

502
00:36:55,205 --> 00:36:57,306
Şaşırmanıza şaşırdım.

503
00:36:58,942 --> 00:37:02,344
Şehirdeki en güvenli yer burasıdır.

504
00:37:02,379 --> 00:37:04,280
Piçler için değil.

505
00:37:04,314 --> 00:37:06,616
Hepsi bu kadardı lordum.

506
00:37:06,650 --> 00:37:09,753
Sağ ol canım.
Pod.

507
00:37:10,721 --> 00:37:12,956
Pod.
Dışarı çıkar.

508
00:37:12,990 --> 00:37:15,692
- Bir dakikaya geliyorum.
- Emredersiniz lordum.

509
00:37:26,470 --> 00:37:29,740
O çocuğa çok büyük bir
borcunuz olduğunu duydum.

510
00:37:29,774 --> 00:37:31,575
Hayatımı sadece.

511
00:37:31,609 --> 00:37:33,543
Korkarım o kadar da büyük değil.

512
00:37:33,611 --> 00:37:35,612
Şövalye yapmalısınız.

513
00:37:35,646 --> 00:37:38,815
Keşke hazinedarın
böyle bir gücü olsaydı.

514
00:37:38,849 --> 00:37:41,918
Keşke.

515
00:37:43,854 --> 00:37:46,056
Benim de size büyük bir borcum var.

516
00:37:46,090 --> 00:37:48,458
Kızıl saçlı dostumuz.

517
00:37:48,492 --> 00:37:51,260
Kraliçe kendisini gözaltına aldığında
güvenle bırakılmasını sağladınız.

518
00:37:51,294 --> 00:37:53,262
Onu diyorsun.

519
00:37:53,330 --> 00:37:56,465
Elbette, basit bir
yanlış anlaşılma.

520
00:37:56,499 --> 00:38:02,338
Galiba majesteleri aranızda özel
bir ilişki olduğunu düşünmüş.

521
00:38:02,406 --> 00:38:05,308
Yok.
Bir kez sikmiştim.

522
00:38:05,342 --> 00:38:07,376
- Biliyorum.
- Ama yok.

523
00:38:07,411 --> 00:38:09,045
Biliyorum.

524
00:38:09,079 --> 00:38:10,780
Ama kraliçe o fikri
nereden edindi ki?

525
00:38:10,814 --> 00:38:13,583
Kendisine sorsana.

526
00:38:16,887 --> 00:38:19,055
Yeni görevimde
verebileceğin tavsiye var mı?

527
00:38:19,090 --> 00:38:22,025
Göze batmamaya çalışın.

528
00:38:22,059 --> 00:38:25,328
Bu espriyi her duyduğumda...

529
00:38:25,363 --> 00:38:28,431
...kenara bir altın ejder koysaydım,
şu an senden zengin olurdum.

530
00:38:28,465 --> 00:38:30,333
Benden zenginsiniz zaten.

531
00:38:30,368 --> 00:38:32,402
İyi dedin.

532
00:38:32,437 --> 00:38:35,772
Sadece sayılar var.
Kağıtta yazan sayılar.

533
00:38:35,807 --> 00:38:39,276
Onları anladığınız zaman,
yönetmek de kolay oluyor.

534
00:38:39,310 --> 00:38:40,845
Çok basit hatta.

535
00:38:40,879 --> 00:38:42,647
Esas zorluğu arayacak olursanız...

536
00:38:42,681 --> 00:38:46,685
...fahişeleri deneyin.
- Birkaç tane denemişliğim var.

537
00:38:46,719 --> 00:38:49,187
Yapacak çok iş var.

538
00:38:49,255 --> 00:38:51,957
Eyrie'de iyi eğlenceler.

539
00:38:51,991 --> 00:38:53,992
Hadi, sonra gelirim.

540
00:38:54,027 --> 00:38:55,861
Hadi.

541
00:38:59,432 --> 00:39:00,933
Bu akşam o zaman.

542
00:39:03,469 --> 00:39:04,970
Sıkıcı bir okuma olacak gibi.

543
00:39:05,004 --> 00:39:07,272
Sana göre tüm
okumalar sıkıcı zaten.

544
00:39:07,306 --> 00:39:10,175
Tanıdığım birkaç iyi adamla
paylaştığım bir fikir sadece.

545
00:39:10,209 --> 00:39:12,809
Bu sayfalarda Yedi Krallık'ın
gizli tarihi yazıyor.

546
00:39:12,812 --> 00:39:15,448
Tabii Lord Ambıyıklı,
asıl yaptığını gizlemek için...

547
00:39:15,482 --> 00:39:17,049
...kafadan sayılar sallamadıysa.

548
00:39:17,084 --> 00:39:19,118
Hepsini uydurmadıysa, evet.

549
00:39:19,153 --> 00:39:21,554
- Podrick, yetiş bize.
- Emredersiniz lordum.

550
00:39:21,588 --> 00:39:23,856
- Podrick.
- Buyurun lordum.

551
00:39:23,891 --> 00:39:27,260
Dostum Sör Bronn ile uzun süren
konuşmalarımızın ardından...

552
00:39:27,294 --> 00:39:29,195
...sonunda sağladığın hizmetlere...

553
00:39:29,230 --> 00:39:31,531
...karşılık bir ödül buldum.
Hatta...

554
00:39:31,566 --> 00:39:33,133
...mantıklı olduğu
bile söylenebilir.

555
00:39:33,167 --> 00:39:35,569
Söyle bakalım Pod...

556
00:39:35,603 --> 00:39:38,372
...hiç bir kadınla
birlikte oldun mu?

557
00:39:38,406 --> 00:39:40,941
- Hayır lordum.
- Harika.

558
00:39:42,410 --> 00:39:46,380
Genna, ilkine gelenler
konusunda uzmanlaşmıştır.

559
00:39:46,414 --> 00:39:49,149
İkinci sefere gelenlerle de
fena değil.

560
00:39:49,183 --> 00:39:51,151
Lordum...

561
00:39:51,186 --> 00:39:53,621
Mızrağını benim müstakbel
katilime geçirdiğin için...

562
00:39:53,655 --> 00:39:55,856
...sence de makul bir
ödeme yapmıyor muyum?

563
00:39:57,960 --> 00:40:00,762
Şimdi o bir yana...

564
00:40:00,796 --> 00:40:03,298
...Marei de...

565
00:40:03,332 --> 00:40:06,601
...mızrağa çok iyi asılır.

566
00:40:06,636 --> 00:40:10,172
Savaş beni kendimden
geçirdiği sırada...

567
00:40:10,206 --> 00:40:12,942
...yanımda olduğun
için teşekkür edecek.

568
00:40:12,976 --> 00:40:14,811
Yakışıklıymış.

569
00:40:14,845 --> 00:40:18,148
Yakışıklı olduğunu söylememiştiniz.

570
00:40:19,450 --> 00:40:23,087
Kayla ise, buradan
Volantis'e kadar...

571
00:40:23,121 --> 00:40:25,356
...belli açılarda ünlenmiştir.

572
00:40:25,391 --> 00:40:27,992
Dünyada Meereenli
düğümü yapabilen...

573
00:40:28,027 --> 00:40:31,763
...dört kadından birisi.

574
00:40:31,797 --> 00:40:34,866
Lordum, ben...

575
00:40:34,901 --> 00:40:36,635
O da, bana bir kez bile...

576
00:40:36,669 --> 00:40:39,404
...lordum demeyi unutmadığın
ve tamamıyla saygıdeğer...

577
00:40:39,439 --> 00:40:42,241
...bir yoldaş olduğun
için teşekkür edecek.

578
00:40:45,578 --> 00:40:47,446
Akşam yemeğim için dönmüş ol.

579
00:40:51,784 --> 00:40:54,652
Beline kuvvet genç.

580
00:40:54,687 --> 00:40:59,524
Yıllar boyu, Serçeparmak'ın
büyücü olduğunu duydum.

581
00:40:59,558 --> 00:41:02,527
Krallığın ne zaman paraya ihtiyacı olsa,
avuçlarını birbirine sürter...

582
00:41:02,561 --> 00:41:05,196
...ve puf!
Altından bir dağ!

583
00:41:05,231 --> 00:41:07,632
Tahmin edeyim, büyücü değilmiş.

584
00:41:07,667 --> 00:41:09,601
Evet.

585
00:41:11,104 --> 00:41:14,039
- Çalıyor muymuş?
- Daha kötü, borç alıyor.

586
00:41:15,007 --> 00:41:16,675
Ne olmuş ki?

587
00:41:16,709 --> 00:41:20,378
Geri ödeyecek durumumuz yok,
o olmuş.

588
00:41:20,413 --> 00:41:22,747
Krallığın babama
milyonlarca borcu var.

589
00:41:22,782 --> 00:41:25,116
Torununun kıçı tahtta
oturduğu için...

590
00:41:25,151 --> 00:41:27,118
...o borcu affeder
diye düşünüyorum.

591
00:41:27,153 --> 00:41:29,453
Babam bir borcu mu affedecek?

592
00:41:29,488 --> 00:41:31,922
Bu dünyada yaşayan birine göre,
acayip şekilde safsın.

593
00:41:31,957 --> 00:41:33,891
Ben daha önce hiç borç almadım.

594
00:41:33,926 --> 00:41:36,693
- Kuralları tam bilmiyorum.
- Şimdi...

595
00:41:42,034 --> 00:41:44,335
Temel kural şu şekilde...

596
00:41:44,369 --> 00:41:45,870
Ben sana para veriyorum...

597
00:41:45,905 --> 00:41:48,440
...ve anlaşılan bir süre sonunda...

598
00:41:48,474 --> 00:41:51,076
...sen de faiziyle geri ödüyorsun.

599
00:41:51,110 --> 00:41:52,577
Ödemezsem ne oluyor?

600
00:41:52,611 --> 00:41:54,679
Ödemek zorundasın.

601
00:41:54,713 --> 00:41:56,046
Ama ya ödemezsem?

602
00:41:56,081 --> 00:41:58,415
İşte bu yüzden sana
borç vermiyorum.

603
00:41:58,450 --> 00:42:01,952
Neyse, esas sorun babam değil.

604
00:42:01,986 --> 00:42:03,954
Braavos'un Demir Bankası.

605
00:42:03,988 --> 00:42:05,689
Onlara on milyonlar borçluyuz.

606
00:42:05,723 --> 00:42:10,226
Onlara borcumuzu ödeyemezsek,
banka düşmanlarımıza yardım yapar.

607
00:42:10,261 --> 00:42:13,396
Öyle ya da böyle,
altınlarını her türlü geri alırlar.

608
00:42:15,066 --> 00:42:17,968
Kahramanımız dönmüş.

609
00:42:18,002 --> 00:42:20,471
Adımlarında bir neşe mi var?

610
00:42:20,505 --> 00:42:22,139
Eleman resmen zıplıyor.

611
00:42:22,173 --> 00:42:23,841
Uzun süre yoktun.

612
00:42:23,875 --> 00:42:25,676
Paranın karşılığını aldın herhalde?

613
00:42:25,711 --> 00:42:27,344
Benim paramın karşılığı yani.

614
00:42:29,781 --> 00:42:32,115
Hediyeydi ama Podrick.

615
00:42:32,150 --> 00:42:33,884
Sana bir yılda
verdiğimden fazla bu.

616
00:42:33,918 --> 00:42:36,887
Yaver o.
Para almıyor.

617
00:42:36,921 --> 00:42:39,422
O zaman sana bir yılda
verdiğimden çok çok daha fazla.

618
00:42:39,456 --> 00:42:41,357
Parayı almadılar lordum.

619
00:42:42,692 --> 00:42:46,262
Belki de yeni hazinedara
bir iyilik yapmak istemişlerdir?

620
00:42:46,296 --> 00:42:48,397
Bir fahişenin altını geri
çevirdiğini gördün mü hiç?

621
00:42:48,431 --> 00:42:50,966
Ben verdiğim zaman
seve seve alıyorlardı.

622
00:42:51,000 --> 00:42:52,701
Ne dedin onlara?

623
00:42:52,735 --> 00:42:54,302
Hiçbir şey demedim.

624
00:42:54,337 --> 00:42:57,406
- Ne yaptın peki?
- Epey bir şey.

625
00:42:57,440 --> 00:42:59,374
Bunlar hoşlarına
gidiyor gibi miydi?

626
00:42:59,409 --> 00:43:00,943
Evet lordum.

627
00:43:00,977 --> 00:43:04,213
Elbette hoşlarına gidiyor gibi olacak.
Bunun için para alıyorlar.

628
00:43:04,247 --> 00:43:06,482
Ama almamışlar.

629
00:43:06,516 --> 00:43:09,452
Nasıl yani?
Kızlar çok iyi vakit geçirdikleri için...

630
00:43:09,486 --> 00:43:12,087
...bedavaya mı yapmışlar?

631
00:43:12,122 --> 00:43:13,489
Bu mudur yani?

632
00:43:18,061 --> 00:43:19,328
Otur Podrick.

633
00:43:25,268 --> 00:43:28,369
Detay lazım bize.

634
00:43:28,404 --> 00:43:30,806
Bol bol detay.

635
00:44:11,280 --> 00:44:14,082
Koş oğlum!
Koş!

636
00:45:45,711 --> 00:45:48,146
Burada kaçaklara ne yaparız
biliyor musun?

637
00:45:55,623 --> 00:45:57,056
Pantolonunu çıkarın.

638
00:45:57,091 --> 00:45:59,493
Hayır, hayır!

639
00:45:59,527 --> 00:46:01,161
Hayır, hayır, hayır!

640
00:46:01,196 --> 00:46:03,296
Seni sike sike toprağa gömeceğim.

641
00:46:03,330 --> 00:46:05,832
Hayır, yalvarırım!
Hayır, hayır!

642
00:46:05,866 --> 00:46:07,433
Yapmayın!

643
00:46:10,004 --> 00:46:11,737
Yalvarırım!

644
00:46:11,772 --> 00:46:14,373
Hayır!

645
00:46:43,504 --> 00:46:45,873
Küçük piç.

646
00:46:55,716 --> 00:46:57,751
Kalkın lordum.

647
00:47:00,154 --> 00:47:03,757
Evden çok uzaktasınız
ve kış geliyor.

648
00:47:29,482 --> 00:47:31,884
Koca kaltağı ilk ben alacağım.

649
00:47:31,918 --> 00:47:35,287
İyi ve ıslaksa,
işini siz bitirirsiniz.

650
00:47:35,321 --> 00:47:37,789
Lordum, ben Brienne Tarth'ım.

651
00:47:37,823 --> 00:47:42,861
Leydi Catelyn Stark beni Sör Jaime'yi
Kralın Şehri'ne götürmem için görevlendirdi.

652
00:47:42,895 --> 00:47:44,829
Catelyn Stark hain bir orospu.

653
00:47:44,863 --> 00:47:49,033
Kralkatili'ni canlı götürmemiz emredildi.
Kimse senle ilgili bir şey demedi.

654
00:47:54,039 --> 00:47:56,140
Daha da kötüleştiriyorsun.

655
00:48:00,279 --> 00:48:02,914
Karanlık yere götürün.

656
00:48:02,948 --> 00:48:04,349
Biraz mahremiyet istiyorum.

657
00:48:19,198 --> 00:48:21,233
Kim olduğunu biliyorsun,
değil mi?

658
00:48:24,805 --> 00:48:27,173
Nereli olduğu siklenmeyen
koca bir fahişe.

659
00:48:29,743 --> 00:48:31,310
O kadar büyük bir
kadın sikmemiştim.

660
00:48:31,345 --> 00:48:34,113
O Brienne Tarth.

661
00:48:34,148 --> 00:48:36,850
Babası Lord Selwyn Tarth.

662
00:48:36,884 --> 00:48:38,485
Tarth'ı duydun mu hiç?

663
00:48:41,389 --> 00:48:44,390
Oraya Safir Adası denir.
Neden biliyor musun?

664
00:48:45,025 --> 00:48:48,995
Westeros'taki tüm safir
Tarth'tan çıkarılır.

665
00:48:49,029 --> 00:48:52,499
Safir değerli taştır.

666
00:48:52,533 --> 00:48:55,835
- Mavi olur.
- Biliyorum ne olduğunu.

667
00:48:55,870 --> 00:48:59,606
Lord Selwyn, ona iade edilirse...

668
00:48:59,640 --> 00:49:02,342
...kızın ağırlığınca safir verir.

669
00:49:02,376 --> 00:49:05,612
Tabii hâlâ hayattaysa...

670
00:49:05,646 --> 00:49:08,548
...ve namusu kirletilmemişse.

671
00:49:18,959 --> 00:49:20,993
Kızı geri getirin!

672
00:49:21,061 --> 00:49:22,428
<i>Emredersiniz lordum.

673
00:49:22,462 --> 00:49:24,964
<i>- Kalk!
- Hadi!

674
00:49:28,869 --> 00:49:31,070
Kirletilmemiş.

675
00:49:32,572 --> 00:49:34,807
Bozulmamış.

676
00:49:34,841 --> 00:49:37,609
Süslü adamın süslü sözü.

677
00:49:38,711 --> 00:49:41,346
Çocukken okumayı hiç sevmezdim...

678
00:49:41,380 --> 00:49:44,182
...ama babam her
sabah at üstünde...

679
00:49:44,216 --> 00:49:47,386
...kılıçla çalışmadan önce
zorla kitap okuttururdu.

680
00:49:47,453 --> 00:49:50,789
Her gün iki saat,
üstadın odasına tıkılırdım.

681
00:49:50,823 --> 00:49:54,259
Çok süslü söz öğrendim.

682
00:49:54,293 --> 00:49:56,495
Eminim.

683
00:50:04,638 --> 00:50:06,672
Baban...

684
00:50:06,707 --> 00:50:09,575
...seni teslim edersek
ağırlığınca altın verir mi?

685
00:50:11,077 --> 00:50:14,013
Günlerin bitene kadar zengin
bir adam olarak yaşarsın.

686
00:50:14,047 --> 00:50:17,983
Oğulların ve torunların da
zenginlik içinde yaşar.

687
00:50:18,318 --> 00:50:20,620
Araziler, unvanlar...

688
00:50:20,654 --> 00:50:22,922
Hepsini alabilirsin.

689
00:50:24,591 --> 00:50:27,727
Kuzey bu savaşı kazanamaz.

690
00:50:27,761 --> 00:50:30,329
Akıllı adamsın sen.
Anlıyorsundur.

691
00:50:30,364 --> 00:50:32,064
Sayı üstünlüğü bizde.
Para bizde.

692
00:50:32,099 --> 00:50:34,167
Evet, ikisi de sizde.

693
00:50:35,702 --> 00:50:38,638
Kaybeden bir dava için savaşmak...

694
00:50:38,672 --> 00:50:40,507
...takdire şayan elbet...

695
00:50:40,541 --> 00:50:43,210
...ama kazanan taraf
için savaşmanın...

696
00:50:43,244 --> 00:50:45,745
...çok daha fazla getirisi var.

697
00:50:45,780 --> 00:50:48,181
Buna karşı çıkılmaz zaten.

698
00:50:51,453 --> 00:50:54,422
Şimdi erkek erkeğe
konuşuyoruz yani...

699
00:50:54,456 --> 00:50:58,660
...beni bu ağaca zincirli
tutmaya gerek var mı gerçekten?

700
00:50:58,694 --> 00:51:01,096
Zincirlerden kurtulmayı
istemiyorum...

701
00:51:01,130 --> 00:51:04,933
...ama uzanarak uyuyabilirsem...

702
00:51:04,967 --> 00:51:06,769
...sırtım çok minnettar kalır.

703
00:51:06,803 --> 00:51:11,540
Bir zamanlar olduğum gibi
genç ve esnek değilim.

704
00:51:11,575 --> 00:51:13,576
Hiçbirimiz değiliz.

705
00:51:15,879 --> 00:51:18,081
Sör Jaime'yi ağaçtan kurtarın.

706
00:51:18,115 --> 00:51:20,550
<i>Hadi beyler.

707
00:51:25,957 --> 00:51:29,292
Yiyecek bir şeyler de
istersin sen şimdi.

708
00:51:29,327 --> 00:51:31,194
Açlıktan ölüyorum.

709
00:51:31,229 --> 00:51:34,331
Ateşte bir parça keklik olacaktı.

710
00:51:34,366 --> 00:51:37,168
Keklik severim.

711
00:51:42,608 --> 00:51:46,578
Kuşu ve et bıçağını buraya getirin.

712
00:51:50,082 --> 00:51:52,517
Burası masa görevi görür mü lordum?

713
00:51:52,552 --> 00:51:54,419
Evet, evet gayet iyi...

714
00:51:56,589 --> 00:51:58,757
Kütüğe koyun.

715
00:52:04,430 --> 00:52:08,066
Kendini çok mu zeki sanıyorsun?

716
00:52:09,802 --> 00:52:13,170
Yaşayan herkes diz çöküp,
ayağını...

717
00:52:13,205 --> 00:52:15,306
...öpmek zorunda mı?

718
00:52:15,340 --> 00:52:17,841
- Babam...
- Başın belaya girdiği anda...

719
00:52:17,875 --> 00:52:20,744
...tek söylemen gereken şey babam.

720
00:52:20,778 --> 00:52:23,813
Sonra tüm dertlerin halloluyor.

721
00:52:25,415 --> 00:52:28,318
- Yapma.
- Diyecek bir şeyin mi var?

722
00:52:32,356 --> 00:52:35,624
Dikkat et, yanlış bir şey
söylemek istemezsin.

723
00:52:38,962 --> 00:52:41,664
Babacığın olmadan bir hiçsin...

724
00:52:41,698 --> 00:52:45,134
...ve babacığın burada değil.

725
00:52:45,168 --> 00:52:47,603
Sakın unutma bunu.

726
00:52:49,173 --> 00:52:51,341
Hatırlaman için bu yardımcı olur.

727
00:52:52,717 --> 00:52:56,844
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_

728
00:52:58,750 --> 00:53:02,653
<i># Bir ayı vardı,
Bir ayı, ayı #

729
00:53:02,687 --> 00:53:06,323
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #

730
00:53:06,357 --> 00:53:09,593
<i># Üç oğlan, bir de keçi
Ve dans eden bir ayı #

731
00:53:09,627 --> 00:53:13,397
<i># Dans edip durdular
Festivale gelene kadar #

732
00:53:13,431 --> 00:53:16,967
<i># Kız o kadar tatlıydı ki
Saf ve öylesine güzel #

733
00:53:17,001 --> 00:53:20,704
<i># Saçları balla kaplı bakire #

734
00:53:20,738 --> 00:53:24,241
<i># Ayı yaz havasında aldı
Kokladı kızı #

735
00:53:24,275 --> 00:53:27,277
<i># Saçları balla kaplı bakire #

736
00:53:27,311 --> 00:53:31,248
<i># Oradan buraya,
Buradan oraya #

737
00:53:31,282 --> 00:53:34,952
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #

738
00:53:34,986 --> 00:53:38,188
<i># Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #

739
00:53:38,223 --> 00:53:41,792
<i># Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #

740
00:53:41,826 --> 00:53:46,263
<i># Bakireyim ben
Saf ve güzelim #

741
00:53:46,297 --> 00:53:49,867
<i># Dans etmem kıllı bir ayıyla #

742
00:53:49,901 --> 00:53:53,637
<i># Ben bekledim şövalye
Ama sen bir ayısın #

743
00:53:53,671 --> 00:53:56,706
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #

744
00:53:56,741 --> 00:54:00,444
<i># Oradan buraya,
Buradan oraya #

745
00:54:00,478 --> 00:54:04,215
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #

746
00:54:04,249 --> 00:54:07,518
<i># Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #

747
00:54:07,553 --> 00:54:12,190
<i># Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...