Game of Thrones Dizisinin 3 Sezonunun 3 Bölümünün Türkçe Altyazısı.
Atyazıyı bir txt dosyasına kopyalayın ve adı film dosyasıyla aynı olacak şekilde bir .srt uzantılı dosya olarak kaydedin. Ardından Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 3'ü Türkçe Altyazısı ile izleyebilirsiniz. Eğer alyazılarda kayma oluyorsa elinizdeki film dosyasının frame rate'ini kontrol edin ve başka bir srt dosyasını deneyin. İyi seyirler
Game.of.Thrones.S03E03.PROPER.HDTV.x264-2HD
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
<i>Game of Thrones'un
önceki bölümlerinde...
2
00:00:00,801 --> 00:00:01,801
<i>Bu ilerleyiş oyalanmaktan
başka bir şey değil.
3
00:00:02,102 --> 00:00:05,802
Büyük babamın cenazesi
oyalanma değil.
4
00:00:05,803 --> 00:00:08,803
- Nehirova'ya savaşmaya mı gidiyoruz?
- Hayır.
5
00:00:08,804 --> 00:00:10,304
Öyleyse oyalanma.
6
00:00:10,852 --> 00:00:13,385
- Hızlı büyüyorlar.
- Yeterince hızlı değil.
7
00:00:14,341 --> 00:00:17,336
- Bana bir ordu lazım.
- Akşamüzeri Astapor'da olacağız.
8
00:00:17,337 --> 00:00:20,037
Bazıları, Lekesizler'in dünyadaki
en iyi askerler olduğunu söyler.
9
00:00:20,038 --> 00:00:21,938
Dünyadaki en iyi köle askerler.
10
00:00:22,491 --> 00:00:24,455
- Kimsiniz siz?
- Ben Myrli Thoros.
11
00:00:24,456 --> 00:00:26,956
- Kim için savaşıyorsunuz?
- Sancaksız Kardeşlik.
12
00:00:26,957 --> 00:00:29,257
Westeros'un lordları,
kırsal bölgeyi yakmak istiyor.
13
00:00:29,258 --> 00:00:30,258
Biz de kurtarmaya çalışıyoruz.
14
00:00:32,836 --> 00:00:34,976
- Beni ablan gönderdi.
- Yara?
15
00:00:35,300 --> 00:00:38,246
Kale uyurken seni almaya geleceğim.
16
00:00:38,463 --> 00:00:40,940
Sizi arıyordum
Daenerys Fırtınadadoğan.
17
00:00:40,941 --> 00:00:42,341
Af dileyebilmek için.
18
00:00:42,342 --> 00:00:43,342
Ben Barristan Selmy...
19
00:00:43,343 --> 00:00:46,943
...babanızın kral muhafızı.
Sizi bir daha yüz üstü bırakmayacağım.
20
00:00:47,385 --> 00:00:49,211
- Ne olmuş ona?
- O bir <i>warg</i>.
21
00:00:49,212 --> 00:00:52,012
Hayvanların zihnine girip,
onların gözünden görebilir.
22
00:00:52,413 --> 00:00:53,613
Bizim için keşif yapıyor.
23
00:00:53,614 --> 00:00:55,714
Orell.
Bu sefer neredeydin?
24
00:00:55,715 --> 00:00:56,715
İlk İnsanlar'ın Yumruğu'nda.
25
00:00:57,395 --> 00:00:58,853
Ne gördün?
26
00:00:58,866 --> 00:01:00,323
Ölü kargalar.
27
00:01:00,366 --> 00:01:03,641
Kalk Tarly!
Sana ölmeyi yasaklıyorum.
28
00:01:03,818 --> 00:01:05,405
Ondan sen sorumlusun.
29
00:01:05,477 --> 00:01:07,077
Canlı bir şekilde
döndüğünden emin ol.
30
00:01:09,053 --> 00:01:11,005
Seni yeniden görmek
çok güzel Clegane.
31
00:01:12,098 --> 00:01:13,105
Kız!
32
00:01:13,106 --> 00:01:16,906
Yedi cehennem aşkına,
Stark kahpesiyle ne yapıyorsun?
33
00:01:17,215 --> 00:01:18,153
Kalk!
34
00:01:23,589 --> 00:01:26,602
Bizi bırakırsanız babam size
istediğiniz kadar para verir.
35
00:01:26,603 --> 00:01:28,303
Yeni bir kelle almama yeter mi?
36
00:03:11,759 --> 00:03:17,170
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 3. Bölüm
"Ceza Yolu"
37
00:03:28,731 --> 00:03:33,378
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
38
00:05:34,743 --> 00:05:36,310
<i>Müsaadenle yeğenim.
39
00:05:36,344 --> 00:05:38,912
Teğmenlerimden biriyle
Taşlı Sept'te rast geldiğimiz...
40
00:05:38,947 --> 00:05:41,148
...bir durum ilgini
çekebilecek bazı...
41
00:05:41,215 --> 00:05:44,484
Yetti artık şu septten bahsettiğin.
42
00:05:44,518 --> 00:05:47,353
Yeğenim deme ayrıca.
Kralın o senin.
43
00:05:47,387 --> 00:05:48,821
Robb kendisine saygısızlık...
44
00:05:48,855 --> 00:05:52,358
Kralın ben olmadığım için
şanslısın.
45
00:05:52,393 --> 00:05:56,096
Devirdiğin çamı zafer bayrağı gibi
sallamana izin vermezdim.
46
00:05:56,097 --> 00:05:58,732
O çam sayesinde,
Tywin'in kuduz köpeği...
47
00:05:58,767 --> 00:06:01,902
...kuyruğunu sıkıştırıp
Casterly Kayası'na döndü.
48
00:06:01,937 --> 00:06:04,072
Bence Kral Robb, sadece kendisi
mücadelelerden galip çıkarken...
49
00:06:04,106 --> 00:06:05,740
...bu savaşı
kazanamayacağımızın farkında.
50
00:06:05,775 --> 00:06:07,255
Herkese yetecek kadar
ihtişam var zaten.
51
00:06:07,276 --> 00:06:09,144
İhtişamla bir ilgisi yok.
52
00:06:10,980 --> 00:06:13,582
Size, onun gelmesini bekleme
talimatı verilmişti.
53
00:06:13,616 --> 00:06:15,050
Bir fırsat yakaladım.
54
00:06:15,084 --> 00:06:16,985
Septin değeri neydi?
55
00:06:17,019 --> 00:06:19,220
Dağ, yanındaki nehir
bölgesine garnizon kurmuştu.
56
00:06:19,255 --> 00:06:20,588
Şimdi orada mı peki?
57
00:06:20,623 --> 00:06:22,824
Değil tabii ki.
Mücadeleyi kazandık.
58
00:06:22,858 --> 00:06:24,091
Direnme şansı yoktu.
59
00:06:24,126 --> 00:06:27,327
Ben Dağ'ı, etrafını
çevirip öldürebileceğimiz...
60
00:06:27,362 --> 00:06:31,565
...kendi ülkemiz olan
batıya çekmek istemiştim.
61
00:06:31,599 --> 00:06:33,701
Bizi takip etmesini istemiştim.
62
00:06:33,769 --> 00:06:37,204
Kuduz bir köpek
olduğu için de ederdi.
63
00:06:37,238 --> 00:06:39,439
Hem de hiçbir strateji planlamadan.
64
00:06:39,474 --> 00:06:42,476
Kellesini bir mızrağa
geçirmiş olabilirdim.
65
00:06:44,880 --> 00:06:47,348
Onun yerine bir septim oldu.
66
00:06:50,118 --> 00:06:51,752
Rehine aldık.
67
00:06:51,787 --> 00:06:55,489
Willem Lannister.
Martyn Lannister.
68
00:06:55,524 --> 00:06:58,026
Willem ve Martyn Lannister
daha 14 yaşında.
69
00:06:58,060 --> 00:07:00,495
Martyn 15 oldu sanıyorum.
70
00:07:03,866 --> 00:07:07,904
Tywin Lannister'da
kız kardeşlerim var.
71
00:07:07,971 --> 00:07:09,872
Ben barış talep ettim mi?
72
00:07:09,907 --> 00:07:11,407
Hayır.
73
00:07:11,441 --> 00:07:12,842
Elimizde amcasının torununun...
74
00:07:12,876 --> 00:07:15,979
...torunu olduğu için...
75
00:07:16,013 --> 00:07:18,881
...sence o barış ister mi?
76
00:07:23,587 --> 00:07:25,054
Hayır.
77
00:07:25,088 --> 00:07:27,089
Kaç adam kaybettiniz?
78
00:07:28,591 --> 00:07:29,825
208.
79
00:07:29,859 --> 00:07:32,127
Ama kaybettiğimiz her adama karşılık,
Lannisterlar...
80
00:07:32,161 --> 00:07:35,097
Bizim, adamlarımıza Tywin'den
daha çok ihtiyacımız var!
81
00:07:41,305 --> 00:07:43,239
Özür dilerim.
82
00:07:43,274 --> 00:07:45,642
- Bilmiyordum.
- Bilebilirdin.
83
00:07:45,676 --> 00:07:48,912
Sabırlı olsan bugün,
bu görüşmede öğrenirdin.
84
00:07:48,946 --> 00:07:52,248
Burada sabrımız
tükeniyor gibi görünüyor.
85
00:07:52,282 --> 00:07:54,717
Kimin tükenmiyor, biliyor musunuz?
86
00:07:56,319 --> 00:07:58,987
Tywin Lannister'ın.
87
00:09:49,803 --> 00:09:52,438
Samimi, müthiş bir masa.
88
00:09:52,472 --> 00:09:55,274
Eski küçük konsey odasındakinden
daha iyi sandalyeler.
89
00:09:55,309 --> 00:09:58,744
Karargahtakilere oldukça benziyor.
Beğendim.
90
00:09:58,779 --> 00:10:01,614
Jaime'den ne haber var?
91
00:10:05,618 --> 00:10:09,955
20.000 pis Kuzeyli
haftalardır kaçışından haberdar.
92
00:10:09,989 --> 00:10:12,357
Şu grup olarak,
sizin dünyadaki herkesten...
93
00:10:12,391 --> 00:10:14,292
...daha fazla casus
ve muhbiriniz var.
94
00:10:14,327 --> 00:10:18,364
Herhangi birinizin bile,
nerede olduğuna dair fikri yok mu?
95
00:10:18,398 --> 00:10:21,367
- Uğraşıyoruz lordum.
- Daha çok uğraşın.
96
00:10:23,704 --> 00:10:25,638
Ne biliyoruz peki?
97
00:10:25,673 --> 00:10:28,542
Robb Stark ve sancaktarlarının
birçoğu, büyük babası...
98
00:10:28,576 --> 00:10:32,345
...Lord Hoster Tully'nin
cenazesi için Nehirova'ya gitti.
99
00:10:32,379 --> 00:10:37,483
Stark'ın yokluğunda,
Harrenhal'da Roose Bolton bulunuyor.
100
00:10:37,517 --> 00:10:41,086
Yani ismen olmasa da,
pratikte Harrenhal Lordu...
101
00:10:41,120 --> 00:10:43,240
...kendisi oluyor.
- İstediği kadar olsun.
102
00:10:43,255 --> 00:10:48,159
Unvan, o yararsız moloz döküntüsünden
daha çok işimize yarıyor.
103
00:10:48,226 --> 00:10:51,295
Harrenhal Lordu, dul Arryn için
değerli bir talip olacaktır.
104
00:10:51,330 --> 00:10:54,265
Bunun için size çok
minnettarım lordum.
105
00:10:54,333 --> 00:10:56,901
Leydi Arryn ile
çocukluğumuzdan beri tanışırız.
106
00:10:56,935 --> 00:10:59,403
Kendisi her daim...
107
00:10:59,437 --> 00:11:01,972
...bana karşı olumlu
bir tavır içindeydi.
108
00:11:02,007 --> 00:11:05,309
Başarılı bir birliktelik,
Lord Baelish'i...
109
00:11:05,344 --> 00:11:07,144
...Vadi'nin vekil lordu yapar.
110
00:11:07,178 --> 00:11:10,014
Unvanlar, yeni unvanları doğuruyor.
111
00:11:10,048 --> 00:11:12,216
Olabildiğince kısa sürede
Eyrie'ye doğru yola çıkacak...
112
00:11:12,250 --> 00:11:14,018
...ve Lysa Arryn'i
safına katacaksın.
113
00:11:14,052 --> 00:11:17,054
Böylece genç kurt,
kendisine sırt çeviren insanlar...
114
00:11:17,089 --> 00:11:18,923
...listesine kendi
teyzesini de ekleyebilir.
115
00:11:18,957 --> 00:11:21,760
Gerçek aşka engel olmak istemem...
116
00:11:21,794 --> 00:11:26,331
...ancak Lord Baelish'in yokluğu
belli başlı sorunlar doğurabilir.
117
00:11:26,365 --> 00:11:27,666
Kraliyet düğünü...
118
00:11:27,801 --> 00:11:31,169
...şimdiye kadar görülmüş
en pahalı etkinlik olabilir.
119
00:11:31,204 --> 00:11:34,339
Yaz bitti, zor günler önümüzde.
120
00:11:34,374 --> 00:11:38,210
Krallığın mali durumunu sahipsiz
bırakmak için uygun bir vakit değil.
121
00:11:38,244 --> 00:11:40,412
Kesinlikle katılıyorum.
122
00:11:40,446 --> 00:11:43,549
Bu yüzden de seni,
yeni hazinedar olarak atıyorum.
123
00:11:43,983 --> 00:11:45,484
Hazinedar mı?
124
00:11:45,552 --> 00:11:48,153
Yeteneklerine en uygun
pozisyon olarak bunu gördüm.
125
00:11:48,188 --> 00:11:50,122
Ben parayı harcama
kısmında iyiyim...
126
00:11:50,157 --> 00:11:52,124
...ama aşırı zenginlikle
geçen bu ömür...
127
00:11:52,159 --> 00:11:53,860
...bana yönetmeye
dair bir şey öğretmedi.
128
00:11:53,894 --> 00:11:57,530
Bu zorluğun üstesinden
geleceğine şüphem yok.
129
00:11:57,565 --> 00:11:59,265
Kesinlikle öyle.
130
00:12:00,568 --> 00:12:02,536
<i># Kaldırdı havaya kızı #
131
00:12:02,570 --> 00:12:04,771
# Çekti burnunu, kükredi,
Kokladı havada kızı #
132
00:12:04,806 --> 00:12:07,140
# Kız vurup ağladı,
O güzel bakire #
133
00:12:07,175 --> 00:12:09,742
# Ama ayı yaladı
Saçındaki balı #
134
00:12:09,777 --> 00:12:12,512
# Oradan buraya,
Buradan oraya #
135
00:12:12,546 --> 00:12:14,647
# Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
136
00:12:14,682 --> 00:12:16,816
# Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
137
00:12:16,850 --> 00:12:20,019
# Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #
138
00:12:21,188 --> 00:12:23,055
Umarım mutlusundur.
139
00:12:23,089 --> 00:12:25,557
Bana silah versen bizi
asla yakalayamazlardı.
140
00:12:25,591 --> 00:12:27,559
Yakalandığımızda
silahın vardı zaten.
141
00:12:27,627 --> 00:12:29,261
Zincirliydim hatırlarsan.
142
00:12:29,295 --> 00:12:33,164
Ellerim bağlı olmasa, küçük mücadelemiz
çabucak bitebilirdi.
143
00:12:33,199 --> 00:12:36,501
Hayatım boyunca hep
"Jaime Lannister...
144
00:12:36,535 --> 00:12:39,204
...müthiş bir kılıç ustası."
lafını duydum.
145
00:12:39,238 --> 00:12:41,539
Beklediğimden yavaş çıktın.
146
00:12:41,574 --> 00:12:44,909
- Bir de tahmin edilebilir.
- Bir yıldır çamurlu bir kafeste...
147
00:12:44,944 --> 00:12:46,745
...zincirlenmiş hâlde oturuyordum.
148
00:12:46,779 --> 00:12:48,714
Ben de bir kadınım.
Ama seni yeniyorum.
149
00:12:48,748 --> 00:12:51,183
Yenmiyordun.
150
00:12:51,217 --> 00:12:53,385
Belki insanların
dediği kadar iyisindir.
151
00:12:53,419 --> 00:12:55,487
Bir zamanlar.
152
00:12:55,521 --> 00:12:58,590
Belki de insanlar, ünlü bir ismi
abartmayı seviyorlardır.
153
00:13:02,896 --> 00:13:05,064
Bu gece kamp yaptığımızda,
sana tecavüz edecekler.
154
00:13:05,099 --> 00:13:06,632
Birden çok kez.
155
00:13:06,667 --> 00:13:09,836
Bu adamların hiçbiri
asil bir kadınla olmamıştır.
156
00:13:12,072 --> 00:13:13,740
Karşı koymasan iyi edersin.
157
00:13:13,774 --> 00:13:15,842
- Öyle mi?
- Dişini sökerler.
158
00:13:15,876 --> 00:13:17,343
Sence dişimi umursar mıyım?
159
00:13:17,378 --> 00:13:20,613
Hayır, dişini umursayacağını
sanmıyorum.
160
00:13:23,350 --> 00:13:25,618
Onlarla savaşırsan,
seni öldürürler.
161
00:13:25,652 --> 00:13:27,353
Anladın mı?
162
00:13:27,388 --> 00:13:30,123
Değerli olan tutsak benim,
sen değilsin.
163
00:13:30,157 --> 00:13:32,458
Bırak istediklerini alsınlar.
Ne fark edecek?
164
00:13:32,493 --> 00:13:34,694
- Ne mi fark edecek?
- Gözlerini kapatırsın.
165
00:13:34,761 --> 00:13:36,529
Renly'i hayal edersin.
166
00:13:38,332 --> 00:13:40,566
Sen kadın olsan,
karşı koymaz mıydın?
167
00:13:40,600 --> 00:13:42,901
İstediklerini almalarına
izin verir miydin?
168
00:13:42,936 --> 00:13:45,938
Ben bir kadın olsam,
kendimi öldürtürdüm.
169
00:13:45,972 --> 00:13:48,340
Ama tanrılara şükür değilim.
170
00:13:52,980 --> 00:13:54,980
Düzgün bir ocağım olsa,
yeniymiş gibi yapabilirim.
171
00:13:55,015 --> 00:13:56,915
Güzel görünmesine gerek yok.
172
00:13:56,950 --> 00:13:59,351
Okları kalbimden
uzakta tutsun yeter.
173
00:13:59,385 --> 00:14:01,520
Neden yardım ediyorsun ki ona?
174
00:14:01,554 --> 00:14:03,755
Bizi tutsak aldı
ama şimdi arkadaşımız mı oldu?
175
00:14:03,790 --> 00:14:05,391
Bizim tutsağımız değilsiniz
küçük hanım.
176
00:14:05,425 --> 00:14:07,560
- Neyim peki?
- Misafirimiz.
177
00:14:07,594 --> 00:14:09,662
Kimse size zincir takmadı.
178
00:14:09,696 --> 00:14:11,431
Yürüyüp gidebilir miyim o zaman?
179
00:14:11,465 --> 00:14:14,267
Ormanlar Ned Stark'ın
kızı için hiç güvenli değil.
180
00:14:14,301 --> 00:14:16,569
Seni bulduğumuz için şanslısın.
181
00:14:20,173 --> 00:14:24,043
O yayla iyi iş yaptığını mı
sanıyorsun amcık herif?
182
00:14:24,077 --> 00:14:25,644
Tanıdığın herkesten daha iyiyim.
183
00:14:25,678 --> 00:14:27,612
Korkak silahı.
184
00:14:27,680 --> 00:14:29,781
Ben yakından dövüşmeyi severim.
185
00:14:29,816 --> 00:14:33,252
Çeliği geçirdiğim zaman
adamın yüzünü görmek isterim.
186
00:14:33,287 --> 00:14:35,622
Neden?
Öpmek mi geliyor içinden?
187
00:14:35,656 --> 00:14:37,757
Buraya son geldiğin
zamanı hatırlıyor musun?
188
00:14:39,193 --> 00:14:41,328
Diğer boktan hanlardan
bir farkı yok.
189
00:14:41,396 --> 00:14:43,964
Özür diliyorum ama sen
çok çirkin bir kancıksın...
190
00:14:43,999 --> 00:14:46,200
...ve artık yüzünü
görmek istemiyorum.
191
00:14:50,639 --> 00:14:52,606
Başına dikkat et.
192
00:14:53,041 --> 00:14:57,378
- Hadi gidelim.
- Kalkıyoruz!
193
00:15:01,182 --> 00:15:03,483
Ne yapıyorsun?
Gideceğiz birazdan.
194
00:15:03,518 --> 00:15:04,984
Ben kalıyorum.
195
00:15:07,188 --> 00:15:09,556
Ne dedin?
196
00:15:09,590 --> 00:15:11,858
Hancı kadın için biraz
çavdar ekmeği yaptım...
197
00:15:11,893 --> 00:15:13,727
...ve daha güzelini
yemediğini söyledi.
198
00:15:13,761 --> 00:15:15,629
Thoros'a da,
verdiği bedava yemekler...
199
00:15:15,663 --> 00:15:17,131
...karşılığında beni
tutmak istediğini söyledi.
200
00:15:17,165 --> 00:15:19,333
Neyse, Kardeşlik'in
istediği ben değilim zaten.
201
00:15:19,367 --> 00:15:21,802
Benim ağabeyim kral değil.
202
00:15:21,870 --> 00:15:23,470
Ben Kışgecesi'nden
bir Stark değilim.
203
00:15:23,505 --> 00:15:24,905
Kıştepesi.
204
00:15:25,907 --> 00:15:28,408
- Emin misin?
- Eminim.
205
00:15:30,611 --> 00:15:33,580
Neyse, sana bir şey yaptım.
206
00:15:38,386 --> 00:15:39,887
Ne bu?
207
00:15:39,921 --> 00:15:42,156
Bir kurt.
208
00:15:46,294 --> 00:15:48,228
Evet, kurt.
209
00:15:49,330 --> 00:15:50,864
Kuyruğu mu bu da?
210
00:15:50,898 --> 00:15:52,399
Evet.
211
00:15:54,035 --> 00:15:56,770
Dikkat et kendine.
212
00:15:56,804 --> 00:15:58,639
Sen de.
213
00:15:58,673 --> 00:16:00,374
Bıçaklanma sakın.
214
00:16:00,408 --> 00:16:03,310
Sen de...
215
00:16:03,344 --> 00:16:05,179
...parmaklarını yakma.
216
00:16:15,290 --> 00:16:17,658
Hoşça kal Al Turta.
217
00:16:17,692 --> 00:16:19,960
Güle güle Arry.
218
00:16:30,940 --> 00:16:32,875
Hadi bakalım küçük hanım.
219
00:16:39,514 --> 00:16:42,583
Baksana Al Turta!
220
00:16:43,885 --> 00:16:45,886
Çok güzel olmuş.
221
00:16:51,693 --> 00:16:54,528
Savaşta olduğumuzu unuttuğu için...
222
00:16:54,562 --> 00:16:56,763
...neredeyse affedilecek bir insan.
223
00:16:59,267 --> 00:17:03,603
Bazen, savaşın en kötü günlerinde
bile, dünyanın birçok yerinde...
224
00:17:03,637 --> 00:17:05,472
...kesinlikle hiçbir şey olmadığını...
225
00:17:05,506 --> 00:17:09,775
...düşünmek beni rahatlatıyor.
226
00:17:12,246 --> 00:17:14,147
Özledim seni amca.
227
00:17:14,181 --> 00:17:16,149
Babam da özlemişti.
228
00:17:16,183 --> 00:17:18,084
Gittiğin günden beri.
229
00:17:18,118 --> 00:17:20,286
Belki kelimelere dökemiyordu ama...
230
00:17:20,321 --> 00:17:21,922
Belki mi?
231
00:17:21,956 --> 00:17:24,224
Baban inatçı bir öküzdü.
232
00:17:24,259 --> 00:17:26,026
Ölmesine şaşırdım.
233
00:17:26,060 --> 00:17:28,829
Ölümün o kadar sabırlı
olacağını düşünmezdim.
234
00:17:30,966 --> 00:17:33,768
Yanında olduğun için seviniyorum.
235
00:17:33,802 --> 00:17:35,669
Keşke ben de olabilseydim.
236
00:17:38,273 --> 00:17:41,075
Sonunda barıştınız mı?
237
00:17:41,110 --> 00:17:43,911
30 yıllık kavgadan sonra...
238
00:17:43,945 --> 00:17:46,347
...neden başladığını
hatırlamıyordu galiba.
239
00:17:46,381 --> 00:17:50,117
Kendime Karabalık demeyi
bırakmamı istedi.
240
00:17:50,151 --> 00:17:52,319
Eski bir şaka olduğunu...
241
00:17:52,354 --> 00:17:54,855
...ve sonrasında komikliği
kalmadığını söyledi.
242
00:17:56,358 --> 00:17:58,893
Ben de ona, bana o kadar
uzun zamandır Karabalık...
243
00:17:58,927 --> 00:18:01,796
...deniyor ki, insanlar gerçek
adımı hatırlamıyor dedim.
244
00:18:05,868 --> 00:18:08,136
Ne zaman başkente
veya bir sefere...
245
00:18:08,170 --> 00:18:10,905
...doğru yola çıksa...
246
00:18:10,972 --> 00:18:13,073
...gidişini izlerdim.
247
00:18:13,108 --> 00:18:16,209
Bekle beni küçük Cat derdi.
248
00:18:17,445 --> 00:18:19,412
Bekle beni...
249
00:18:19,447 --> 00:18:22,916
...geleceğim yanına.
250
00:18:22,950 --> 00:18:25,485
Ben de her gün...
251
00:18:25,520 --> 00:18:28,255
...güneş doğar doğmaz
bu pencerede beklerdim.
252
00:18:31,592 --> 00:18:34,427
Merak ediyorum...
253
00:18:34,462 --> 00:18:37,196
...acaba Bran ve Rickon,
Kıştepesi'nin üzerinden...
254
00:18:37,231 --> 00:18:41,367
...kaç kez yola bakıp da
dönüşümü gözlediler.
255
00:18:41,401 --> 00:18:44,870
Onları bir daha göremeyeceğim.
256
00:18:47,340 --> 00:18:50,042
Öyle düşünme.
257
00:18:50,076 --> 00:18:52,377
Henüz gerçeği bilmiyoruz.
258
00:18:52,412 --> 00:18:55,080
Saklanıyor olabilirler.
259
00:18:58,118 --> 00:19:00,887
Robb hayatta olduklarına inanıyor.
260
00:19:00,921 --> 00:19:03,056
İnanmaya da devam etmeli.
261
00:19:03,090 --> 00:19:05,859
Kazanmak istiyorsa
güçlü kalmak zorunda.
262
00:19:05,893 --> 00:19:09,963
Sen de onun için güçlü kalmalısın.
263
00:19:21,275 --> 00:19:22,742
Sen Robb Stark'ın karısısın.
264
00:19:22,777 --> 00:19:25,245
Sabit dur.
265
00:19:26,781 --> 00:19:28,515
Hakkında söylenenler doğru mu?
266
00:19:28,549 --> 00:19:32,118
Bilmiyorum.
Ne diyorlar ki?
267
00:19:32,153 --> 00:19:34,421
Geceleri kurda dönüşebildiğini.
268
00:19:35,423 --> 00:19:37,157
Doğru.
269
00:19:37,191 --> 00:19:39,426
Düşmanlarının etiyle besleniyormuş.
270
00:19:39,460 --> 00:19:41,428
Doğru.
271
00:19:44,131 --> 00:19:47,533
- Sen bir Lannister'sın, değil mi?
- Martyn Lannister.
272
00:19:47,667 --> 00:19:49,403
Martyn Lannister.
273
00:19:50,870 --> 00:19:54,273
Korkacak bir şey yok.
Kocam çocuk yemez.
274
00:19:56,009 --> 00:19:58,377
Dolunay yoksa tabii.
275
00:19:58,412 --> 00:20:01,213
Bu gece dolunay var mı?
276
00:20:01,248 --> 00:20:03,015
Gördün mü?
277
00:20:03,050 --> 00:20:05,285
Korkacak bir şey yok.
278
00:20:23,438 --> 00:20:25,806
Her zaman çizerler.
279
00:20:45,229 --> 00:20:47,664
Bunlar sadece at.
280
00:20:47,698 --> 00:20:49,298
İnsan yok.
281
00:20:51,101 --> 00:20:53,036
Ölü karga gördüm demiştin.
282
00:20:53,070 --> 00:20:55,405
Buradalardı.
283
00:20:57,475 --> 00:21:01,445
- Kaç adam vardı?
- 300 civarı.
284
00:21:01,479 --> 00:21:03,880
Şimdi o adamların ne
olduğunu biliyor musun?
285
00:21:07,752 --> 00:21:10,954
Onların gözünde hepimiz aynıyız,
ordu için bir et daha.
286
00:21:12,289 --> 00:21:14,891
Kaçan olmuş mudur?
287
00:21:14,925 --> 00:21:16,426
İmkansız değil.
288
00:21:16,461 --> 00:21:18,828
Konu Mormont olunca kesin
diye bir şey olmuyor.
289
00:21:18,863 --> 00:21:21,164
Ama ölü ya da diri...
290
00:21:21,198 --> 00:21:23,333
...kuzeye gelerek
büyük bir kumar oynadı.
291
00:21:23,367 --> 00:21:25,434
Ve kaybetti.
292
00:21:25,469 --> 00:21:27,803
En iyi dövüşen adamları öldü.
293
00:21:27,838 --> 00:21:31,040
Şimdi de ister Gece Nöbeti'nin
Lord Kumandanı olsun...
294
00:21:31,074 --> 00:21:33,042
...ister mavi gözlü bir ceset...
295
00:21:33,076 --> 00:21:35,878
...evinden çok uzakta.
296
00:21:36,780 --> 00:21:38,280
Tormund.
297
00:21:38,348 --> 00:21:40,316
Duvar'a tırman.
298
00:21:40,350 --> 00:21:43,419
Yanına Orell ve
20 de iyi adam al.
299
00:21:43,453 --> 00:21:45,054
Bunu da al.
300
00:21:45,088 --> 00:21:47,923
Kara Kale'nin savunmalarını
hepimizden iyi biliyor.
301
00:21:47,958 --> 00:21:50,359
Yararlı olursa, iyi.
Olmazsa...
302
00:21:50,394 --> 00:21:52,795
...Duvar'dan aşağı at.
303
00:21:52,829 --> 00:21:55,731
Bakalım kargalar uçabiliyor mu.
304
00:21:55,765 --> 00:21:59,068
Sonunda savaşa mı gidiyoruz dostum?
305
00:21:59,102 --> 00:22:00,670
Kara Kale yakınlarında saklanın.
306
00:22:00,704 --> 00:22:03,005
Sinyali verdiğimde,
gece saldırın.
307
00:22:03,039 --> 00:22:05,741
Saklanacakları kocaman
bir duvarları var...
308
00:22:05,775 --> 00:22:07,610
...ama sadece tek tarafı korunuyor.
309
00:22:09,046 --> 00:22:10,813
- Yine görüşeceğiz.
- Evet.
310
00:22:10,848 --> 00:22:13,015
İşini yaparsan tabii.
311
00:22:13,050 --> 00:22:15,218
Sinyali nasıl göreceğiz?
312
00:22:15,252 --> 00:22:17,954
Kartalını her gece
Duvar'ın üzerine çıkar.
313
00:22:17,989 --> 00:22:20,757
Zamanı geldiğinde,
Kuzey'in gördüğü...
314
00:22:20,792 --> 00:22:22,993
...en büyük ateşi yakacağım.
315
00:22:49,723 --> 00:22:51,824
Hayalet?
316
00:23:05,071 --> 00:23:08,773
Kimleri görüyorum.
Donmuş kargalar.
317
00:23:08,808 --> 00:23:10,809
Uzun bir yoldan geliyoruz.
318
00:23:13,113 --> 00:23:15,581
Kuzeye gittiğinizden
daha küçük bir birlik.
319
00:23:15,615 --> 00:23:17,717
İçeride konuşabiliriz.
320
00:23:17,751 --> 00:23:20,853
Öyle mi?
321
00:24:01,361 --> 00:24:03,428
Gözünü önünden ayırma.
322
00:24:03,463 --> 00:24:05,997
Sana değil onlar.
323
00:24:06,031 --> 00:24:08,499
O domuzu bizden iyi besliyorsundur.
324
00:24:08,534 --> 00:24:11,970
Evet, domuzun bir değeri var.
325
00:24:12,004 --> 00:24:15,873
Sizi içeri aldığım için
ayağıma kapanmanız lazım.
326
00:24:17,209 --> 00:24:20,045
Dindar bir adam olmasam
hepinizi geri çevirirdim.
327
00:24:20,079 --> 00:24:22,413
Sen mi dindarsın?
328
00:24:22,447 --> 00:24:25,884
Evet, dışarıdakilerden korkmuyorum.
329
00:24:25,918 --> 00:24:27,919
Ak soğuk geldiğinde...
330
00:24:27,953 --> 00:24:32,090
...ne kılıçlarınız, ne pelerinleriniz,
ne de ateşiniz sizi koruyacak.
331
00:24:32,124 --> 00:24:36,361
Geriye sadece tanrıların
yanında olanlar kalacak.
332
00:24:36,395 --> 00:24:37,962
Gerçek tanrıların.
333
00:24:43,769 --> 00:24:46,237
Git söyle,
ya bir bez parçası ısırsın...
334
00:24:46,272 --> 00:24:48,940
...ya da yumruğumu ısırtırım.
335
00:24:52,011 --> 00:24:55,447
Kadınlar işte.
336
00:24:55,481 --> 00:24:59,684
Benim domuz sekiz yavru doğurdu.
337
00:24:59,719 --> 00:25:01,853
Homurdanmadı bile.
338
00:25:01,888 --> 00:25:06,224
Sizin buradaki kadar var herhalde.
339
00:25:06,259 --> 00:25:08,827
Neden onu yemediniz ki?
340
00:25:08,861 --> 00:25:11,496
Yolda gerektiği
kadarını keserdiniz.
341
00:25:11,530 --> 00:25:14,665
Baksanıza bir.
Ayaklı ziyafet!
342
00:25:54,440 --> 00:25:56,541
<i>Kafasını gördüm.
Ikın!
343
00:25:56,775 --> 00:25:58,943
Devam et.
344
00:25:58,978 --> 00:26:01,313
Çok az kaldı.
345
00:26:05,685 --> 00:26:07,719
Bir kez daha ıkın, çıkacak.
346
00:26:17,698 --> 00:26:20,033
Cinsiyeti ne?
Ne?
347
00:26:51,999 --> 00:26:54,000
Sessiz ol.
348
00:27:23,232 --> 00:27:26,067
At süremezsen,
hiçbir şansımız kalmaz.
349
00:27:26,102 --> 00:27:28,136
Sürerim.
350
00:27:28,171 --> 00:27:30,439
Emin misin?
351
00:27:43,986 --> 00:27:46,221
Doğuya sür.
Doğan güneşi izle.
352
00:27:46,255 --> 00:27:48,657
Ablan seni bekliyor.
353
00:27:48,691 --> 00:27:51,392
Bunun için seni Demir Adalar'da
lord yapacağım.
354
00:27:51,427 --> 00:27:52,587
Demir Adalar'da değiliz.
355
00:27:53,195 --> 00:27:55,163
- Git.
- Koş oğlum!
356
00:28:08,377 --> 00:28:10,544
Nereye gittiğini bana
söylemeyecek misin?
357
00:28:10,612 --> 00:28:13,680
Ben de bilmiyorum.
Alevler gösterecek.
358
00:28:13,715 --> 00:28:16,449
- Ne kadarlığına gideceksin?
- Bilmiyorum.
359
00:28:18,019 --> 00:28:19,152
Beni terk ediyorsun.
360
00:28:19,186 --> 00:28:21,354
Seni asla terk etmem.
361
00:28:23,157 --> 00:28:25,325
Sen Ateşin Oğlu'sun.
362
00:28:25,359 --> 00:28:27,894
- Sana hizmet etmeye yeminliyim.
- Et öyleyse.
363
00:28:27,928 --> 00:28:30,096
Döndüğüm zaman anlayacaksın.
364
00:28:32,533 --> 00:28:34,701
Düşmanlarım beni yok
ettiklerini sanıyor.
365
00:28:36,604 --> 00:28:38,772
Bana gülüyorlar.
366
00:28:38,806 --> 00:28:42,309
Renly'nin güldüğü gibi.
367
00:28:42,343 --> 00:28:44,911
Joffrey'nin ölmesini istiyorum.
368
00:28:44,946 --> 00:28:47,448
Robb Stark'ın ölmesini istiyorum.
369
00:28:50,986 --> 00:28:53,053
Bana bir oğul daha yap.
370
00:28:53,088 --> 00:28:54,688
Olmaz.
371
00:28:54,723 --> 00:28:55,923
Neden?
372
00:28:55,957 --> 00:28:58,993
O kadar kuvvetli değilsin.
Seni öldürebilir.
373
00:28:59,027 --> 00:29:01,896
Ben öyle kolay ölmem.
Yıllardır beni öldürmeyi deniyorlar.
374
00:29:06,702 --> 00:29:09,070
Seni istiyorum.
375
00:29:22,320 --> 00:29:25,656
Ateşin harlı yanmıyor kralım.
376
00:29:28,793 --> 00:29:32,596
Başka bir yol daha var.
Daha iyi bir yol.
377
00:29:32,630 --> 00:29:35,198
Büyünün kral kanı
gerektirdiğini söylemiştin.
378
00:29:35,232 --> 00:29:36,833
- Evet.
- Tek gerçek kral benim.
379
00:29:36,867 --> 00:29:38,434
Sensin.
380
00:29:38,469 --> 00:29:40,703
Ama damarlarında senin
kanın akan başkaları da var.
381
00:29:43,374 --> 00:29:45,909
Demir Taht'a oturacaksın...
382
00:29:45,943 --> 00:29:48,078
...ama önce kurban
vermek gerekiyor.
383
00:29:48,112 --> 00:29:50,914
Işık Tanrısı bunu istiyor.
384
00:30:02,360 --> 00:30:04,861
Ceza Yolu bir uyarıdır majesteleri.
385
00:30:04,895 --> 00:30:07,997
- Kime?
- Bu kölelerin yaptığını yapmayı düşünen...
386
00:30:08,031 --> 00:30:10,699
...tüm kölelere.
387
00:30:10,733 --> 00:30:13,235
Suyunu ver.
388
00:30:13,269 --> 00:30:16,972
Khaleesi, bu adam
idama mahkum edildi.
389
00:30:22,612 --> 00:30:25,247
Al, iç.
390
00:30:27,584 --> 00:30:29,818
Ayrılın buradan majesteleri.
391
00:30:29,853 --> 00:30:31,420
Bu akşam ayrılın, yalvarırım.
392
00:30:31,488 --> 00:30:32,955
Asker konusunda ne yapacak peki?
393
00:30:32,990 --> 00:30:36,458
Pentos ve Myr'de paralı
asker bulabiliriz.
394
00:30:36,526 --> 00:30:39,962
Şimdiden biz mi oldu Sör Barristan?
395
00:30:39,996 --> 00:30:43,799
Atalarınızın oturduğu tahta oturmak
istiyorsanız, kazanmak zorundasınız.
396
00:30:43,833 --> 00:30:46,335
Bu da, her şey bitmeden önce
elinize kan bulaşacağı anlamına geliyor.
397
00:30:46,369 --> 00:30:49,271
Düşmanlarımın kanı o,
masumların değil.
398
00:30:51,675 --> 00:30:54,810
Kaç savaşta bulundunuz
Sör Barristan?
399
00:30:54,844 --> 00:30:57,078
- Üç.
- Peki binlerce masum insanın...
400
00:30:57,113 --> 00:30:59,481
...ölmediği bir savaş gördünüz mü?
401
00:31:04,153 --> 00:31:07,189
Yağmanın ardından
Kralın Şehri'ndeydim Khaleesi.
402
00:31:07,223 --> 00:31:10,358
Ne gördüm biliyor musunuz?
Katliam.
403
00:31:10,393 --> 00:31:12,761
Bebekler, çocuklar, yaşlılar...
404
00:31:12,829 --> 00:31:15,197
Sayamayacağınız kadar kadın
tecavüze uğruyordu.
405
00:31:15,231 --> 00:31:16,831
Her insanın içinde
bir canavar vardır...
406
00:31:16,866 --> 00:31:19,835
...ve eline kılıcı
verdiğiniz an uyanır.
407
00:31:19,902 --> 00:31:22,237
Ama Lekesizler insan değil.
408
00:31:22,271 --> 00:31:23,905
Tecavüz etmezler.
409
00:31:23,940 --> 00:31:27,009
Emredilmediği sürece
şehirleri kılıçtan geçirmezler.
410
00:31:27,043 --> 00:31:31,713
Onları alırsanız, öldürecekleri tek insanlar
ölmesini istedikleriniz olacaktır.
411
00:31:31,747 --> 00:31:33,214
Katılmıyor musunuz Sör Barristan?
412
00:31:33,249 --> 00:31:36,318
Ağabeyiniz Rhaegar, Üç Dişli Mızrak
savaşına ordusunu götürdüğünde...
413
00:31:36,352 --> 00:31:38,987
...askerleri onun için öldü,
çünkü ona inanıyorlardı...
414
00:31:39,021 --> 00:31:40,722
...onu seviyorlardı...
415
00:31:40,757 --> 00:31:43,225
...bir kölenin açık arttırmasıyla
alınmamışlardı.
416
00:31:45,161 --> 00:31:47,796
O gün, son ejderin yanında
savaştım majesteleri.
417
00:31:49,532 --> 00:31:51,634
Onunla kanadım.
418
00:31:51,668 --> 00:31:55,204
Rhaegar cesurca savaştı,
Rhaegar asilce savaştı...
419
00:31:55,238 --> 00:31:57,073
...ama Rhaegar öldü.
420
00:31:59,043 --> 00:32:00,644
Onu iyi tanır mıydınız
Sör Barristan?
421
00:32:00,678 --> 00:32:05,215
Evet majesteleri.
Tanıdığım en iyi insandı.
422
00:32:05,283 --> 00:32:07,451
Keşke ben de tanıyabilseydim.
423
00:32:07,485 --> 00:32:09,519
Ama son ejder o değildi.
424
00:32:20,454 --> 00:32:21,511
Hepsi mi?
425
00:32:21,536 --> 00:32:24,132
Kulaklarım yanlış mı işitti
majesteleri?
426
00:32:24,670 --> 00:32:26,905
Hayır, hepsini almak istiyorum.
427
00:32:26,906 --> 00:32:29,206
<i>Hepsini almak istiyormuş.
428
00:32:29,728 --> 00:32:31,367
<i>Parası yetmez ki.
429
00:32:32,186 --> 00:32:35,863
<i>Kevaşe memesini
bize gösterdi diye...
430
00:32:35,864 --> 00:32:39,864
<i>...istediğini alacağını sanıyor.
431
00:32:41,720 --> 00:32:45,190
Astapor'da 8000 Lekesiz
bulunmaktadır.
432
00:32:45,224 --> 00:32:46,958
Hepsi derken bunu mu kastettiniz?
433
00:32:46,992 --> 00:32:48,893
Evet, 8000.
434
00:32:48,961 --> 00:32:51,229
Eğitimde olanları da istiyorum.
435
00:32:53,261 --> 00:32:56,075
<i>Savaşta ölürlerse...
436
00:32:56,885 --> 00:32:58,911
<i>...Astapor için büyük utanç olur.
437
00:33:00,640 --> 00:33:04,009
Sahip Greizhen, yarı eğitilmiş
çocukları satamayacaklarını söylüyor.
438
00:33:04,043 --> 00:33:06,344
Savaşta ölürlerse...
439
00:33:06,379 --> 00:33:08,613
...bütün Astapor'u utandırırlar.
440
00:33:08,647 --> 00:33:11,740
Ya hepsi, ya da hiçbiri.
Çoğu savaşta ölecek zaten.
441
00:33:11,765 --> 00:33:13,817
Düşen kılıçları almaları
için çocuklara ihtiyacım var.
442
00:33:16,385 --> 00:33:18,881
<i>Fahişenin parası hepsine yetmez.
443
00:33:18,891 --> 00:33:22,126
Sahip Kraznys onlara paranızın
yetmeyeceğini söylüyor.
444
00:33:22,127 --> 00:33:25,227
<i>Gemisiyle anca 100 tane alır,
o kadar...
445
00:33:25,231 --> 00:33:28,800
Geminiz ile 100 Lekesiz
alabilirsiniz.
446
00:33:28,801 --> 00:33:31,101
<i>...onu da sırf kıçının kıvrımını
sevdiğim için veriyorum.
447
00:33:31,103 --> 00:33:33,672
Çünkü Sahip Kraznys çok cömert.
448
00:33:33,706 --> 00:33:38,110
Elinizdeki altın,
10 adam değerinde.
449
00:33:38,111 --> 00:33:39,611
<i>Cahil cahil sızlanmayı
keserse 20 tane veririm.
450
00:33:39,679 --> 00:33:41,913
Ancak iyi Sahip Kraznys
size 20 tane verecek.
451
00:33:44,050 --> 00:33:46,484
<i>- Boktan beter Dothraklar...</i>
- Yanınızdaki Dothraklar...
452
00:33:47,712 --> 00:33:50,450
<i>...anca domuz yemi olurlar.
453
00:33:50,823 --> 00:33:54,626
Yanınızdaki Dothraklar,
beslenme masrafı kadar bile etmiyorlar...
454
00:33:54,660 --> 00:33:58,797
...ama Sahip Kraznys hepsi için
size 3 Lekesiz daha verecek.
455
00:33:58,978 --> 00:34:00,200
<i>Sor bakalım yalvaran kraliçeye...
456
00:34:00,299 --> 00:34:02,934
Sahip Kraznys,
geri kalan 7877 Lekesiz için...
457
00:34:02,969 --> 00:34:08,574
...ödemeyi nasıl
planladığınızı soruyor.
458
00:34:13,613 --> 00:34:16,515
Ejderhalarım var.
Birini vereceğim.
459
00:34:20,420 --> 00:34:23,289
Ejderhalarla tahtı kazanacaksınız,
köleleri değil majesteleri.
460
00:34:23,323 --> 00:34:26,024
Khaleesi, lütfen.
461
00:34:34,968 --> 00:34:36,668
Üç ejderha.
462
00:34:36,703 --> 00:34:37,970
- Bir.
- İki.
463
00:34:38,037 --> 00:34:39,338
Bir.
464
00:34:49,848 --> 00:34:52,083
En büyüğünü istiyorlar.
465
00:34:52,117 --> 00:34:54,552
- Tamam.
- Tamam.
466
00:34:59,257 --> 00:35:01,926
Seni de alacağım, şimdi.
467
00:35:01,961 --> 00:35:04,896
Sahip Kraznys'in bana
hediyesi olacaksın.
468
00:35:04,930 --> 00:35:07,065
İyi bir anlaşmanın hatırası olarak.
469
00:35:08,865 --> 00:35:12,114
<i>Hediye olarak beni kendisine
vermenizi istiyor.
470
00:35:12,115 --> 00:35:14,515
<i>Şimdi yapmanızı istiyor.
471
00:35:17,776 --> 00:35:20,911
Khaleesi, bir ejderha,
tüm ordulardan değerlidir.
472
00:35:20,946 --> 00:35:23,214
Aegon Targaryen bunu göstermişti.
473
00:35:24,783 --> 00:35:26,817
İkiniz de bana tavsiye
vermek için buradasınız.
474
00:35:26,852 --> 00:35:28,838
Fikirlerinize değer veriyorum
ama beni bir daha yabancıların önünde...
475
00:35:28,863 --> 00:35:30,388
...sorgulamaya kalkarsanız...
476
00:35:30,389 --> 00:35:32,923
...başkasının danışmanı olursunuz.
477
00:35:32,958 --> 00:35:35,259
Anlaşıldı mı?
478
00:35:37,996 --> 00:35:39,730
Adın var mı?
479
00:35:39,764 --> 00:35:42,399
Bunun adı Missandei'dir
majesteleri.
480
00:35:42,434 --> 00:35:44,635
Ailen var mı?
Annen ya da baban.
481
00:35:44,669 --> 00:35:46,670
Şansın olsa döneceğin birileri?
482
00:35:46,705 --> 00:35:50,007
Yok majesteleri.
Ailemden yaşayan yok.
483
00:35:50,041 --> 00:35:53,177
Artık bana aitsin.
Gerçeği söylemek senin görevin.
484
00:35:53,211 --> 00:35:55,779
Evet majesteleri.
Yalan söylemek büyük bir suçtur.
485
00:35:55,814 --> 00:35:59,183
Ceza Yolu'ndakilerin çoğu,
daha azı için oraya çıkarılmışlardır.
486
00:35:59,217 --> 00:36:01,938
Ceza Yolu'nda ölen bir
köleye su vermek istedim.
487
00:36:01,953 --> 00:36:05,222
Bana ne dedi biliyor musun?
"Bırak öleyim."
488
00:36:05,256 --> 00:36:08,125
Mezarda sahip yoktur majesteleri.
489
00:36:09,294 --> 00:36:12,229
Sahip Kraznys'in, Lekesizlerle
ilgili söyledikleri doğru mu?
490
00:36:12,230 --> 00:36:13,964
Sadakatleri ile ilgili?
491
00:36:14,032 --> 00:36:16,533
Tüm fikirleri onlardan alınmıştır.
492
00:36:16,567 --> 00:36:18,434
İtaat ederler, o kadar.
493
00:36:18,468 --> 00:36:21,237
Sizin oldukları zaman,
sizindirler.
494
00:36:21,271 --> 00:36:23,338
Emrederseniz kendi kılıçları
üzerine düşerler.
495
00:36:23,373 --> 00:36:26,842
Peki sen?
Seni savaşa götürdüğümü biliyorsun.
496
00:36:26,876 --> 00:36:31,012
Aç kalabilirsin.
Hasta düşebilirsin.
497
00:36:31,047 --> 00:36:33,181
Öldürülebilirsin.
498
00:36:33,216 --> 00:36:34,917
<i>Valar morghulis.</i>
499
00:36:34,951 --> 00:36:38,520
Evet, tüm adamlar ölmeli.
500
00:36:39,556 --> 00:36:41,690
Ama biz kadınız.
501
00:36:51,735 --> 00:36:55,170
Kraliyet defterlerini
tutmak için ilginç bir yer.
502
00:36:55,205 --> 00:36:57,306
Şaşırmanıza şaşırdım.
503
00:36:58,942 --> 00:37:02,344
Şehirdeki en güvenli yer burasıdır.
504
00:37:02,379 --> 00:37:04,280
Piçler için değil.
505
00:37:04,314 --> 00:37:06,616
Hepsi bu kadardı lordum.
506
00:37:06,650 --> 00:37:09,753
Sağ ol canım.
Pod.
507
00:37:10,721 --> 00:37:12,956
Pod.
Dışarı çıkar.
508
00:37:12,990 --> 00:37:15,692
- Bir dakikaya geliyorum.
- Emredersiniz lordum.
509
00:37:26,470 --> 00:37:29,740
O çocuğa çok büyük bir
borcunuz olduğunu duydum.
510
00:37:29,774 --> 00:37:31,575
Hayatımı sadece.
511
00:37:31,609 --> 00:37:33,543
Korkarım o kadar da büyük değil.
512
00:37:33,611 --> 00:37:35,612
Şövalye yapmalısınız.
513
00:37:35,646 --> 00:37:38,815
Keşke hazinedarın
böyle bir gücü olsaydı.
514
00:37:38,849 --> 00:37:41,918
Keşke.
515
00:37:43,854 --> 00:37:46,056
Benim de size büyük bir borcum var.
516
00:37:46,090 --> 00:37:48,458
Kızıl saçlı dostumuz.
517
00:37:48,492 --> 00:37:51,260
Kraliçe kendisini gözaltına aldığında
güvenle bırakılmasını sağladınız.
518
00:37:51,294 --> 00:37:53,262
Onu diyorsun.
519
00:37:53,330 --> 00:37:56,465
Elbette, basit bir
yanlış anlaşılma.
520
00:37:56,499 --> 00:38:02,338
Galiba majesteleri aranızda özel
bir ilişki olduğunu düşünmüş.
521
00:38:02,406 --> 00:38:05,308
Yok.
Bir kez sikmiştim.
522
00:38:05,342 --> 00:38:07,376
- Biliyorum.
- Ama yok.
523
00:38:07,411 --> 00:38:09,045
Biliyorum.
524
00:38:09,079 --> 00:38:10,780
Ama kraliçe o fikri
nereden edindi ki?
525
00:38:10,814 --> 00:38:13,583
Kendisine sorsana.
526
00:38:16,887 --> 00:38:19,055
Yeni görevimde
verebileceğin tavsiye var mı?
527
00:38:19,090 --> 00:38:22,025
Göze batmamaya çalışın.
528
00:38:22,059 --> 00:38:25,328
Bu espriyi her duyduğumda...
529
00:38:25,363 --> 00:38:28,431
...kenara bir altın ejder koysaydım,
şu an senden zengin olurdum.
530
00:38:28,465 --> 00:38:30,333
Benden zenginsiniz zaten.
531
00:38:30,368 --> 00:38:32,402
İyi dedin.
532
00:38:32,437 --> 00:38:35,772
Sadece sayılar var.
Kağıtta yazan sayılar.
533
00:38:35,807 --> 00:38:39,276
Onları anladığınız zaman,
yönetmek de kolay oluyor.
534
00:38:39,310 --> 00:38:40,845
Çok basit hatta.
535
00:38:40,879 --> 00:38:42,647
Esas zorluğu arayacak olursanız...
536
00:38:42,681 --> 00:38:46,685
...fahişeleri deneyin.
- Birkaç tane denemişliğim var.
537
00:38:46,719 --> 00:38:49,187
Yapacak çok iş var.
538
00:38:49,255 --> 00:38:51,957
Eyrie'de iyi eğlenceler.
539
00:38:51,991 --> 00:38:53,992
Hadi, sonra gelirim.
540
00:38:54,027 --> 00:38:55,861
Hadi.
541
00:38:59,432 --> 00:39:00,933
Bu akşam o zaman.
542
00:39:03,469 --> 00:39:04,970
Sıkıcı bir okuma olacak gibi.
543
00:39:05,004 --> 00:39:07,272
Sana göre tüm
okumalar sıkıcı zaten.
544
00:39:07,306 --> 00:39:10,175
Tanıdığım birkaç iyi adamla
paylaştığım bir fikir sadece.
545
00:39:10,209 --> 00:39:12,809
Bu sayfalarda Yedi Krallık'ın
gizli tarihi yazıyor.
546
00:39:12,812 --> 00:39:15,448
Tabii Lord Ambıyıklı,
asıl yaptığını gizlemek için...
547
00:39:15,482 --> 00:39:17,049
...kafadan sayılar sallamadıysa.
548
00:39:17,084 --> 00:39:19,118
Hepsini uydurmadıysa, evet.
549
00:39:19,153 --> 00:39:21,554
- Podrick, yetiş bize.
- Emredersiniz lordum.
550
00:39:21,588 --> 00:39:23,856
- Podrick.
- Buyurun lordum.
551
00:39:23,891 --> 00:39:27,260
Dostum Sör Bronn ile uzun süren
konuşmalarımızın ardından...
552
00:39:27,294 --> 00:39:29,195
...sonunda sağladığın hizmetlere...
553
00:39:29,230 --> 00:39:31,531
...karşılık bir ödül buldum.
Hatta...
554
00:39:31,566 --> 00:39:33,133
...mantıklı olduğu
bile söylenebilir.
555
00:39:33,167 --> 00:39:35,569
Söyle bakalım Pod...
556
00:39:35,603 --> 00:39:38,372
...hiç bir kadınla
birlikte oldun mu?
557
00:39:38,406 --> 00:39:40,941
- Hayır lordum.
- Harika.
558
00:39:42,410 --> 00:39:46,380
Genna, ilkine gelenler
konusunda uzmanlaşmıştır.
559
00:39:46,414 --> 00:39:49,149
İkinci sefere gelenlerle de
fena değil.
560
00:39:49,183 --> 00:39:51,151
Lordum...
561
00:39:51,186 --> 00:39:53,621
Mızrağını benim müstakbel
katilime geçirdiğin için...
562
00:39:53,655 --> 00:39:55,856
...sence de makul bir
ödeme yapmıyor muyum?
563
00:39:57,960 --> 00:40:00,762
Şimdi o bir yana...
564
00:40:00,796 --> 00:40:03,298
...Marei de...
565
00:40:03,332 --> 00:40:06,601
...mızrağa çok iyi asılır.
566
00:40:06,636 --> 00:40:10,172
Savaş beni kendimden
geçirdiği sırada...
567
00:40:10,206 --> 00:40:12,942
...yanımda olduğun
için teşekkür edecek.
568
00:40:12,976 --> 00:40:14,811
Yakışıklıymış.
569
00:40:14,845 --> 00:40:18,148
Yakışıklı olduğunu söylememiştiniz.
570
00:40:19,450 --> 00:40:23,087
Kayla ise, buradan
Volantis'e kadar...
571
00:40:23,121 --> 00:40:25,356
...belli açılarda ünlenmiştir.
572
00:40:25,391 --> 00:40:27,992
Dünyada Meereenli
düğümü yapabilen...
573
00:40:28,027 --> 00:40:31,763
...dört kadından birisi.
574
00:40:31,797 --> 00:40:34,866
Lordum, ben...
575
00:40:34,901 --> 00:40:36,635
O da, bana bir kez bile...
576
00:40:36,669 --> 00:40:39,404
...lordum demeyi unutmadığın
ve tamamıyla saygıdeğer...
577
00:40:39,439 --> 00:40:42,241
...bir yoldaş olduğun
için teşekkür edecek.
578
00:40:45,578 --> 00:40:47,446
Akşam yemeğim için dönmüş ol.
579
00:40:51,784 --> 00:40:54,652
Beline kuvvet genç.
580
00:40:54,687 --> 00:40:59,524
Yıllar boyu, Serçeparmak'ın
büyücü olduğunu duydum.
581
00:40:59,558 --> 00:41:02,527
Krallığın ne zaman paraya ihtiyacı olsa,
avuçlarını birbirine sürter...
582
00:41:02,561 --> 00:41:05,196
...ve puf!
Altından bir dağ!
583
00:41:05,231 --> 00:41:07,632
Tahmin edeyim, büyücü değilmiş.
584
00:41:07,667 --> 00:41:09,601
Evet.
585
00:41:11,104 --> 00:41:14,039
- Çalıyor muymuş?
- Daha kötü, borç alıyor.
586
00:41:15,007 --> 00:41:16,675
Ne olmuş ki?
587
00:41:16,709 --> 00:41:20,378
Geri ödeyecek durumumuz yok,
o olmuş.
588
00:41:20,413 --> 00:41:22,747
Krallığın babama
milyonlarca borcu var.
589
00:41:22,782 --> 00:41:25,116
Torununun kıçı tahtta
oturduğu için...
590
00:41:25,151 --> 00:41:27,118
...o borcu affeder
diye düşünüyorum.
591
00:41:27,153 --> 00:41:29,453
Babam bir borcu mu affedecek?
592
00:41:29,488 --> 00:41:31,922
Bu dünyada yaşayan birine göre,
acayip şekilde safsın.
593
00:41:31,957 --> 00:41:33,891
Ben daha önce hiç borç almadım.
594
00:41:33,926 --> 00:41:36,693
- Kuralları tam bilmiyorum.
- Şimdi...
595
00:41:42,034 --> 00:41:44,335
Temel kural şu şekilde...
596
00:41:44,369 --> 00:41:45,870
Ben sana para veriyorum...
597
00:41:45,905 --> 00:41:48,440
...ve anlaşılan bir süre sonunda...
598
00:41:48,474 --> 00:41:51,076
...sen de faiziyle geri ödüyorsun.
599
00:41:51,110 --> 00:41:52,577
Ödemezsem ne oluyor?
600
00:41:52,611 --> 00:41:54,679
Ödemek zorundasın.
601
00:41:54,713 --> 00:41:56,046
Ama ya ödemezsem?
602
00:41:56,081 --> 00:41:58,415
İşte bu yüzden sana
borç vermiyorum.
603
00:41:58,450 --> 00:42:01,952
Neyse, esas sorun babam değil.
604
00:42:01,986 --> 00:42:03,954
Braavos'un Demir Bankası.
605
00:42:03,988 --> 00:42:05,689
Onlara on milyonlar borçluyuz.
606
00:42:05,723 --> 00:42:10,226
Onlara borcumuzu ödeyemezsek,
banka düşmanlarımıza yardım yapar.
607
00:42:10,261 --> 00:42:13,396
Öyle ya da böyle,
altınlarını her türlü geri alırlar.
608
00:42:15,066 --> 00:42:17,968
Kahramanımız dönmüş.
609
00:42:18,002 --> 00:42:20,471
Adımlarında bir neşe mi var?
610
00:42:20,505 --> 00:42:22,139
Eleman resmen zıplıyor.
611
00:42:22,173 --> 00:42:23,841
Uzun süre yoktun.
612
00:42:23,875 --> 00:42:25,676
Paranın karşılığını aldın herhalde?
613
00:42:25,711 --> 00:42:27,344
Benim paramın karşılığı yani.
614
00:42:29,781 --> 00:42:32,115
Hediyeydi ama Podrick.
615
00:42:32,150 --> 00:42:33,884
Sana bir yılda
verdiğimden fazla bu.
616
00:42:33,918 --> 00:42:36,887
Yaver o.
Para almıyor.
617
00:42:36,921 --> 00:42:39,422
O zaman sana bir yılda
verdiğimden çok çok daha fazla.
618
00:42:39,456 --> 00:42:41,357
Parayı almadılar lordum.
619
00:42:42,692 --> 00:42:46,262
Belki de yeni hazinedara
bir iyilik yapmak istemişlerdir?
620
00:42:46,296 --> 00:42:48,397
Bir fahişenin altını geri
çevirdiğini gördün mü hiç?
621
00:42:48,431 --> 00:42:50,966
Ben verdiğim zaman
seve seve alıyorlardı.
622
00:42:51,000 --> 00:42:52,701
Ne dedin onlara?
623
00:42:52,735 --> 00:42:54,302
Hiçbir şey demedim.
624
00:42:54,337 --> 00:42:57,406
- Ne yaptın peki?
- Epey bir şey.
625
00:42:57,440 --> 00:42:59,374
Bunlar hoşlarına
gidiyor gibi miydi?
626
00:42:59,409 --> 00:43:00,943
Evet lordum.
627
00:43:00,977 --> 00:43:04,213
Elbette hoşlarına gidiyor gibi olacak.
Bunun için para alıyorlar.
628
00:43:04,247 --> 00:43:06,482
Ama almamışlar.
629
00:43:06,516 --> 00:43:09,452
Nasıl yani?
Kızlar çok iyi vakit geçirdikleri için...
630
00:43:09,486 --> 00:43:12,087
...bedavaya mı yapmışlar?
631
00:43:12,122 --> 00:43:13,489
Bu mudur yani?
632
00:43:18,061 --> 00:43:19,328
Otur Podrick.
633
00:43:25,268 --> 00:43:28,369
Detay lazım bize.
634
00:43:28,404 --> 00:43:30,806
Bol bol detay.
635
00:44:11,280 --> 00:44:14,082
Koş oğlum!
Koş!
636
00:45:45,711 --> 00:45:48,146
Burada kaçaklara ne yaparız
biliyor musun?
637
00:45:55,623 --> 00:45:57,056
Pantolonunu çıkarın.
638
00:45:57,091 --> 00:45:59,493
Hayır, hayır!
639
00:45:59,527 --> 00:46:01,161
Hayır, hayır, hayır!
640
00:46:01,196 --> 00:46:03,296
Seni sike sike toprağa gömeceğim.
641
00:46:03,330 --> 00:46:05,832
Hayır, yalvarırım!
Hayır, hayır!
642
00:46:05,866 --> 00:46:07,433
Yapmayın!
643
00:46:10,004 --> 00:46:11,737
Yalvarırım!
644
00:46:11,772 --> 00:46:14,373
Hayır!
645
00:46:43,504 --> 00:46:45,873
Küçük piç.
646
00:46:55,716 --> 00:46:57,751
Kalkın lordum.
647
00:47:00,154 --> 00:47:03,757
Evden çok uzaktasınız
ve kış geliyor.
648
00:47:29,482 --> 00:47:31,884
Koca kaltağı ilk ben alacağım.
649
00:47:31,918 --> 00:47:35,287
İyi ve ıslaksa,
işini siz bitirirsiniz.
650
00:47:35,321 --> 00:47:37,789
Lordum, ben Brienne Tarth'ım.
651
00:47:37,823 --> 00:47:42,861
Leydi Catelyn Stark beni Sör Jaime'yi
Kralın Şehri'ne götürmem için görevlendirdi.
652
00:47:42,895 --> 00:47:44,829
Catelyn Stark hain bir orospu.
653
00:47:44,863 --> 00:47:49,033
Kralkatili'ni canlı götürmemiz emredildi.
Kimse senle ilgili bir şey demedi.
654
00:47:54,039 --> 00:47:56,140
Daha da kötüleştiriyorsun.
655
00:48:00,279 --> 00:48:02,914
Karanlık yere götürün.
656
00:48:02,948 --> 00:48:04,349
Biraz mahremiyet istiyorum.
657
00:48:19,198 --> 00:48:21,233
Kim olduğunu biliyorsun,
değil mi?
658
00:48:24,805 --> 00:48:27,173
Nereli olduğu siklenmeyen
koca bir fahişe.
659
00:48:29,743 --> 00:48:31,310
O kadar büyük bir
kadın sikmemiştim.
660
00:48:31,345 --> 00:48:34,113
O Brienne Tarth.
661
00:48:34,148 --> 00:48:36,850
Babası Lord Selwyn Tarth.
662
00:48:36,884 --> 00:48:38,485
Tarth'ı duydun mu hiç?
663
00:48:41,389 --> 00:48:44,390
Oraya Safir Adası denir.
Neden biliyor musun?
664
00:48:45,025 --> 00:48:48,995
Westeros'taki tüm safir
Tarth'tan çıkarılır.
665
00:48:49,029 --> 00:48:52,499
Safir değerli taştır.
666
00:48:52,533 --> 00:48:55,835
- Mavi olur.
- Biliyorum ne olduğunu.
667
00:48:55,870 --> 00:48:59,606
Lord Selwyn, ona iade edilirse...
668
00:48:59,640 --> 00:49:02,342
...kızın ağırlığınca safir verir.
669
00:49:02,376 --> 00:49:05,612
Tabii hâlâ hayattaysa...
670
00:49:05,646 --> 00:49:08,548
...ve namusu kirletilmemişse.
671
00:49:18,959 --> 00:49:20,993
Kızı geri getirin!
672
00:49:21,061 --> 00:49:22,428
<i>Emredersiniz lordum.
673
00:49:22,462 --> 00:49:24,964
<i>- Kalk!
- Hadi!
674
00:49:28,869 --> 00:49:31,070
Kirletilmemiş.
675
00:49:32,572 --> 00:49:34,807
Bozulmamış.
676
00:49:34,841 --> 00:49:37,609
Süslü adamın süslü sözü.
677
00:49:38,711 --> 00:49:41,346
Çocukken okumayı hiç sevmezdim...
678
00:49:41,380 --> 00:49:44,182
...ama babam her
sabah at üstünde...
679
00:49:44,216 --> 00:49:47,386
...kılıçla çalışmadan önce
zorla kitap okuttururdu.
680
00:49:47,453 --> 00:49:50,789
Her gün iki saat,
üstadın odasına tıkılırdım.
681
00:49:50,823 --> 00:49:54,259
Çok süslü söz öğrendim.
682
00:49:54,293 --> 00:49:56,495
Eminim.
683
00:50:04,638 --> 00:50:06,672
Baban...
684
00:50:06,707 --> 00:50:09,575
...seni teslim edersek
ağırlığınca altın verir mi?
685
00:50:11,077 --> 00:50:14,013
Günlerin bitene kadar zengin
bir adam olarak yaşarsın.
686
00:50:14,047 --> 00:50:17,983
Oğulların ve torunların da
zenginlik içinde yaşar.
687
00:50:18,318 --> 00:50:20,620
Araziler, unvanlar...
688
00:50:20,654 --> 00:50:22,922
Hepsini alabilirsin.
689
00:50:24,591 --> 00:50:27,727
Kuzey bu savaşı kazanamaz.
690
00:50:27,761 --> 00:50:30,329
Akıllı adamsın sen.
Anlıyorsundur.
691
00:50:30,364 --> 00:50:32,064
Sayı üstünlüğü bizde.
Para bizde.
692
00:50:32,099 --> 00:50:34,167
Evet, ikisi de sizde.
693
00:50:35,702 --> 00:50:38,638
Kaybeden bir dava için savaşmak...
694
00:50:38,672 --> 00:50:40,507
...takdire şayan elbet...
695
00:50:40,541 --> 00:50:43,210
...ama kazanan taraf
için savaşmanın...
696
00:50:43,244 --> 00:50:45,745
...çok daha fazla getirisi var.
697
00:50:45,780 --> 00:50:48,181
Buna karşı çıkılmaz zaten.
698
00:50:51,453 --> 00:50:54,422
Şimdi erkek erkeğe
konuşuyoruz yani...
699
00:50:54,456 --> 00:50:58,660
...beni bu ağaca zincirli
tutmaya gerek var mı gerçekten?
700
00:50:58,694 --> 00:51:01,096
Zincirlerden kurtulmayı
istemiyorum...
701
00:51:01,130 --> 00:51:04,933
...ama uzanarak uyuyabilirsem...
702
00:51:04,967 --> 00:51:06,769
...sırtım çok minnettar kalır.
703
00:51:06,803 --> 00:51:11,540
Bir zamanlar olduğum gibi
genç ve esnek değilim.
704
00:51:11,575 --> 00:51:13,576
Hiçbirimiz değiliz.
705
00:51:15,879 --> 00:51:18,081
Sör Jaime'yi ağaçtan kurtarın.
706
00:51:18,115 --> 00:51:20,550
<i>Hadi beyler.
707
00:51:25,957 --> 00:51:29,292
Yiyecek bir şeyler de
istersin sen şimdi.
708
00:51:29,327 --> 00:51:31,194
Açlıktan ölüyorum.
709
00:51:31,229 --> 00:51:34,331
Ateşte bir parça keklik olacaktı.
710
00:51:34,366 --> 00:51:37,168
Keklik severim.
711
00:51:42,608 --> 00:51:46,578
Kuşu ve et bıçağını buraya getirin.
712
00:51:50,082 --> 00:51:52,517
Burası masa görevi görür mü lordum?
713
00:51:52,552 --> 00:51:54,419
Evet, evet gayet iyi...
714
00:51:56,589 --> 00:51:58,757
Kütüğe koyun.
715
00:52:04,430 --> 00:52:08,066
Kendini çok mu zeki sanıyorsun?
716
00:52:09,802 --> 00:52:13,170
Yaşayan herkes diz çöküp,
ayağını...
717
00:52:13,205 --> 00:52:15,306
...öpmek zorunda mı?
718
00:52:15,340 --> 00:52:17,841
- Babam...
- Başın belaya girdiği anda...
719
00:52:17,875 --> 00:52:20,744
...tek söylemen gereken şey babam.
720
00:52:20,778 --> 00:52:23,813
Sonra tüm dertlerin halloluyor.
721
00:52:25,415 --> 00:52:28,318
- Yapma.
- Diyecek bir şeyin mi var?
722
00:52:32,356 --> 00:52:35,624
Dikkat et, yanlış bir şey
söylemek istemezsin.
723
00:52:38,962 --> 00:52:41,664
Babacığın olmadan bir hiçsin...
724
00:52:41,698 --> 00:52:45,134
...ve babacığın burada değil.
725
00:52:45,168 --> 00:52:47,603
Sakın unutma bunu.
726
00:52:49,173 --> 00:52:51,341
Hatırlaman için bu yardımcı olur.
727
00:52:52,717 --> 00:52:56,844
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_
728
00:52:58,750 --> 00:53:02,653
<i># Bir ayı vardı,
Bir ayı, ayı #
729
00:53:02,687 --> 00:53:06,323
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
730
00:53:06,357 --> 00:53:09,593
<i># Üç oğlan, bir de keçi
Ve dans eden bir ayı #
731
00:53:09,627 --> 00:53:13,397
<i># Dans edip durdular
Festivale gelene kadar #
732
00:53:13,431 --> 00:53:16,967
<i># Kız o kadar tatlıydı ki
Saf ve öylesine güzel #
733
00:53:17,001 --> 00:53:20,704
<i># Saçları balla kaplı bakire #
734
00:53:20,738 --> 00:53:24,241
<i># Ayı yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
735
00:53:24,275 --> 00:53:27,277
<i># Saçları balla kaplı bakire #
736
00:53:27,311 --> 00:53:31,248
<i># Oradan buraya,
Buradan oraya #
737
00:53:31,282 --> 00:53:34,952
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
738
00:53:34,986 --> 00:53:38,188
<i># Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
739
00:53:38,223 --> 00:53:41,792
<i># Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #
740
00:53:41,826 --> 00:53:46,263
<i># Bakireyim ben
Saf ve güzelim #
741
00:53:46,297 --> 00:53:49,867
<i># Dans etmem kıllı bir ayıyla #
742
00:53:49,901 --> 00:53:53,637
<i># Ben bekledim şövalye
Ama sen bir ayısın #
743
00:53:53,671 --> 00:53:56,706
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
744
00:53:56,741 --> 00:54:00,444
<i># Oradan buraya,
Buradan oraya #
745
00:54:00,478 --> 00:54:04,215
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
746
00:54:04,249 --> 00:54:07,518
<i># Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
747
00:54:07,553 --> 00:54:12,190
<i># Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #
Atyazıyı bir txt dosyasına kopyalayın ve adı film dosyasıyla aynı olacak şekilde bir .srt uzantılı dosya olarak kaydedin. Ardından Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 3'ü Türkçe Altyazısı ile izleyebilirsiniz. Eğer alyazılarda kayma oluyorsa elinizdeki film dosyasının frame rate'ini kontrol edin ve başka bir srt dosyasını deneyin. İyi seyirler
Game.of.Thrones.S03E03.PROPER.HDTV.x264-2HD
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
<i>Game of Thrones'un
önceki bölümlerinde...
2
00:00:00,801 --> 00:00:01,801
<i>Bu ilerleyiş oyalanmaktan
başka bir şey değil.
3
00:00:02,102 --> 00:00:05,802
Büyük babamın cenazesi
oyalanma değil.
4
00:00:05,803 --> 00:00:08,803
- Nehirova'ya savaşmaya mı gidiyoruz?
- Hayır.
5
00:00:08,804 --> 00:00:10,304
Öyleyse oyalanma.
6
00:00:10,852 --> 00:00:13,385
- Hızlı büyüyorlar.
- Yeterince hızlı değil.
7
00:00:14,341 --> 00:00:17,336
- Bana bir ordu lazım.
- Akşamüzeri Astapor'da olacağız.
8
00:00:17,337 --> 00:00:20,037
Bazıları, Lekesizler'in dünyadaki
en iyi askerler olduğunu söyler.
9
00:00:20,038 --> 00:00:21,938
Dünyadaki en iyi köle askerler.
10
00:00:22,491 --> 00:00:24,455
- Kimsiniz siz?
- Ben Myrli Thoros.
11
00:00:24,456 --> 00:00:26,956
- Kim için savaşıyorsunuz?
- Sancaksız Kardeşlik.
12
00:00:26,957 --> 00:00:29,257
Westeros'un lordları,
kırsal bölgeyi yakmak istiyor.
13
00:00:29,258 --> 00:00:30,258
Biz de kurtarmaya çalışıyoruz.
14
00:00:32,836 --> 00:00:34,976
- Beni ablan gönderdi.
- Yara?
15
00:00:35,300 --> 00:00:38,246
Kale uyurken seni almaya geleceğim.
16
00:00:38,463 --> 00:00:40,940
Sizi arıyordum
Daenerys Fırtınadadoğan.
17
00:00:40,941 --> 00:00:42,341
Af dileyebilmek için.
18
00:00:42,342 --> 00:00:43,342
Ben Barristan Selmy...
19
00:00:43,343 --> 00:00:46,943
...babanızın kral muhafızı.
Sizi bir daha yüz üstü bırakmayacağım.
20
00:00:47,385 --> 00:00:49,211
- Ne olmuş ona?
- O bir <i>warg</i>.
21
00:00:49,212 --> 00:00:52,012
Hayvanların zihnine girip,
onların gözünden görebilir.
22
00:00:52,413 --> 00:00:53,613
Bizim için keşif yapıyor.
23
00:00:53,614 --> 00:00:55,714
Orell.
Bu sefer neredeydin?
24
00:00:55,715 --> 00:00:56,715
İlk İnsanlar'ın Yumruğu'nda.
25
00:00:57,395 --> 00:00:58,853
Ne gördün?
26
00:00:58,866 --> 00:01:00,323
Ölü kargalar.
27
00:01:00,366 --> 00:01:03,641
Kalk Tarly!
Sana ölmeyi yasaklıyorum.
28
00:01:03,818 --> 00:01:05,405
Ondan sen sorumlusun.
29
00:01:05,477 --> 00:01:07,077
Canlı bir şekilde
döndüğünden emin ol.
30
00:01:09,053 --> 00:01:11,005
Seni yeniden görmek
çok güzel Clegane.
31
00:01:12,098 --> 00:01:13,105
Kız!
32
00:01:13,106 --> 00:01:16,906
Yedi cehennem aşkına,
Stark kahpesiyle ne yapıyorsun?
33
00:01:17,215 --> 00:01:18,153
Kalk!
34
00:01:23,589 --> 00:01:26,602
Bizi bırakırsanız babam size
istediğiniz kadar para verir.
35
00:01:26,603 --> 00:01:28,303
Yeni bir kelle almama yeter mi?
36
00:03:11,759 --> 00:03:17,170
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 3. Bölüm
"Ceza Yolu"
37
00:03:28,731 --> 00:03:33,378
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
38
00:05:34,743 --> 00:05:36,310
<i>Müsaadenle yeğenim.
39
00:05:36,344 --> 00:05:38,912
Teğmenlerimden biriyle
Taşlı Sept'te rast geldiğimiz...
40
00:05:38,947 --> 00:05:41,148
...bir durum ilgini
çekebilecek bazı...
41
00:05:41,215 --> 00:05:44,484
Yetti artık şu septten bahsettiğin.
42
00:05:44,518 --> 00:05:47,353
Yeğenim deme ayrıca.
Kralın o senin.
43
00:05:47,387 --> 00:05:48,821
Robb kendisine saygısızlık...
44
00:05:48,855 --> 00:05:52,358
Kralın ben olmadığım için
şanslısın.
45
00:05:52,393 --> 00:05:56,096
Devirdiğin çamı zafer bayrağı gibi
sallamana izin vermezdim.
46
00:05:56,097 --> 00:05:58,732
O çam sayesinde,
Tywin'in kuduz köpeği...
47
00:05:58,767 --> 00:06:01,902
...kuyruğunu sıkıştırıp
Casterly Kayası'na döndü.
48
00:06:01,937 --> 00:06:04,072
Bence Kral Robb, sadece kendisi
mücadelelerden galip çıkarken...
49
00:06:04,106 --> 00:06:05,740
...bu savaşı
kazanamayacağımızın farkında.
50
00:06:05,775 --> 00:06:07,255
Herkese yetecek kadar
ihtişam var zaten.
51
00:06:07,276 --> 00:06:09,144
İhtişamla bir ilgisi yok.
52
00:06:10,980 --> 00:06:13,582
Size, onun gelmesini bekleme
talimatı verilmişti.
53
00:06:13,616 --> 00:06:15,050
Bir fırsat yakaladım.
54
00:06:15,084 --> 00:06:16,985
Septin değeri neydi?
55
00:06:17,019 --> 00:06:19,220
Dağ, yanındaki nehir
bölgesine garnizon kurmuştu.
56
00:06:19,255 --> 00:06:20,588
Şimdi orada mı peki?
57
00:06:20,623 --> 00:06:22,824
Değil tabii ki.
Mücadeleyi kazandık.
58
00:06:22,858 --> 00:06:24,091
Direnme şansı yoktu.
59
00:06:24,126 --> 00:06:27,327
Ben Dağ'ı, etrafını
çevirip öldürebileceğimiz...
60
00:06:27,362 --> 00:06:31,565
...kendi ülkemiz olan
batıya çekmek istemiştim.
61
00:06:31,599 --> 00:06:33,701
Bizi takip etmesini istemiştim.
62
00:06:33,769 --> 00:06:37,204
Kuduz bir köpek
olduğu için de ederdi.
63
00:06:37,238 --> 00:06:39,439
Hem de hiçbir strateji planlamadan.
64
00:06:39,474 --> 00:06:42,476
Kellesini bir mızrağa
geçirmiş olabilirdim.
65
00:06:44,880 --> 00:06:47,348
Onun yerine bir septim oldu.
66
00:06:50,118 --> 00:06:51,752
Rehine aldık.
67
00:06:51,787 --> 00:06:55,489
Willem Lannister.
Martyn Lannister.
68
00:06:55,524 --> 00:06:58,026
Willem ve Martyn Lannister
daha 14 yaşında.
69
00:06:58,060 --> 00:07:00,495
Martyn 15 oldu sanıyorum.
70
00:07:03,866 --> 00:07:07,904
Tywin Lannister'da
kız kardeşlerim var.
71
00:07:07,971 --> 00:07:09,872
Ben barış talep ettim mi?
72
00:07:09,907 --> 00:07:11,407
Hayır.
73
00:07:11,441 --> 00:07:12,842
Elimizde amcasının torununun...
74
00:07:12,876 --> 00:07:15,979
...torunu olduğu için...
75
00:07:16,013 --> 00:07:18,881
...sence o barış ister mi?
76
00:07:23,587 --> 00:07:25,054
Hayır.
77
00:07:25,088 --> 00:07:27,089
Kaç adam kaybettiniz?
78
00:07:28,591 --> 00:07:29,825
208.
79
00:07:29,859 --> 00:07:32,127
Ama kaybettiğimiz her adama karşılık,
Lannisterlar...
80
00:07:32,161 --> 00:07:35,097
Bizim, adamlarımıza Tywin'den
daha çok ihtiyacımız var!
81
00:07:41,305 --> 00:07:43,239
Özür dilerim.
82
00:07:43,274 --> 00:07:45,642
- Bilmiyordum.
- Bilebilirdin.
83
00:07:45,676 --> 00:07:48,912
Sabırlı olsan bugün,
bu görüşmede öğrenirdin.
84
00:07:48,946 --> 00:07:52,248
Burada sabrımız
tükeniyor gibi görünüyor.
85
00:07:52,282 --> 00:07:54,717
Kimin tükenmiyor, biliyor musunuz?
86
00:07:56,319 --> 00:07:58,987
Tywin Lannister'ın.
87
00:09:49,803 --> 00:09:52,438
Samimi, müthiş bir masa.
88
00:09:52,472 --> 00:09:55,274
Eski küçük konsey odasındakinden
daha iyi sandalyeler.
89
00:09:55,309 --> 00:09:58,744
Karargahtakilere oldukça benziyor.
Beğendim.
90
00:09:58,779 --> 00:10:01,614
Jaime'den ne haber var?
91
00:10:05,618 --> 00:10:09,955
20.000 pis Kuzeyli
haftalardır kaçışından haberdar.
92
00:10:09,989 --> 00:10:12,357
Şu grup olarak,
sizin dünyadaki herkesten...
93
00:10:12,391 --> 00:10:14,292
...daha fazla casus
ve muhbiriniz var.
94
00:10:14,327 --> 00:10:18,364
Herhangi birinizin bile,
nerede olduğuna dair fikri yok mu?
95
00:10:18,398 --> 00:10:21,367
- Uğraşıyoruz lordum.
- Daha çok uğraşın.
96
00:10:23,704 --> 00:10:25,638
Ne biliyoruz peki?
97
00:10:25,673 --> 00:10:28,542
Robb Stark ve sancaktarlarının
birçoğu, büyük babası...
98
00:10:28,576 --> 00:10:32,345
...Lord Hoster Tully'nin
cenazesi için Nehirova'ya gitti.
99
00:10:32,379 --> 00:10:37,483
Stark'ın yokluğunda,
Harrenhal'da Roose Bolton bulunuyor.
100
00:10:37,517 --> 00:10:41,086
Yani ismen olmasa da,
pratikte Harrenhal Lordu...
101
00:10:41,120 --> 00:10:43,240
...kendisi oluyor.
- İstediği kadar olsun.
102
00:10:43,255 --> 00:10:48,159
Unvan, o yararsız moloz döküntüsünden
daha çok işimize yarıyor.
103
00:10:48,226 --> 00:10:51,295
Harrenhal Lordu, dul Arryn için
değerli bir talip olacaktır.
104
00:10:51,330 --> 00:10:54,265
Bunun için size çok
minnettarım lordum.
105
00:10:54,333 --> 00:10:56,901
Leydi Arryn ile
çocukluğumuzdan beri tanışırız.
106
00:10:56,935 --> 00:10:59,403
Kendisi her daim...
107
00:10:59,437 --> 00:11:01,972
...bana karşı olumlu
bir tavır içindeydi.
108
00:11:02,007 --> 00:11:05,309
Başarılı bir birliktelik,
Lord Baelish'i...
109
00:11:05,344 --> 00:11:07,144
...Vadi'nin vekil lordu yapar.
110
00:11:07,178 --> 00:11:10,014
Unvanlar, yeni unvanları doğuruyor.
111
00:11:10,048 --> 00:11:12,216
Olabildiğince kısa sürede
Eyrie'ye doğru yola çıkacak...
112
00:11:12,250 --> 00:11:14,018
...ve Lysa Arryn'i
safına katacaksın.
113
00:11:14,052 --> 00:11:17,054
Böylece genç kurt,
kendisine sırt çeviren insanlar...
114
00:11:17,089 --> 00:11:18,923
...listesine kendi
teyzesini de ekleyebilir.
115
00:11:18,957 --> 00:11:21,760
Gerçek aşka engel olmak istemem...
116
00:11:21,794 --> 00:11:26,331
...ancak Lord Baelish'in yokluğu
belli başlı sorunlar doğurabilir.
117
00:11:26,365 --> 00:11:27,666
Kraliyet düğünü...
118
00:11:27,801 --> 00:11:31,169
...şimdiye kadar görülmüş
en pahalı etkinlik olabilir.
119
00:11:31,204 --> 00:11:34,339
Yaz bitti, zor günler önümüzde.
120
00:11:34,374 --> 00:11:38,210
Krallığın mali durumunu sahipsiz
bırakmak için uygun bir vakit değil.
121
00:11:38,244 --> 00:11:40,412
Kesinlikle katılıyorum.
122
00:11:40,446 --> 00:11:43,549
Bu yüzden de seni,
yeni hazinedar olarak atıyorum.
123
00:11:43,983 --> 00:11:45,484
Hazinedar mı?
124
00:11:45,552 --> 00:11:48,153
Yeteneklerine en uygun
pozisyon olarak bunu gördüm.
125
00:11:48,188 --> 00:11:50,122
Ben parayı harcama
kısmında iyiyim...
126
00:11:50,157 --> 00:11:52,124
...ama aşırı zenginlikle
geçen bu ömür...
127
00:11:52,159 --> 00:11:53,860
...bana yönetmeye
dair bir şey öğretmedi.
128
00:11:53,894 --> 00:11:57,530
Bu zorluğun üstesinden
geleceğine şüphem yok.
129
00:11:57,565 --> 00:11:59,265
Kesinlikle öyle.
130
00:12:00,568 --> 00:12:02,536
<i># Kaldırdı havaya kızı #
131
00:12:02,570 --> 00:12:04,771
# Çekti burnunu, kükredi,
Kokladı havada kızı #
132
00:12:04,806 --> 00:12:07,140
# Kız vurup ağladı,
O güzel bakire #
133
00:12:07,175 --> 00:12:09,742
# Ama ayı yaladı
Saçındaki balı #
134
00:12:09,777 --> 00:12:12,512
# Oradan buraya,
Buradan oraya #
135
00:12:12,546 --> 00:12:14,647
# Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
136
00:12:14,682 --> 00:12:16,816
# Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
137
00:12:16,850 --> 00:12:20,019
# Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #
138
00:12:21,188 --> 00:12:23,055
Umarım mutlusundur.
139
00:12:23,089 --> 00:12:25,557
Bana silah versen bizi
asla yakalayamazlardı.
140
00:12:25,591 --> 00:12:27,559
Yakalandığımızda
silahın vardı zaten.
141
00:12:27,627 --> 00:12:29,261
Zincirliydim hatırlarsan.
142
00:12:29,295 --> 00:12:33,164
Ellerim bağlı olmasa, küçük mücadelemiz
çabucak bitebilirdi.
143
00:12:33,199 --> 00:12:36,501
Hayatım boyunca hep
"Jaime Lannister...
144
00:12:36,535 --> 00:12:39,204
...müthiş bir kılıç ustası."
lafını duydum.
145
00:12:39,238 --> 00:12:41,539
Beklediğimden yavaş çıktın.
146
00:12:41,574 --> 00:12:44,909
- Bir de tahmin edilebilir.
- Bir yıldır çamurlu bir kafeste...
147
00:12:44,944 --> 00:12:46,745
...zincirlenmiş hâlde oturuyordum.
148
00:12:46,779 --> 00:12:48,714
Ben de bir kadınım.
Ama seni yeniyorum.
149
00:12:48,748 --> 00:12:51,183
Yenmiyordun.
150
00:12:51,217 --> 00:12:53,385
Belki insanların
dediği kadar iyisindir.
151
00:12:53,419 --> 00:12:55,487
Bir zamanlar.
152
00:12:55,521 --> 00:12:58,590
Belki de insanlar, ünlü bir ismi
abartmayı seviyorlardır.
153
00:13:02,896 --> 00:13:05,064
Bu gece kamp yaptığımızda,
sana tecavüz edecekler.
154
00:13:05,099 --> 00:13:06,632
Birden çok kez.
155
00:13:06,667 --> 00:13:09,836
Bu adamların hiçbiri
asil bir kadınla olmamıştır.
156
00:13:12,072 --> 00:13:13,740
Karşı koymasan iyi edersin.
157
00:13:13,774 --> 00:13:15,842
- Öyle mi?
- Dişini sökerler.
158
00:13:15,876 --> 00:13:17,343
Sence dişimi umursar mıyım?
159
00:13:17,378 --> 00:13:20,613
Hayır, dişini umursayacağını
sanmıyorum.
160
00:13:23,350 --> 00:13:25,618
Onlarla savaşırsan,
seni öldürürler.
161
00:13:25,652 --> 00:13:27,353
Anladın mı?
162
00:13:27,388 --> 00:13:30,123
Değerli olan tutsak benim,
sen değilsin.
163
00:13:30,157 --> 00:13:32,458
Bırak istediklerini alsınlar.
Ne fark edecek?
164
00:13:32,493 --> 00:13:34,694
- Ne mi fark edecek?
- Gözlerini kapatırsın.
165
00:13:34,761 --> 00:13:36,529
Renly'i hayal edersin.
166
00:13:38,332 --> 00:13:40,566
Sen kadın olsan,
karşı koymaz mıydın?
167
00:13:40,600 --> 00:13:42,901
İstediklerini almalarına
izin verir miydin?
168
00:13:42,936 --> 00:13:45,938
Ben bir kadın olsam,
kendimi öldürtürdüm.
169
00:13:45,972 --> 00:13:48,340
Ama tanrılara şükür değilim.
170
00:13:52,980 --> 00:13:54,980
Düzgün bir ocağım olsa,
yeniymiş gibi yapabilirim.
171
00:13:55,015 --> 00:13:56,915
Güzel görünmesine gerek yok.
172
00:13:56,950 --> 00:13:59,351
Okları kalbimden
uzakta tutsun yeter.
173
00:13:59,385 --> 00:14:01,520
Neden yardım ediyorsun ki ona?
174
00:14:01,554 --> 00:14:03,755
Bizi tutsak aldı
ama şimdi arkadaşımız mı oldu?
175
00:14:03,790 --> 00:14:05,391
Bizim tutsağımız değilsiniz
küçük hanım.
176
00:14:05,425 --> 00:14:07,560
- Neyim peki?
- Misafirimiz.
177
00:14:07,594 --> 00:14:09,662
Kimse size zincir takmadı.
178
00:14:09,696 --> 00:14:11,431
Yürüyüp gidebilir miyim o zaman?
179
00:14:11,465 --> 00:14:14,267
Ormanlar Ned Stark'ın
kızı için hiç güvenli değil.
180
00:14:14,301 --> 00:14:16,569
Seni bulduğumuz için şanslısın.
181
00:14:20,173 --> 00:14:24,043
O yayla iyi iş yaptığını mı
sanıyorsun amcık herif?
182
00:14:24,077 --> 00:14:25,644
Tanıdığın herkesten daha iyiyim.
183
00:14:25,678 --> 00:14:27,612
Korkak silahı.
184
00:14:27,680 --> 00:14:29,781
Ben yakından dövüşmeyi severim.
185
00:14:29,816 --> 00:14:33,252
Çeliği geçirdiğim zaman
adamın yüzünü görmek isterim.
186
00:14:33,287 --> 00:14:35,622
Neden?
Öpmek mi geliyor içinden?
187
00:14:35,656 --> 00:14:37,757
Buraya son geldiğin
zamanı hatırlıyor musun?
188
00:14:39,193 --> 00:14:41,328
Diğer boktan hanlardan
bir farkı yok.
189
00:14:41,396 --> 00:14:43,964
Özür diliyorum ama sen
çok çirkin bir kancıksın...
190
00:14:43,999 --> 00:14:46,200
...ve artık yüzünü
görmek istemiyorum.
191
00:14:50,639 --> 00:14:52,606
Başına dikkat et.
192
00:14:53,041 --> 00:14:57,378
- Hadi gidelim.
- Kalkıyoruz!
193
00:15:01,182 --> 00:15:03,483
Ne yapıyorsun?
Gideceğiz birazdan.
194
00:15:03,518 --> 00:15:04,984
Ben kalıyorum.
195
00:15:07,188 --> 00:15:09,556
Ne dedin?
196
00:15:09,590 --> 00:15:11,858
Hancı kadın için biraz
çavdar ekmeği yaptım...
197
00:15:11,893 --> 00:15:13,727
...ve daha güzelini
yemediğini söyledi.
198
00:15:13,761 --> 00:15:15,629
Thoros'a da,
verdiği bedava yemekler...
199
00:15:15,663 --> 00:15:17,131
...karşılığında beni
tutmak istediğini söyledi.
200
00:15:17,165 --> 00:15:19,333
Neyse, Kardeşlik'in
istediği ben değilim zaten.
201
00:15:19,367 --> 00:15:21,802
Benim ağabeyim kral değil.
202
00:15:21,870 --> 00:15:23,470
Ben Kışgecesi'nden
bir Stark değilim.
203
00:15:23,505 --> 00:15:24,905
Kıştepesi.
204
00:15:25,907 --> 00:15:28,408
- Emin misin?
- Eminim.
205
00:15:30,611 --> 00:15:33,580
Neyse, sana bir şey yaptım.
206
00:15:38,386 --> 00:15:39,887
Ne bu?
207
00:15:39,921 --> 00:15:42,156
Bir kurt.
208
00:15:46,294 --> 00:15:48,228
Evet, kurt.
209
00:15:49,330 --> 00:15:50,864
Kuyruğu mu bu da?
210
00:15:50,898 --> 00:15:52,399
Evet.
211
00:15:54,035 --> 00:15:56,770
Dikkat et kendine.
212
00:15:56,804 --> 00:15:58,639
Sen de.
213
00:15:58,673 --> 00:16:00,374
Bıçaklanma sakın.
214
00:16:00,408 --> 00:16:03,310
Sen de...
215
00:16:03,344 --> 00:16:05,179
...parmaklarını yakma.
216
00:16:15,290 --> 00:16:17,658
Hoşça kal Al Turta.
217
00:16:17,692 --> 00:16:19,960
Güle güle Arry.
218
00:16:30,940 --> 00:16:32,875
Hadi bakalım küçük hanım.
219
00:16:39,514 --> 00:16:42,583
Baksana Al Turta!
220
00:16:43,885 --> 00:16:45,886
Çok güzel olmuş.
221
00:16:51,693 --> 00:16:54,528
Savaşta olduğumuzu unuttuğu için...
222
00:16:54,562 --> 00:16:56,763
...neredeyse affedilecek bir insan.
223
00:16:59,267 --> 00:17:03,603
Bazen, savaşın en kötü günlerinde
bile, dünyanın birçok yerinde...
224
00:17:03,637 --> 00:17:05,472
...kesinlikle hiçbir şey olmadığını...
225
00:17:05,506 --> 00:17:09,775
...düşünmek beni rahatlatıyor.
226
00:17:12,246 --> 00:17:14,147
Özledim seni amca.
227
00:17:14,181 --> 00:17:16,149
Babam da özlemişti.
228
00:17:16,183 --> 00:17:18,084
Gittiğin günden beri.
229
00:17:18,118 --> 00:17:20,286
Belki kelimelere dökemiyordu ama...
230
00:17:20,321 --> 00:17:21,922
Belki mi?
231
00:17:21,956 --> 00:17:24,224
Baban inatçı bir öküzdü.
232
00:17:24,259 --> 00:17:26,026
Ölmesine şaşırdım.
233
00:17:26,060 --> 00:17:28,829
Ölümün o kadar sabırlı
olacağını düşünmezdim.
234
00:17:30,966 --> 00:17:33,768
Yanında olduğun için seviniyorum.
235
00:17:33,802 --> 00:17:35,669
Keşke ben de olabilseydim.
236
00:17:38,273 --> 00:17:41,075
Sonunda barıştınız mı?
237
00:17:41,110 --> 00:17:43,911
30 yıllık kavgadan sonra...
238
00:17:43,945 --> 00:17:46,347
...neden başladığını
hatırlamıyordu galiba.
239
00:17:46,381 --> 00:17:50,117
Kendime Karabalık demeyi
bırakmamı istedi.
240
00:17:50,151 --> 00:17:52,319
Eski bir şaka olduğunu...
241
00:17:52,354 --> 00:17:54,855
...ve sonrasında komikliği
kalmadığını söyledi.
242
00:17:56,358 --> 00:17:58,893
Ben de ona, bana o kadar
uzun zamandır Karabalık...
243
00:17:58,927 --> 00:18:01,796
...deniyor ki, insanlar gerçek
adımı hatırlamıyor dedim.
244
00:18:05,868 --> 00:18:08,136
Ne zaman başkente
veya bir sefere...
245
00:18:08,170 --> 00:18:10,905
...doğru yola çıksa...
246
00:18:10,972 --> 00:18:13,073
...gidişini izlerdim.
247
00:18:13,108 --> 00:18:16,209
Bekle beni küçük Cat derdi.
248
00:18:17,445 --> 00:18:19,412
Bekle beni...
249
00:18:19,447 --> 00:18:22,916
...geleceğim yanına.
250
00:18:22,950 --> 00:18:25,485
Ben de her gün...
251
00:18:25,520 --> 00:18:28,255
...güneş doğar doğmaz
bu pencerede beklerdim.
252
00:18:31,592 --> 00:18:34,427
Merak ediyorum...
253
00:18:34,462 --> 00:18:37,196
...acaba Bran ve Rickon,
Kıştepesi'nin üzerinden...
254
00:18:37,231 --> 00:18:41,367
...kaç kez yola bakıp da
dönüşümü gözlediler.
255
00:18:41,401 --> 00:18:44,870
Onları bir daha göremeyeceğim.
256
00:18:47,340 --> 00:18:50,042
Öyle düşünme.
257
00:18:50,076 --> 00:18:52,377
Henüz gerçeği bilmiyoruz.
258
00:18:52,412 --> 00:18:55,080
Saklanıyor olabilirler.
259
00:18:58,118 --> 00:19:00,887
Robb hayatta olduklarına inanıyor.
260
00:19:00,921 --> 00:19:03,056
İnanmaya da devam etmeli.
261
00:19:03,090 --> 00:19:05,859
Kazanmak istiyorsa
güçlü kalmak zorunda.
262
00:19:05,893 --> 00:19:09,963
Sen de onun için güçlü kalmalısın.
263
00:19:21,275 --> 00:19:22,742
Sen Robb Stark'ın karısısın.
264
00:19:22,777 --> 00:19:25,245
Sabit dur.
265
00:19:26,781 --> 00:19:28,515
Hakkında söylenenler doğru mu?
266
00:19:28,549 --> 00:19:32,118
Bilmiyorum.
Ne diyorlar ki?
267
00:19:32,153 --> 00:19:34,421
Geceleri kurda dönüşebildiğini.
268
00:19:35,423 --> 00:19:37,157
Doğru.
269
00:19:37,191 --> 00:19:39,426
Düşmanlarının etiyle besleniyormuş.
270
00:19:39,460 --> 00:19:41,428
Doğru.
271
00:19:44,131 --> 00:19:47,533
- Sen bir Lannister'sın, değil mi?
- Martyn Lannister.
272
00:19:47,667 --> 00:19:49,403
Martyn Lannister.
273
00:19:50,870 --> 00:19:54,273
Korkacak bir şey yok.
Kocam çocuk yemez.
274
00:19:56,009 --> 00:19:58,377
Dolunay yoksa tabii.
275
00:19:58,412 --> 00:20:01,213
Bu gece dolunay var mı?
276
00:20:01,248 --> 00:20:03,015
Gördün mü?
277
00:20:03,050 --> 00:20:05,285
Korkacak bir şey yok.
278
00:20:23,438 --> 00:20:25,806
Her zaman çizerler.
279
00:20:45,229 --> 00:20:47,664
Bunlar sadece at.
280
00:20:47,698 --> 00:20:49,298
İnsan yok.
281
00:20:51,101 --> 00:20:53,036
Ölü karga gördüm demiştin.
282
00:20:53,070 --> 00:20:55,405
Buradalardı.
283
00:20:57,475 --> 00:21:01,445
- Kaç adam vardı?
- 300 civarı.
284
00:21:01,479 --> 00:21:03,880
Şimdi o adamların ne
olduğunu biliyor musun?
285
00:21:07,752 --> 00:21:10,954
Onların gözünde hepimiz aynıyız,
ordu için bir et daha.
286
00:21:12,289 --> 00:21:14,891
Kaçan olmuş mudur?
287
00:21:14,925 --> 00:21:16,426
İmkansız değil.
288
00:21:16,461 --> 00:21:18,828
Konu Mormont olunca kesin
diye bir şey olmuyor.
289
00:21:18,863 --> 00:21:21,164
Ama ölü ya da diri...
290
00:21:21,198 --> 00:21:23,333
...kuzeye gelerek
büyük bir kumar oynadı.
291
00:21:23,367 --> 00:21:25,434
Ve kaybetti.
292
00:21:25,469 --> 00:21:27,803
En iyi dövüşen adamları öldü.
293
00:21:27,838 --> 00:21:31,040
Şimdi de ister Gece Nöbeti'nin
Lord Kumandanı olsun...
294
00:21:31,074 --> 00:21:33,042
...ister mavi gözlü bir ceset...
295
00:21:33,076 --> 00:21:35,878
...evinden çok uzakta.
296
00:21:36,780 --> 00:21:38,280
Tormund.
297
00:21:38,348 --> 00:21:40,316
Duvar'a tırman.
298
00:21:40,350 --> 00:21:43,419
Yanına Orell ve
20 de iyi adam al.
299
00:21:43,453 --> 00:21:45,054
Bunu da al.
300
00:21:45,088 --> 00:21:47,923
Kara Kale'nin savunmalarını
hepimizden iyi biliyor.
301
00:21:47,958 --> 00:21:50,359
Yararlı olursa, iyi.
Olmazsa...
302
00:21:50,394 --> 00:21:52,795
...Duvar'dan aşağı at.
303
00:21:52,829 --> 00:21:55,731
Bakalım kargalar uçabiliyor mu.
304
00:21:55,765 --> 00:21:59,068
Sonunda savaşa mı gidiyoruz dostum?
305
00:21:59,102 --> 00:22:00,670
Kara Kale yakınlarında saklanın.
306
00:22:00,704 --> 00:22:03,005
Sinyali verdiğimde,
gece saldırın.
307
00:22:03,039 --> 00:22:05,741
Saklanacakları kocaman
bir duvarları var...
308
00:22:05,775 --> 00:22:07,610
...ama sadece tek tarafı korunuyor.
309
00:22:09,046 --> 00:22:10,813
- Yine görüşeceğiz.
- Evet.
310
00:22:10,848 --> 00:22:13,015
İşini yaparsan tabii.
311
00:22:13,050 --> 00:22:15,218
Sinyali nasıl göreceğiz?
312
00:22:15,252 --> 00:22:17,954
Kartalını her gece
Duvar'ın üzerine çıkar.
313
00:22:17,989 --> 00:22:20,757
Zamanı geldiğinde,
Kuzey'in gördüğü...
314
00:22:20,792 --> 00:22:22,993
...en büyük ateşi yakacağım.
315
00:22:49,723 --> 00:22:51,824
Hayalet?
316
00:23:05,071 --> 00:23:08,773
Kimleri görüyorum.
Donmuş kargalar.
317
00:23:08,808 --> 00:23:10,809
Uzun bir yoldan geliyoruz.
318
00:23:13,113 --> 00:23:15,581
Kuzeye gittiğinizden
daha küçük bir birlik.
319
00:23:15,615 --> 00:23:17,717
İçeride konuşabiliriz.
320
00:23:17,751 --> 00:23:20,853
Öyle mi?
321
00:24:01,361 --> 00:24:03,428
Gözünü önünden ayırma.
322
00:24:03,463 --> 00:24:05,997
Sana değil onlar.
323
00:24:06,031 --> 00:24:08,499
O domuzu bizden iyi besliyorsundur.
324
00:24:08,534 --> 00:24:11,970
Evet, domuzun bir değeri var.
325
00:24:12,004 --> 00:24:15,873
Sizi içeri aldığım için
ayağıma kapanmanız lazım.
326
00:24:17,209 --> 00:24:20,045
Dindar bir adam olmasam
hepinizi geri çevirirdim.
327
00:24:20,079 --> 00:24:22,413
Sen mi dindarsın?
328
00:24:22,447 --> 00:24:25,884
Evet, dışarıdakilerden korkmuyorum.
329
00:24:25,918 --> 00:24:27,919
Ak soğuk geldiğinde...
330
00:24:27,953 --> 00:24:32,090
...ne kılıçlarınız, ne pelerinleriniz,
ne de ateşiniz sizi koruyacak.
331
00:24:32,124 --> 00:24:36,361
Geriye sadece tanrıların
yanında olanlar kalacak.
332
00:24:36,395 --> 00:24:37,962
Gerçek tanrıların.
333
00:24:43,769 --> 00:24:46,237
Git söyle,
ya bir bez parçası ısırsın...
334
00:24:46,272 --> 00:24:48,940
...ya da yumruğumu ısırtırım.
335
00:24:52,011 --> 00:24:55,447
Kadınlar işte.
336
00:24:55,481 --> 00:24:59,684
Benim domuz sekiz yavru doğurdu.
337
00:24:59,719 --> 00:25:01,853
Homurdanmadı bile.
338
00:25:01,888 --> 00:25:06,224
Sizin buradaki kadar var herhalde.
339
00:25:06,259 --> 00:25:08,827
Neden onu yemediniz ki?
340
00:25:08,861 --> 00:25:11,496
Yolda gerektiği
kadarını keserdiniz.
341
00:25:11,530 --> 00:25:14,665
Baksanıza bir.
Ayaklı ziyafet!
342
00:25:54,440 --> 00:25:56,541
<i>Kafasını gördüm.
Ikın!
343
00:25:56,775 --> 00:25:58,943
Devam et.
344
00:25:58,978 --> 00:26:01,313
Çok az kaldı.
345
00:26:05,685 --> 00:26:07,719
Bir kez daha ıkın, çıkacak.
346
00:26:17,698 --> 00:26:20,033
Cinsiyeti ne?
Ne?
347
00:26:51,999 --> 00:26:54,000
Sessiz ol.
348
00:27:23,232 --> 00:27:26,067
At süremezsen,
hiçbir şansımız kalmaz.
349
00:27:26,102 --> 00:27:28,136
Sürerim.
350
00:27:28,171 --> 00:27:30,439
Emin misin?
351
00:27:43,986 --> 00:27:46,221
Doğuya sür.
Doğan güneşi izle.
352
00:27:46,255 --> 00:27:48,657
Ablan seni bekliyor.
353
00:27:48,691 --> 00:27:51,392
Bunun için seni Demir Adalar'da
lord yapacağım.
354
00:27:51,427 --> 00:27:52,587
Demir Adalar'da değiliz.
355
00:27:53,195 --> 00:27:55,163
- Git.
- Koş oğlum!
356
00:28:08,377 --> 00:28:10,544
Nereye gittiğini bana
söylemeyecek misin?
357
00:28:10,612 --> 00:28:13,680
Ben de bilmiyorum.
Alevler gösterecek.
358
00:28:13,715 --> 00:28:16,449
- Ne kadarlığına gideceksin?
- Bilmiyorum.
359
00:28:18,019 --> 00:28:19,152
Beni terk ediyorsun.
360
00:28:19,186 --> 00:28:21,354
Seni asla terk etmem.
361
00:28:23,157 --> 00:28:25,325
Sen Ateşin Oğlu'sun.
362
00:28:25,359 --> 00:28:27,894
- Sana hizmet etmeye yeminliyim.
- Et öyleyse.
363
00:28:27,928 --> 00:28:30,096
Döndüğüm zaman anlayacaksın.
364
00:28:32,533 --> 00:28:34,701
Düşmanlarım beni yok
ettiklerini sanıyor.
365
00:28:36,604 --> 00:28:38,772
Bana gülüyorlar.
366
00:28:38,806 --> 00:28:42,309
Renly'nin güldüğü gibi.
367
00:28:42,343 --> 00:28:44,911
Joffrey'nin ölmesini istiyorum.
368
00:28:44,946 --> 00:28:47,448
Robb Stark'ın ölmesini istiyorum.
369
00:28:50,986 --> 00:28:53,053
Bana bir oğul daha yap.
370
00:28:53,088 --> 00:28:54,688
Olmaz.
371
00:28:54,723 --> 00:28:55,923
Neden?
372
00:28:55,957 --> 00:28:58,993
O kadar kuvvetli değilsin.
Seni öldürebilir.
373
00:28:59,027 --> 00:29:01,896
Ben öyle kolay ölmem.
Yıllardır beni öldürmeyi deniyorlar.
374
00:29:06,702 --> 00:29:09,070
Seni istiyorum.
375
00:29:22,320 --> 00:29:25,656
Ateşin harlı yanmıyor kralım.
376
00:29:28,793 --> 00:29:32,596
Başka bir yol daha var.
Daha iyi bir yol.
377
00:29:32,630 --> 00:29:35,198
Büyünün kral kanı
gerektirdiğini söylemiştin.
378
00:29:35,232 --> 00:29:36,833
- Evet.
- Tek gerçek kral benim.
379
00:29:36,867 --> 00:29:38,434
Sensin.
380
00:29:38,469 --> 00:29:40,703
Ama damarlarında senin
kanın akan başkaları da var.
381
00:29:43,374 --> 00:29:45,909
Demir Taht'a oturacaksın...
382
00:29:45,943 --> 00:29:48,078
...ama önce kurban
vermek gerekiyor.
383
00:29:48,112 --> 00:29:50,914
Işık Tanrısı bunu istiyor.
384
00:30:02,360 --> 00:30:04,861
Ceza Yolu bir uyarıdır majesteleri.
385
00:30:04,895 --> 00:30:07,997
- Kime?
- Bu kölelerin yaptığını yapmayı düşünen...
386
00:30:08,031 --> 00:30:10,699
...tüm kölelere.
387
00:30:10,733 --> 00:30:13,235
Suyunu ver.
388
00:30:13,269 --> 00:30:16,972
Khaleesi, bu adam
idama mahkum edildi.
389
00:30:22,612 --> 00:30:25,247
Al, iç.
390
00:30:27,584 --> 00:30:29,818
Ayrılın buradan majesteleri.
391
00:30:29,853 --> 00:30:31,420
Bu akşam ayrılın, yalvarırım.
392
00:30:31,488 --> 00:30:32,955
Asker konusunda ne yapacak peki?
393
00:30:32,990 --> 00:30:36,458
Pentos ve Myr'de paralı
asker bulabiliriz.
394
00:30:36,526 --> 00:30:39,962
Şimdiden biz mi oldu Sör Barristan?
395
00:30:39,996 --> 00:30:43,799
Atalarınızın oturduğu tahta oturmak
istiyorsanız, kazanmak zorundasınız.
396
00:30:43,833 --> 00:30:46,335
Bu da, her şey bitmeden önce
elinize kan bulaşacağı anlamına geliyor.
397
00:30:46,369 --> 00:30:49,271
Düşmanlarımın kanı o,
masumların değil.
398
00:30:51,675 --> 00:30:54,810
Kaç savaşta bulundunuz
Sör Barristan?
399
00:30:54,844 --> 00:30:57,078
- Üç.
- Peki binlerce masum insanın...
400
00:30:57,113 --> 00:30:59,481
...ölmediği bir savaş gördünüz mü?
401
00:31:04,153 --> 00:31:07,189
Yağmanın ardından
Kralın Şehri'ndeydim Khaleesi.
402
00:31:07,223 --> 00:31:10,358
Ne gördüm biliyor musunuz?
Katliam.
403
00:31:10,393 --> 00:31:12,761
Bebekler, çocuklar, yaşlılar...
404
00:31:12,829 --> 00:31:15,197
Sayamayacağınız kadar kadın
tecavüze uğruyordu.
405
00:31:15,231 --> 00:31:16,831
Her insanın içinde
bir canavar vardır...
406
00:31:16,866 --> 00:31:19,835
...ve eline kılıcı
verdiğiniz an uyanır.
407
00:31:19,902 --> 00:31:22,237
Ama Lekesizler insan değil.
408
00:31:22,271 --> 00:31:23,905
Tecavüz etmezler.
409
00:31:23,940 --> 00:31:27,009
Emredilmediği sürece
şehirleri kılıçtan geçirmezler.
410
00:31:27,043 --> 00:31:31,713
Onları alırsanız, öldürecekleri tek insanlar
ölmesini istedikleriniz olacaktır.
411
00:31:31,747 --> 00:31:33,214
Katılmıyor musunuz Sör Barristan?
412
00:31:33,249 --> 00:31:36,318
Ağabeyiniz Rhaegar, Üç Dişli Mızrak
savaşına ordusunu götürdüğünde...
413
00:31:36,352 --> 00:31:38,987
...askerleri onun için öldü,
çünkü ona inanıyorlardı...
414
00:31:39,021 --> 00:31:40,722
...onu seviyorlardı...
415
00:31:40,757 --> 00:31:43,225
...bir kölenin açık arttırmasıyla
alınmamışlardı.
416
00:31:45,161 --> 00:31:47,796
O gün, son ejderin yanında
savaştım majesteleri.
417
00:31:49,532 --> 00:31:51,634
Onunla kanadım.
418
00:31:51,668 --> 00:31:55,204
Rhaegar cesurca savaştı,
Rhaegar asilce savaştı...
419
00:31:55,238 --> 00:31:57,073
...ama Rhaegar öldü.
420
00:31:59,043 --> 00:32:00,644
Onu iyi tanır mıydınız
Sör Barristan?
421
00:32:00,678 --> 00:32:05,215
Evet majesteleri.
Tanıdığım en iyi insandı.
422
00:32:05,283 --> 00:32:07,451
Keşke ben de tanıyabilseydim.
423
00:32:07,485 --> 00:32:09,519
Ama son ejder o değildi.
424
00:32:20,454 --> 00:32:21,511
Hepsi mi?
425
00:32:21,536 --> 00:32:24,132
Kulaklarım yanlış mı işitti
majesteleri?
426
00:32:24,670 --> 00:32:26,905
Hayır, hepsini almak istiyorum.
427
00:32:26,906 --> 00:32:29,206
<i>Hepsini almak istiyormuş.
428
00:32:29,728 --> 00:32:31,367
<i>Parası yetmez ki.
429
00:32:32,186 --> 00:32:35,863
<i>Kevaşe memesini
bize gösterdi diye...
430
00:32:35,864 --> 00:32:39,864
<i>...istediğini alacağını sanıyor.
431
00:32:41,720 --> 00:32:45,190
Astapor'da 8000 Lekesiz
bulunmaktadır.
432
00:32:45,224 --> 00:32:46,958
Hepsi derken bunu mu kastettiniz?
433
00:32:46,992 --> 00:32:48,893
Evet, 8000.
434
00:32:48,961 --> 00:32:51,229
Eğitimde olanları da istiyorum.
435
00:32:53,261 --> 00:32:56,075
<i>Savaşta ölürlerse...
436
00:32:56,885 --> 00:32:58,911
<i>...Astapor için büyük utanç olur.
437
00:33:00,640 --> 00:33:04,009
Sahip Greizhen, yarı eğitilmiş
çocukları satamayacaklarını söylüyor.
438
00:33:04,043 --> 00:33:06,344
Savaşta ölürlerse...
439
00:33:06,379 --> 00:33:08,613
...bütün Astapor'u utandırırlar.
440
00:33:08,647 --> 00:33:11,740
Ya hepsi, ya da hiçbiri.
Çoğu savaşta ölecek zaten.
441
00:33:11,765 --> 00:33:13,817
Düşen kılıçları almaları
için çocuklara ihtiyacım var.
442
00:33:16,385 --> 00:33:18,881
<i>Fahişenin parası hepsine yetmez.
443
00:33:18,891 --> 00:33:22,126
Sahip Kraznys onlara paranızın
yetmeyeceğini söylüyor.
444
00:33:22,127 --> 00:33:25,227
<i>Gemisiyle anca 100 tane alır,
o kadar...
445
00:33:25,231 --> 00:33:28,800
Geminiz ile 100 Lekesiz
alabilirsiniz.
446
00:33:28,801 --> 00:33:31,101
<i>...onu da sırf kıçının kıvrımını
sevdiğim için veriyorum.
447
00:33:31,103 --> 00:33:33,672
Çünkü Sahip Kraznys çok cömert.
448
00:33:33,706 --> 00:33:38,110
Elinizdeki altın,
10 adam değerinde.
449
00:33:38,111 --> 00:33:39,611
<i>Cahil cahil sızlanmayı
keserse 20 tane veririm.
450
00:33:39,679 --> 00:33:41,913
Ancak iyi Sahip Kraznys
size 20 tane verecek.
451
00:33:44,050 --> 00:33:46,484
<i>- Boktan beter Dothraklar...</i>
- Yanınızdaki Dothraklar...
452
00:33:47,712 --> 00:33:50,450
<i>...anca domuz yemi olurlar.
453
00:33:50,823 --> 00:33:54,626
Yanınızdaki Dothraklar,
beslenme masrafı kadar bile etmiyorlar...
454
00:33:54,660 --> 00:33:58,797
...ama Sahip Kraznys hepsi için
size 3 Lekesiz daha verecek.
455
00:33:58,978 --> 00:34:00,200
<i>Sor bakalım yalvaran kraliçeye...
456
00:34:00,299 --> 00:34:02,934
Sahip Kraznys,
geri kalan 7877 Lekesiz için...
457
00:34:02,969 --> 00:34:08,574
...ödemeyi nasıl
planladığınızı soruyor.
458
00:34:13,613 --> 00:34:16,515
Ejderhalarım var.
Birini vereceğim.
459
00:34:20,420 --> 00:34:23,289
Ejderhalarla tahtı kazanacaksınız,
köleleri değil majesteleri.
460
00:34:23,323 --> 00:34:26,024
Khaleesi, lütfen.
461
00:34:34,968 --> 00:34:36,668
Üç ejderha.
462
00:34:36,703 --> 00:34:37,970
- Bir.
- İki.
463
00:34:38,037 --> 00:34:39,338
Bir.
464
00:34:49,848 --> 00:34:52,083
En büyüğünü istiyorlar.
465
00:34:52,117 --> 00:34:54,552
- Tamam.
- Tamam.
466
00:34:59,257 --> 00:35:01,926
Seni de alacağım, şimdi.
467
00:35:01,961 --> 00:35:04,896
Sahip Kraznys'in bana
hediyesi olacaksın.
468
00:35:04,930 --> 00:35:07,065
İyi bir anlaşmanın hatırası olarak.
469
00:35:08,865 --> 00:35:12,114
<i>Hediye olarak beni kendisine
vermenizi istiyor.
470
00:35:12,115 --> 00:35:14,515
<i>Şimdi yapmanızı istiyor.
471
00:35:17,776 --> 00:35:20,911
Khaleesi, bir ejderha,
tüm ordulardan değerlidir.
472
00:35:20,946 --> 00:35:23,214
Aegon Targaryen bunu göstermişti.
473
00:35:24,783 --> 00:35:26,817
İkiniz de bana tavsiye
vermek için buradasınız.
474
00:35:26,852 --> 00:35:28,838
Fikirlerinize değer veriyorum
ama beni bir daha yabancıların önünde...
475
00:35:28,863 --> 00:35:30,388
...sorgulamaya kalkarsanız...
476
00:35:30,389 --> 00:35:32,923
...başkasının danışmanı olursunuz.
477
00:35:32,958 --> 00:35:35,259
Anlaşıldı mı?
478
00:35:37,996 --> 00:35:39,730
Adın var mı?
479
00:35:39,764 --> 00:35:42,399
Bunun adı Missandei'dir
majesteleri.
480
00:35:42,434 --> 00:35:44,635
Ailen var mı?
Annen ya da baban.
481
00:35:44,669 --> 00:35:46,670
Şansın olsa döneceğin birileri?
482
00:35:46,705 --> 00:35:50,007
Yok majesteleri.
Ailemden yaşayan yok.
483
00:35:50,041 --> 00:35:53,177
Artık bana aitsin.
Gerçeği söylemek senin görevin.
484
00:35:53,211 --> 00:35:55,779
Evet majesteleri.
Yalan söylemek büyük bir suçtur.
485
00:35:55,814 --> 00:35:59,183
Ceza Yolu'ndakilerin çoğu,
daha azı için oraya çıkarılmışlardır.
486
00:35:59,217 --> 00:36:01,938
Ceza Yolu'nda ölen bir
köleye su vermek istedim.
487
00:36:01,953 --> 00:36:05,222
Bana ne dedi biliyor musun?
"Bırak öleyim."
488
00:36:05,256 --> 00:36:08,125
Mezarda sahip yoktur majesteleri.
489
00:36:09,294 --> 00:36:12,229
Sahip Kraznys'in, Lekesizlerle
ilgili söyledikleri doğru mu?
490
00:36:12,230 --> 00:36:13,964
Sadakatleri ile ilgili?
491
00:36:14,032 --> 00:36:16,533
Tüm fikirleri onlardan alınmıştır.
492
00:36:16,567 --> 00:36:18,434
İtaat ederler, o kadar.
493
00:36:18,468 --> 00:36:21,237
Sizin oldukları zaman,
sizindirler.
494
00:36:21,271 --> 00:36:23,338
Emrederseniz kendi kılıçları
üzerine düşerler.
495
00:36:23,373 --> 00:36:26,842
Peki sen?
Seni savaşa götürdüğümü biliyorsun.
496
00:36:26,876 --> 00:36:31,012
Aç kalabilirsin.
Hasta düşebilirsin.
497
00:36:31,047 --> 00:36:33,181
Öldürülebilirsin.
498
00:36:33,216 --> 00:36:34,917
<i>Valar morghulis.</i>
499
00:36:34,951 --> 00:36:38,520
Evet, tüm adamlar ölmeli.
500
00:36:39,556 --> 00:36:41,690
Ama biz kadınız.
501
00:36:51,735 --> 00:36:55,170
Kraliyet defterlerini
tutmak için ilginç bir yer.
502
00:36:55,205 --> 00:36:57,306
Şaşırmanıza şaşırdım.
503
00:36:58,942 --> 00:37:02,344
Şehirdeki en güvenli yer burasıdır.
504
00:37:02,379 --> 00:37:04,280
Piçler için değil.
505
00:37:04,314 --> 00:37:06,616
Hepsi bu kadardı lordum.
506
00:37:06,650 --> 00:37:09,753
Sağ ol canım.
Pod.
507
00:37:10,721 --> 00:37:12,956
Pod.
Dışarı çıkar.
508
00:37:12,990 --> 00:37:15,692
- Bir dakikaya geliyorum.
- Emredersiniz lordum.
509
00:37:26,470 --> 00:37:29,740
O çocuğa çok büyük bir
borcunuz olduğunu duydum.
510
00:37:29,774 --> 00:37:31,575
Hayatımı sadece.
511
00:37:31,609 --> 00:37:33,543
Korkarım o kadar da büyük değil.
512
00:37:33,611 --> 00:37:35,612
Şövalye yapmalısınız.
513
00:37:35,646 --> 00:37:38,815
Keşke hazinedarın
böyle bir gücü olsaydı.
514
00:37:38,849 --> 00:37:41,918
Keşke.
515
00:37:43,854 --> 00:37:46,056
Benim de size büyük bir borcum var.
516
00:37:46,090 --> 00:37:48,458
Kızıl saçlı dostumuz.
517
00:37:48,492 --> 00:37:51,260
Kraliçe kendisini gözaltına aldığında
güvenle bırakılmasını sağladınız.
518
00:37:51,294 --> 00:37:53,262
Onu diyorsun.
519
00:37:53,330 --> 00:37:56,465
Elbette, basit bir
yanlış anlaşılma.
520
00:37:56,499 --> 00:38:02,338
Galiba majesteleri aranızda özel
bir ilişki olduğunu düşünmüş.
521
00:38:02,406 --> 00:38:05,308
Yok.
Bir kez sikmiştim.
522
00:38:05,342 --> 00:38:07,376
- Biliyorum.
- Ama yok.
523
00:38:07,411 --> 00:38:09,045
Biliyorum.
524
00:38:09,079 --> 00:38:10,780
Ama kraliçe o fikri
nereden edindi ki?
525
00:38:10,814 --> 00:38:13,583
Kendisine sorsana.
526
00:38:16,887 --> 00:38:19,055
Yeni görevimde
verebileceğin tavsiye var mı?
527
00:38:19,090 --> 00:38:22,025
Göze batmamaya çalışın.
528
00:38:22,059 --> 00:38:25,328
Bu espriyi her duyduğumda...
529
00:38:25,363 --> 00:38:28,431
...kenara bir altın ejder koysaydım,
şu an senden zengin olurdum.
530
00:38:28,465 --> 00:38:30,333
Benden zenginsiniz zaten.
531
00:38:30,368 --> 00:38:32,402
İyi dedin.
532
00:38:32,437 --> 00:38:35,772
Sadece sayılar var.
Kağıtta yazan sayılar.
533
00:38:35,807 --> 00:38:39,276
Onları anladığınız zaman,
yönetmek de kolay oluyor.
534
00:38:39,310 --> 00:38:40,845
Çok basit hatta.
535
00:38:40,879 --> 00:38:42,647
Esas zorluğu arayacak olursanız...
536
00:38:42,681 --> 00:38:46,685
...fahişeleri deneyin.
- Birkaç tane denemişliğim var.
537
00:38:46,719 --> 00:38:49,187
Yapacak çok iş var.
538
00:38:49,255 --> 00:38:51,957
Eyrie'de iyi eğlenceler.
539
00:38:51,991 --> 00:38:53,992
Hadi, sonra gelirim.
540
00:38:54,027 --> 00:38:55,861
Hadi.
541
00:38:59,432 --> 00:39:00,933
Bu akşam o zaman.
542
00:39:03,469 --> 00:39:04,970
Sıkıcı bir okuma olacak gibi.
543
00:39:05,004 --> 00:39:07,272
Sana göre tüm
okumalar sıkıcı zaten.
544
00:39:07,306 --> 00:39:10,175
Tanıdığım birkaç iyi adamla
paylaştığım bir fikir sadece.
545
00:39:10,209 --> 00:39:12,809
Bu sayfalarda Yedi Krallık'ın
gizli tarihi yazıyor.
546
00:39:12,812 --> 00:39:15,448
Tabii Lord Ambıyıklı,
asıl yaptığını gizlemek için...
547
00:39:15,482 --> 00:39:17,049
...kafadan sayılar sallamadıysa.
548
00:39:17,084 --> 00:39:19,118
Hepsini uydurmadıysa, evet.
549
00:39:19,153 --> 00:39:21,554
- Podrick, yetiş bize.
- Emredersiniz lordum.
550
00:39:21,588 --> 00:39:23,856
- Podrick.
- Buyurun lordum.
551
00:39:23,891 --> 00:39:27,260
Dostum Sör Bronn ile uzun süren
konuşmalarımızın ardından...
552
00:39:27,294 --> 00:39:29,195
...sonunda sağladığın hizmetlere...
553
00:39:29,230 --> 00:39:31,531
...karşılık bir ödül buldum.
Hatta...
554
00:39:31,566 --> 00:39:33,133
...mantıklı olduğu
bile söylenebilir.
555
00:39:33,167 --> 00:39:35,569
Söyle bakalım Pod...
556
00:39:35,603 --> 00:39:38,372
...hiç bir kadınla
birlikte oldun mu?
557
00:39:38,406 --> 00:39:40,941
- Hayır lordum.
- Harika.
558
00:39:42,410 --> 00:39:46,380
Genna, ilkine gelenler
konusunda uzmanlaşmıştır.
559
00:39:46,414 --> 00:39:49,149
İkinci sefere gelenlerle de
fena değil.
560
00:39:49,183 --> 00:39:51,151
Lordum...
561
00:39:51,186 --> 00:39:53,621
Mızrağını benim müstakbel
katilime geçirdiğin için...
562
00:39:53,655 --> 00:39:55,856
...sence de makul bir
ödeme yapmıyor muyum?
563
00:39:57,960 --> 00:40:00,762
Şimdi o bir yana...
564
00:40:00,796 --> 00:40:03,298
...Marei de...
565
00:40:03,332 --> 00:40:06,601
...mızrağa çok iyi asılır.
566
00:40:06,636 --> 00:40:10,172
Savaş beni kendimden
geçirdiği sırada...
567
00:40:10,206 --> 00:40:12,942
...yanımda olduğun
için teşekkür edecek.
568
00:40:12,976 --> 00:40:14,811
Yakışıklıymış.
569
00:40:14,845 --> 00:40:18,148
Yakışıklı olduğunu söylememiştiniz.
570
00:40:19,450 --> 00:40:23,087
Kayla ise, buradan
Volantis'e kadar...
571
00:40:23,121 --> 00:40:25,356
...belli açılarda ünlenmiştir.
572
00:40:25,391 --> 00:40:27,992
Dünyada Meereenli
düğümü yapabilen...
573
00:40:28,027 --> 00:40:31,763
...dört kadından birisi.
574
00:40:31,797 --> 00:40:34,866
Lordum, ben...
575
00:40:34,901 --> 00:40:36,635
O da, bana bir kez bile...
576
00:40:36,669 --> 00:40:39,404
...lordum demeyi unutmadığın
ve tamamıyla saygıdeğer...
577
00:40:39,439 --> 00:40:42,241
...bir yoldaş olduğun
için teşekkür edecek.
578
00:40:45,578 --> 00:40:47,446
Akşam yemeğim için dönmüş ol.
579
00:40:51,784 --> 00:40:54,652
Beline kuvvet genç.
580
00:40:54,687 --> 00:40:59,524
Yıllar boyu, Serçeparmak'ın
büyücü olduğunu duydum.
581
00:40:59,558 --> 00:41:02,527
Krallığın ne zaman paraya ihtiyacı olsa,
avuçlarını birbirine sürter...
582
00:41:02,561 --> 00:41:05,196
...ve puf!
Altından bir dağ!
583
00:41:05,231 --> 00:41:07,632
Tahmin edeyim, büyücü değilmiş.
584
00:41:07,667 --> 00:41:09,601
Evet.
585
00:41:11,104 --> 00:41:14,039
- Çalıyor muymuş?
- Daha kötü, borç alıyor.
586
00:41:15,007 --> 00:41:16,675
Ne olmuş ki?
587
00:41:16,709 --> 00:41:20,378
Geri ödeyecek durumumuz yok,
o olmuş.
588
00:41:20,413 --> 00:41:22,747
Krallığın babama
milyonlarca borcu var.
589
00:41:22,782 --> 00:41:25,116
Torununun kıçı tahtta
oturduğu için...
590
00:41:25,151 --> 00:41:27,118
...o borcu affeder
diye düşünüyorum.
591
00:41:27,153 --> 00:41:29,453
Babam bir borcu mu affedecek?
592
00:41:29,488 --> 00:41:31,922
Bu dünyada yaşayan birine göre,
acayip şekilde safsın.
593
00:41:31,957 --> 00:41:33,891
Ben daha önce hiç borç almadım.
594
00:41:33,926 --> 00:41:36,693
- Kuralları tam bilmiyorum.
- Şimdi...
595
00:41:42,034 --> 00:41:44,335
Temel kural şu şekilde...
596
00:41:44,369 --> 00:41:45,870
Ben sana para veriyorum...
597
00:41:45,905 --> 00:41:48,440
...ve anlaşılan bir süre sonunda...
598
00:41:48,474 --> 00:41:51,076
...sen de faiziyle geri ödüyorsun.
599
00:41:51,110 --> 00:41:52,577
Ödemezsem ne oluyor?
600
00:41:52,611 --> 00:41:54,679
Ödemek zorundasın.
601
00:41:54,713 --> 00:41:56,046
Ama ya ödemezsem?
602
00:41:56,081 --> 00:41:58,415
İşte bu yüzden sana
borç vermiyorum.
603
00:41:58,450 --> 00:42:01,952
Neyse, esas sorun babam değil.
604
00:42:01,986 --> 00:42:03,954
Braavos'un Demir Bankası.
605
00:42:03,988 --> 00:42:05,689
Onlara on milyonlar borçluyuz.
606
00:42:05,723 --> 00:42:10,226
Onlara borcumuzu ödeyemezsek,
banka düşmanlarımıza yardım yapar.
607
00:42:10,261 --> 00:42:13,396
Öyle ya da böyle,
altınlarını her türlü geri alırlar.
608
00:42:15,066 --> 00:42:17,968
Kahramanımız dönmüş.
609
00:42:18,002 --> 00:42:20,471
Adımlarında bir neşe mi var?
610
00:42:20,505 --> 00:42:22,139
Eleman resmen zıplıyor.
611
00:42:22,173 --> 00:42:23,841
Uzun süre yoktun.
612
00:42:23,875 --> 00:42:25,676
Paranın karşılığını aldın herhalde?
613
00:42:25,711 --> 00:42:27,344
Benim paramın karşılığı yani.
614
00:42:29,781 --> 00:42:32,115
Hediyeydi ama Podrick.
615
00:42:32,150 --> 00:42:33,884
Sana bir yılda
verdiğimden fazla bu.
616
00:42:33,918 --> 00:42:36,887
Yaver o.
Para almıyor.
617
00:42:36,921 --> 00:42:39,422
O zaman sana bir yılda
verdiğimden çok çok daha fazla.
618
00:42:39,456 --> 00:42:41,357
Parayı almadılar lordum.
619
00:42:42,692 --> 00:42:46,262
Belki de yeni hazinedara
bir iyilik yapmak istemişlerdir?
620
00:42:46,296 --> 00:42:48,397
Bir fahişenin altını geri
çevirdiğini gördün mü hiç?
621
00:42:48,431 --> 00:42:50,966
Ben verdiğim zaman
seve seve alıyorlardı.
622
00:42:51,000 --> 00:42:52,701
Ne dedin onlara?
623
00:42:52,735 --> 00:42:54,302
Hiçbir şey demedim.
624
00:42:54,337 --> 00:42:57,406
- Ne yaptın peki?
- Epey bir şey.
625
00:42:57,440 --> 00:42:59,374
Bunlar hoşlarına
gidiyor gibi miydi?
626
00:42:59,409 --> 00:43:00,943
Evet lordum.
627
00:43:00,977 --> 00:43:04,213
Elbette hoşlarına gidiyor gibi olacak.
Bunun için para alıyorlar.
628
00:43:04,247 --> 00:43:06,482
Ama almamışlar.
629
00:43:06,516 --> 00:43:09,452
Nasıl yani?
Kızlar çok iyi vakit geçirdikleri için...
630
00:43:09,486 --> 00:43:12,087
...bedavaya mı yapmışlar?
631
00:43:12,122 --> 00:43:13,489
Bu mudur yani?
632
00:43:18,061 --> 00:43:19,328
Otur Podrick.
633
00:43:25,268 --> 00:43:28,369
Detay lazım bize.
634
00:43:28,404 --> 00:43:30,806
Bol bol detay.
635
00:44:11,280 --> 00:44:14,082
Koş oğlum!
Koş!
636
00:45:45,711 --> 00:45:48,146
Burada kaçaklara ne yaparız
biliyor musun?
637
00:45:55,623 --> 00:45:57,056
Pantolonunu çıkarın.
638
00:45:57,091 --> 00:45:59,493
Hayır, hayır!
639
00:45:59,527 --> 00:46:01,161
Hayır, hayır, hayır!
640
00:46:01,196 --> 00:46:03,296
Seni sike sike toprağa gömeceğim.
641
00:46:03,330 --> 00:46:05,832
Hayır, yalvarırım!
Hayır, hayır!
642
00:46:05,866 --> 00:46:07,433
Yapmayın!
643
00:46:10,004 --> 00:46:11,737
Yalvarırım!
644
00:46:11,772 --> 00:46:14,373
Hayır!
645
00:46:43,504 --> 00:46:45,873
Küçük piç.
646
00:46:55,716 --> 00:46:57,751
Kalkın lordum.
647
00:47:00,154 --> 00:47:03,757
Evden çok uzaktasınız
ve kış geliyor.
648
00:47:29,482 --> 00:47:31,884
Koca kaltağı ilk ben alacağım.
649
00:47:31,918 --> 00:47:35,287
İyi ve ıslaksa,
işini siz bitirirsiniz.
650
00:47:35,321 --> 00:47:37,789
Lordum, ben Brienne Tarth'ım.
651
00:47:37,823 --> 00:47:42,861
Leydi Catelyn Stark beni Sör Jaime'yi
Kralın Şehri'ne götürmem için görevlendirdi.
652
00:47:42,895 --> 00:47:44,829
Catelyn Stark hain bir orospu.
653
00:47:44,863 --> 00:47:49,033
Kralkatili'ni canlı götürmemiz emredildi.
Kimse senle ilgili bir şey demedi.
654
00:47:54,039 --> 00:47:56,140
Daha da kötüleştiriyorsun.
655
00:48:00,279 --> 00:48:02,914
Karanlık yere götürün.
656
00:48:02,948 --> 00:48:04,349
Biraz mahremiyet istiyorum.
657
00:48:19,198 --> 00:48:21,233
Kim olduğunu biliyorsun,
değil mi?
658
00:48:24,805 --> 00:48:27,173
Nereli olduğu siklenmeyen
koca bir fahişe.
659
00:48:29,743 --> 00:48:31,310
O kadar büyük bir
kadın sikmemiştim.
660
00:48:31,345 --> 00:48:34,113
O Brienne Tarth.
661
00:48:34,148 --> 00:48:36,850
Babası Lord Selwyn Tarth.
662
00:48:36,884 --> 00:48:38,485
Tarth'ı duydun mu hiç?
663
00:48:41,389 --> 00:48:44,390
Oraya Safir Adası denir.
Neden biliyor musun?
664
00:48:45,025 --> 00:48:48,995
Westeros'taki tüm safir
Tarth'tan çıkarılır.
665
00:48:49,029 --> 00:48:52,499
Safir değerli taştır.
666
00:48:52,533 --> 00:48:55,835
- Mavi olur.
- Biliyorum ne olduğunu.
667
00:48:55,870 --> 00:48:59,606
Lord Selwyn, ona iade edilirse...
668
00:48:59,640 --> 00:49:02,342
...kızın ağırlığınca safir verir.
669
00:49:02,376 --> 00:49:05,612
Tabii hâlâ hayattaysa...
670
00:49:05,646 --> 00:49:08,548
...ve namusu kirletilmemişse.
671
00:49:18,959 --> 00:49:20,993
Kızı geri getirin!
672
00:49:21,061 --> 00:49:22,428
<i>Emredersiniz lordum.
673
00:49:22,462 --> 00:49:24,964
<i>- Kalk!
- Hadi!
674
00:49:28,869 --> 00:49:31,070
Kirletilmemiş.
675
00:49:32,572 --> 00:49:34,807
Bozulmamış.
676
00:49:34,841 --> 00:49:37,609
Süslü adamın süslü sözü.
677
00:49:38,711 --> 00:49:41,346
Çocukken okumayı hiç sevmezdim...
678
00:49:41,380 --> 00:49:44,182
...ama babam her
sabah at üstünde...
679
00:49:44,216 --> 00:49:47,386
...kılıçla çalışmadan önce
zorla kitap okuttururdu.
680
00:49:47,453 --> 00:49:50,789
Her gün iki saat,
üstadın odasına tıkılırdım.
681
00:49:50,823 --> 00:49:54,259
Çok süslü söz öğrendim.
682
00:49:54,293 --> 00:49:56,495
Eminim.
683
00:50:04,638 --> 00:50:06,672
Baban...
684
00:50:06,707 --> 00:50:09,575
...seni teslim edersek
ağırlığınca altın verir mi?
685
00:50:11,077 --> 00:50:14,013
Günlerin bitene kadar zengin
bir adam olarak yaşarsın.
686
00:50:14,047 --> 00:50:17,983
Oğulların ve torunların da
zenginlik içinde yaşar.
687
00:50:18,318 --> 00:50:20,620
Araziler, unvanlar...
688
00:50:20,654 --> 00:50:22,922
Hepsini alabilirsin.
689
00:50:24,591 --> 00:50:27,727
Kuzey bu savaşı kazanamaz.
690
00:50:27,761 --> 00:50:30,329
Akıllı adamsın sen.
Anlıyorsundur.
691
00:50:30,364 --> 00:50:32,064
Sayı üstünlüğü bizde.
Para bizde.
692
00:50:32,099 --> 00:50:34,167
Evet, ikisi de sizde.
693
00:50:35,702 --> 00:50:38,638
Kaybeden bir dava için savaşmak...
694
00:50:38,672 --> 00:50:40,507
...takdire şayan elbet...
695
00:50:40,541 --> 00:50:43,210
...ama kazanan taraf
için savaşmanın...
696
00:50:43,244 --> 00:50:45,745
...çok daha fazla getirisi var.
697
00:50:45,780 --> 00:50:48,181
Buna karşı çıkılmaz zaten.
698
00:50:51,453 --> 00:50:54,422
Şimdi erkek erkeğe
konuşuyoruz yani...
699
00:50:54,456 --> 00:50:58,660
...beni bu ağaca zincirli
tutmaya gerek var mı gerçekten?
700
00:50:58,694 --> 00:51:01,096
Zincirlerden kurtulmayı
istemiyorum...
701
00:51:01,130 --> 00:51:04,933
...ama uzanarak uyuyabilirsem...
702
00:51:04,967 --> 00:51:06,769
...sırtım çok minnettar kalır.
703
00:51:06,803 --> 00:51:11,540
Bir zamanlar olduğum gibi
genç ve esnek değilim.
704
00:51:11,575 --> 00:51:13,576
Hiçbirimiz değiliz.
705
00:51:15,879 --> 00:51:18,081
Sör Jaime'yi ağaçtan kurtarın.
706
00:51:18,115 --> 00:51:20,550
<i>Hadi beyler.
707
00:51:25,957 --> 00:51:29,292
Yiyecek bir şeyler de
istersin sen şimdi.
708
00:51:29,327 --> 00:51:31,194
Açlıktan ölüyorum.
709
00:51:31,229 --> 00:51:34,331
Ateşte bir parça keklik olacaktı.
710
00:51:34,366 --> 00:51:37,168
Keklik severim.
711
00:51:42,608 --> 00:51:46,578
Kuşu ve et bıçağını buraya getirin.
712
00:51:50,082 --> 00:51:52,517
Burası masa görevi görür mü lordum?
713
00:51:52,552 --> 00:51:54,419
Evet, evet gayet iyi...
714
00:51:56,589 --> 00:51:58,757
Kütüğe koyun.
715
00:52:04,430 --> 00:52:08,066
Kendini çok mu zeki sanıyorsun?
716
00:52:09,802 --> 00:52:13,170
Yaşayan herkes diz çöküp,
ayağını...
717
00:52:13,205 --> 00:52:15,306
...öpmek zorunda mı?
718
00:52:15,340 --> 00:52:17,841
- Babam...
- Başın belaya girdiği anda...
719
00:52:17,875 --> 00:52:20,744
...tek söylemen gereken şey babam.
720
00:52:20,778 --> 00:52:23,813
Sonra tüm dertlerin halloluyor.
721
00:52:25,415 --> 00:52:28,318
- Yapma.
- Diyecek bir şeyin mi var?
722
00:52:32,356 --> 00:52:35,624
Dikkat et, yanlış bir şey
söylemek istemezsin.
723
00:52:38,962 --> 00:52:41,664
Babacığın olmadan bir hiçsin...
724
00:52:41,698 --> 00:52:45,134
...ve babacığın burada değil.
725
00:52:45,168 --> 00:52:47,603
Sakın unutma bunu.
726
00:52:49,173 --> 00:52:51,341
Hatırlaman için bu yardımcı olur.
727
00:52:52,717 --> 00:52:56,844
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_
728
00:52:58,750 --> 00:53:02,653
<i># Bir ayı vardı,
Bir ayı, ayı #
729
00:53:02,687 --> 00:53:06,323
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
730
00:53:06,357 --> 00:53:09,593
<i># Üç oğlan, bir de keçi
Ve dans eden bir ayı #
731
00:53:09,627 --> 00:53:13,397
<i># Dans edip durdular
Festivale gelene kadar #
732
00:53:13,431 --> 00:53:16,967
<i># Kız o kadar tatlıydı ki
Saf ve öylesine güzel #
733
00:53:17,001 --> 00:53:20,704
<i># Saçları balla kaplı bakire #
734
00:53:20,738 --> 00:53:24,241
<i># Ayı yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
735
00:53:24,275 --> 00:53:27,277
<i># Saçları balla kaplı bakire #
736
00:53:27,311 --> 00:53:31,248
<i># Oradan buraya,
Buradan oraya #
737
00:53:31,282 --> 00:53:34,952
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
738
00:53:34,986 --> 00:53:38,188
<i># Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
739
00:53:38,223 --> 00:53:41,792
<i># Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #
740
00:53:41,826 --> 00:53:46,263
<i># Bakireyim ben
Saf ve güzelim #
741
00:53:46,297 --> 00:53:49,867
<i># Dans etmem kıllı bir ayıyla #
742
00:53:49,901 --> 00:53:53,637
<i># Ben bekledim şövalye
Ama sen bir ayısın #
743
00:53:53,671 --> 00:53:56,706
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
744
00:53:56,741 --> 00:54:00,444
<i># Oradan buraya,
Buradan oraya #
745
00:54:00,478 --> 00:54:04,215
<i># Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
746
00:54:04,249 --> 00:54:07,518
<i># Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
747
00:54:07,553 --> 00:54:12,190
<i># Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder