Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 7'yi Türkçe Altyazılı olarak izlemek için altyazı içeriğini bir txt dosyasına kopyalayın ve .srt uzantılı olarak kaydedin. altyazı dosyasının adının film dosyasınınki ile aynı olmasına dikkat edin.
Not: Eğer film başladığında altyazıları göremiyorsanız şunları kontrolo edin
1- Altyazı dosyasının uzantısının .srt olmasına dikkat edin.
2- Altyazı dosyasının adı ile film dosyasının adının aynı olup olmasığını kontrol edin
3- film ile altyazı dosyasının aynı klasörde olmasına dikkat edin
Game.of.Thrones.S03E07.HDTV.x264-2HD
1
00:00:00,069 --> 00:00:01,090
<i>Game of Thrones'un
önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,122 --> 00:00:03,427
<i>Babamız, Kuzey ile
olan anlaşmanın...
3
00:00:03,461 --> 00:00:06,100
...devam edebilmesi için,
bazı şartları kabul etmeniz...
4
00:00:06,135 --> 00:00:07,532
...gerektiğini söyledi.
5
00:00:07,563 --> 00:00:11,546
Lord Frey, Lord Edmure'un
kızlarından biriyle evlenmesini istiyor.
6
00:00:11,581 --> 00:00:14,836
Bu anlaşmadan, hangimizin
en mutsuz çıkacağını söylemek zor.
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,065
<i>Muhtemelen Sansa.</i>
8
00:00:16,100 --> 00:00:18,194
<i>Tabii Loras da eninde sonunda...
9
00:00:18,228 --> 00:00:20,421
...derin ve eşsiz bir acı çekecek.
10
00:00:20,456 --> 00:00:21,696
<i>Ona kim söyleyecek?
11
00:00:21,721 --> 00:00:23,152
İyi akşamlar Lord Tyrion.
12
00:00:23,187 --> 00:00:25,115
Kral Joffrey'nin düğünü için
bir elbise deniyordum.
13
00:00:25,149 --> 00:00:28,444
Evet, çok ilginç bir düğün olacak.
14
00:00:28,478 --> 00:00:30,873
Askerlerimin sebep olduğu
zararın tazmini olarak...
15
00:00:30,907 --> 00:00:33,969
...Kralın Şehri'ne
gitmene izin vereceğim.
16
00:00:34,003 --> 00:00:35,636
Sen de babana doğruyu
söyleyeceğine yemin edeceksin.
17
00:00:35,670 --> 00:00:37,735
Sakatlığınla hiçbir ilgim
olmadığını söyleyeceksin.
18
00:00:37,770 --> 00:00:40,902
- Leydim...
- O seninle gelmeyecek.
19
00:00:41,185 --> 00:00:44,593
<i>Kendi rütbeleriniz arasından
bir lider seçtiniz mi?
20
00:00:45,926 --> 00:00:48,855
<i>- Şeref bunundur.
- Adın ne?
21
00:00:48,856 --> 00:00:49,856
<i>Gri Solucan.
22
00:00:50,338 --> 00:00:51,703
Bir oyun oynayalım.
23
00:00:51,738 --> 00:00:54,505
Vücudunda en az neye ihtiyacın var?
24
00:00:56,240 --> 00:00:58,225
Tanrımız onu kaç kez geri getirdi?
25
00:00:58,250 --> 00:00:59,373
Altı.
26
00:00:59,374 --> 00:01:00,908
Seni buraya bir
amaç uğruna gönderdi.
27
00:01:00,942 --> 00:01:02,608
Elinizde, istediği biri var.
28
00:01:02,642 --> 00:01:04,142
Sizden biri olabileceğimi
söylemiştiniz!
29
00:01:04,176 --> 00:01:05,808
Bunun kardeşlik
olduğunuzu söylemiştiniz.
30
00:01:05,843 --> 00:01:07,809
Sen yükselip düşen
krallar yapacaksın.
31
00:01:07,843 --> 00:01:09,810
Görüşleri ona zarar veriyor.
32
00:01:09,844 --> 00:01:11,710
Şu an görüyor mu?
33
00:01:11,745 --> 00:01:13,911
- Jon Snow'u gördüm.
- Kara Kale'de mi?
34
00:01:13,946 --> 00:01:15,878
Duvar'ın yanlış tarafındaydı...
35
00:01:15,912 --> 00:01:17,945
...ve etrafı düşmanla çevriliydi.
36
00:03:11,459 --> 00:03:16,753
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 7. Bölüm
"Ayı ve Bakire Panayırı"
37
00:03:26,438 --> 00:03:30,520
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
38
00:03:37,963 --> 00:03:41,332
- Ne kadar uzaktayız?
- Bir hafta kadar galiba.
39
00:03:41,366 --> 00:03:43,901
Galiba mı?
Bilmiyor musun?
40
00:03:43,935 --> 00:03:47,604
Biz Kara Kale'ye gittiğimizde,
Kralyolu üzerinden gitmiştik.
41
00:03:47,638 --> 00:03:50,339
Şu yollarınız yok mu?
42
00:03:50,374 --> 00:03:52,841
Savaşlara da böyle mi gidiyorsunuz?
43
00:03:52,876 --> 00:03:56,277
Davullar çalıp, sancaklar sallayarak mı
savaşa yürüyorsunuz?
44
00:03:56,312 --> 00:03:57,945
Çoğu zaman evet.
45
00:03:57,980 --> 00:04:01,649
Sancak tutan adamlar
nasıl savaşıyor?
46
00:04:01,683 --> 00:04:03,651
Savaşmıyorlar aslında.
47
00:04:03,686 --> 00:04:07,722
Hanenin armasını taşımak
büyük bir onurdur.
48
00:04:07,757 --> 00:04:10,825
Peki davulcular?
O da büyük bir onur mu?
49
00:04:10,860 --> 00:04:13,861
Genelde davulu çocuklar çalar.
50
00:04:13,896 --> 00:04:15,530
Ne işe yararlar ki?
51
00:04:15,564 --> 00:04:18,967
- Adamların yürümesine yardım ederler.
- Nasıl?
52
00:04:19,001 --> 00:04:22,571
Ritim tutarlar işte.
53
00:04:22,605 --> 00:04:25,107
Yani sağ ayak, sol ayak...
54
00:04:25,141 --> 00:04:27,142
...sağ ayak, sol ayak,
sağ ayak...
55
00:04:27,177 --> 00:04:30,346
Bunu hatırlamak için
yardım mı gerekiyor?
56
00:04:30,380 --> 00:04:33,616
Mance'in işaretinden sonra
Kara Kale'ye saldırdığımızda...
57
00:04:33,651 --> 00:04:37,120
...davullar çalıp geldiğimizi
haber vermeyeceğiz.
58
00:04:37,154 --> 00:04:39,222
Evet.
59
00:04:40,724 --> 00:04:45,995
Evet siz haber vermek için Kuzey'in
gördüğü en büyük ateşi yakacaksınız.
60
00:04:46,029 --> 00:04:48,631
Hiçbir şey bilmiyorsun
Jon Snow.
61
00:04:51,201 --> 00:04:53,535
Doğru diyor, bilmiyorsun.
62
00:04:56,505 --> 00:04:58,840
Duvar'da ipimi kestiğini biliyorum.
63
00:04:58,874 --> 00:05:00,608
Onunkini de kestim.
64
00:05:00,642 --> 00:05:02,676
Ama o bozuk atıyor mu?
65
00:05:04,112 --> 00:05:06,780
Atmıyor çünkü işlerin
nasıl yürüdüğünü biliyor.
66
00:05:08,483 --> 00:05:11,385
Şimdi de bir kuşun
kafasında bulduğun...
67
00:05:11,419 --> 00:05:14,755
...o derin bilgeliği
benimle mi paylaşacaksın?
68
00:05:14,789 --> 00:05:17,157
İnsanlar gerektiğinde
birlikte çalışır.
69
00:05:17,191 --> 00:05:18,859
Gerektiğinde vefa gösterirler.
70
00:05:18,893 --> 00:05:21,395
Gerektiğinde birbirlerini severler.
71
00:05:21,430 --> 00:05:24,298
Ve gerektiğinde de
birbirlerini öldürürler.
72
00:05:24,333 --> 00:05:26,468
O bunu biliyor,
sen bilmiyorsun.
73
00:05:26,502 --> 00:05:29,905
Bu yüzden de asla
onun kalamayacaksın.
74
00:05:45,354 --> 00:05:48,390
Bu yağmur bizi
bir gün daha geciktirecek.
75
00:05:49,992 --> 00:05:52,795
Frey bekleyecektir.
Yolda olduğumuzu biliyor.
76
00:05:52,829 --> 00:05:54,997
Lord Walder doğuştan
asabi bir adamdır.
77
00:05:55,031 --> 00:05:57,399
Asabi mi?
Öyle mi diyorsun?
78
00:05:57,433 --> 00:05:59,768
Tanıdığım en iğrenç adam olabilir.
79
00:05:59,802 --> 00:06:02,437
- Evet, bu yüzden de...
- Walder Frey'den...
80
00:06:02,505 --> 00:06:05,640
...daha fazla sevdiğim boklar oldu.
81
00:06:08,276 --> 00:06:10,177
Özür diliyorum majesteleri.
82
00:06:10,212 --> 00:06:13,280
Süvarilerin arasında
çok uzun zaman geçirdim.
83
00:06:13,314 --> 00:06:16,116
Ben de son iki yılımı yaralı
adamlara bakarak geçirdim.
84
00:06:16,150 --> 00:06:18,318
Kanayıp ölmelerini seyrettim.
85
00:06:18,352 --> 00:06:20,387
Bokunuzdan korkuyor değilim.
86
00:06:22,190 --> 00:06:24,658
Lord Frey bu gecikmeyi
bir saygısızlık olarak görecek.
87
00:06:24,693 --> 00:06:26,360
Dilediği gibi görsün.
88
00:06:26,394 --> 00:06:30,164
- İstediği düğün oluyor sonuçta.
- Bir düğün oluyor.
89
00:06:30,199 --> 00:06:32,500
Asıl istediği bir kraldı.
90
00:06:32,535 --> 00:06:37,439
Edmure, Freylerin hane tarihinde
sahip olduğu en iyi eş olacak.
91
00:06:37,473 --> 00:06:39,207
Uyumalıyız artık.
92
00:07:58,354 --> 00:07:59,888
Üzerine bir şey almazsan...
93
00:07:59,922 --> 00:08:02,424
...yine saldırmayacağımın
sözünü veremem.
94
00:08:02,458 --> 00:08:04,659
Saldır, saldır.
95
00:08:26,684 --> 00:08:28,618
Kime yazıyorsun?
96
00:08:28,652 --> 00:08:31,054
Anneme.
97
00:08:32,256 --> 00:08:35,625
- Valyria dili mi o?
<i>- Gaaa.</i>
98
00:08:35,659 --> 00:08:37,460
<i>Gaaa?
99
00:08:44,301 --> 00:08:46,403
Merhaba de.
100
00:08:46,437 --> 00:08:48,772
<i>Rytsas.</i>
101
00:08:48,806 --> 00:08:52,009
<i>"Ritsas."</i>
102
00:08:52,043 --> 00:08:54,044
Fena değildi.
103
00:08:56,882 --> 00:08:59,717
Kızının kraliçe
olduğunu öğrendi mi?
104
00:08:59,751 --> 00:09:01,853
Daha değil.
105
00:09:03,456 --> 00:09:06,191
Sürpriz olur herhalde.
106
00:09:08,795 --> 00:09:10,829
Onu bekleyen çok sürpriz var.
107
00:09:14,902 --> 00:09:17,503
Sen orada öyle yatarken...
108
00:09:17,538 --> 00:09:19,839
...ben burada nasıl
savaş planlayacağım?
109
00:09:23,777 --> 00:09:27,046
Bir gün benimle
Volantis'e gelir misin?
110
00:09:27,080 --> 00:09:29,649
Her şey bitince?
111
00:09:29,683 --> 00:09:31,918
Gelirim.
112
00:09:32,452 --> 00:09:34,321
Söz.
113
00:09:38,526 --> 00:09:42,029
Seninle tanışmayı çok ister.
114
00:09:42,964 --> 00:09:45,165
Bir de torunuyla.
115
00:09:48,470 --> 00:09:50,971
Ne dedin?
116
00:09:55,777 --> 00:09:58,045
Emin misin?
117
00:09:59,714 --> 00:10:02,216
Kızdın mı bana?
118
00:10:02,250 --> 00:10:04,018
Ne kızması?
119
00:10:07,189 --> 00:10:09,423
Sen benim kraliçemsin.
120
00:10:12,094 --> 00:10:15,963
İçimde de prens veya
prensesini taşıyorum.
121
00:10:17,065 --> 00:10:19,500
Belki ikisinden de vardır.
122
00:10:19,534 --> 00:10:21,535
Açgözlülük yapma.
123
00:10:31,078 --> 00:10:33,780
Bir geceliğine savaşı
bırakamaz mısın?
124
00:10:36,051 --> 00:10:38,185
Seni seviyorum.
125
00:10:39,354 --> 00:10:42,090
Duydun mu?
126
00:10:42,124 --> 00:10:44,626
Seni seviyorum.
127
00:10:58,708 --> 00:11:01,710
Çoğu adam köpek gibi sikişiyor.
128
00:11:03,913 --> 00:11:06,347
Zarafet yok, beceri yok.
129
00:11:06,382 --> 00:11:08,416
İki girip çıkıyorlar
ve bitiyor.
130
00:11:08,450 --> 00:11:11,552
Sabırlı olman lazım.
Kıza zaman vereceksin.
131
00:11:11,586 --> 00:11:13,854
Yavru bir fok kadar
kaygan olmadan...
132
00:11:13,888 --> 00:11:17,190
...sikini yanına
yaklaştırmayacaksın.
133
00:11:17,224 --> 00:11:19,959
Sonra gireceksin içine...
134
00:11:19,994 --> 00:11:21,628
...ama yavaş yavaş.
135
00:11:21,662 --> 00:11:25,098
Bir domuza mızrak saplar gibi
sokmayacaksın.
136
00:11:25,132 --> 00:11:26,700
Hadi!
137
00:11:28,734 --> 00:11:30,170
Hadi dedim.
138
00:11:41,816 --> 00:11:44,484
Seni sevdiğini mi sanıyorsun?
139
00:11:44,519 --> 00:11:47,354
Ne dedi sana?
Seni leydisi yapıp...
140
00:11:47,388 --> 00:11:49,857
...bir kalede mi yaşatacakmış?
141
00:11:49,891 --> 00:11:54,295
Hayır, bir şey demedi.
Çok az konuşuyor.
142
00:11:54,329 --> 00:11:58,733
Gece fısıldaştığınızı gördüm.
İki kız gibi kıkırdıyordunuz.
143
00:11:58,767 --> 00:12:02,570
- Ne oldu, kıskandın mı?
- Kıskandım tabii.
144
00:12:02,604 --> 00:12:04,438
Kendi türünden biriyle
birlikte olmalısın.
145
00:12:04,472 --> 00:12:06,273
Sen benim türümden misin?
146
00:12:06,307 --> 00:12:08,067
Ağzından tek bir güzel söz
çıktığını duymadım.
147
00:12:08,076 --> 00:12:11,277
Benim olsan duyardın.
148
00:12:13,246 --> 00:12:15,981
Dünya güzeli olduğunu
söylerdim sana.
149
00:12:16,016 --> 00:12:19,352
Ateşli ve vahşi olduğunu.
150
00:12:19,386 --> 00:12:21,520
Sana iyi davranırdım.
151
00:12:24,324 --> 00:12:26,458
Seviyor musun onu?
152
00:12:32,965 --> 00:12:35,633
Tipi güzel diye, değil mi?
153
00:12:35,668 --> 00:12:38,770
Güzel saçlarıyla,
güzel gözlerini mi seviyorsun?
154
00:12:40,606 --> 00:12:42,573
Güzelliğin seni mutlu
edeceğini mi sanıyorsun?
155
00:12:42,598 --> 00:12:43,441
Dokunma bana.
156
00:12:43,442 --> 00:12:46,645
Aslında ne olduğunu gördüğünde
onu bu kadar sevmeyeceksin.
157
00:12:49,982 --> 00:12:53,785
<i>Kıştepesi'nde büyürken
tek istediğim şey kaçmaktı.
158
00:12:53,819 --> 00:12:57,956
Buraya, başkente gelmek istiyordum.
159
00:12:57,991 --> 00:13:00,625
Boyalı zırhlarıyla,
güneyli şövalyeleri...
160
00:13:00,660 --> 00:13:04,129
...ve tüm pencereler mum
ışığıyla aydınlanırken...
161
00:13:05,431 --> 00:13:08,667
...geceleri Kralın Şehri'ni
seyretmek istiyordum.
162
00:13:10,837 --> 00:13:12,837
Salağım ben.
163
00:13:13,706 --> 00:13:15,340
Asla öğrenmeyen...
164
00:13:15,374 --> 00:13:18,343
...salak hayaller kuran
küçük, salak bir kızım.
165
00:13:18,377 --> 00:13:20,311
Kalk.
166
00:13:22,080 --> 00:13:24,215
Gel yürüyelim.
167
00:13:25,951 --> 00:13:28,919
Seni ilk kez taht odasında
gördüğüm zamanı hatırlıyorum.
168
00:13:28,954 --> 00:13:32,222
Hiç bu kadar mutsuz görünen
birini görmemiştim.
169
00:13:32,257 --> 00:13:36,860
Ben de, büyükannem de, senin
çok mutlu olmanı istiyoruz Sansa.
170
00:13:39,396 --> 00:13:41,898
Yüksekbahçe'de mutlu olabilirdin.
171
00:13:41,932 --> 00:13:46,503
Ancak bizim konumumuzdaki kadınlar
şartları en iyi şekilde değerlendirmelidir.
172
00:13:46,537 --> 00:13:49,540
Bu şartları nasıl en iyi
şekilde değerlendirebilirim ki?
173
00:13:49,574 --> 00:13:51,842
<i>O</i>nunla evlenmem gerekiyor.
174
00:13:53,144 --> 00:13:56,881
- Lord Tyrion sana kötü davrandı mı?
- Hayır.
175
00:13:56,915 --> 00:13:59,417
Sana karşı nazik miydi?
176
00:13:59,451 --> 00:14:01,719
Denedi.
177
00:14:01,753 --> 00:14:04,855
- Yine de onu istemiyorsun.
- O bir Lannister.
178
00:14:04,889 --> 00:14:07,191
En kötü Lannister ile
alakası yok ama, değil mi?
179
00:14:09,194 --> 00:14:10,428
Özür dilerim.
180
00:14:10,462 --> 00:14:13,297
Gelmişim sana şikayet ediyorum.
181
00:14:13,331 --> 00:14:15,900
Oğlum kral olacak.
182
00:14:15,934 --> 00:14:17,402
Oğullar annelerini dinler.
183
00:14:17,436 --> 00:14:20,337
Ben oğluma iyi dersler
vermeyi planlıyorum.
184
00:14:20,372 --> 00:14:23,174
Senin oğlun da,
yanılmıyorsam...
185
00:14:23,208 --> 00:14:27,145
...Casterly Kayası'nın
ve bir gün de...
186
00:14:27,179 --> 00:14:29,047
...Kuzey'in lordu olabilir.
187
00:14:31,250 --> 00:14:33,351
Ne oldu?
188
00:14:34,319 --> 00:14:35,853
Benim oğlum...
189
00:14:35,887 --> 00:14:37,988
Ondan.
190
00:14:40,091 --> 00:14:42,760
Onunla şey...
191
00:14:42,794 --> 00:14:44,729
Biz şey mi...
192
00:14:44,763 --> 00:14:48,933
- Çekeceğin acıyı düşünüyorsan...
- Acıdan korkmuyorum.
193
00:14:48,967 --> 00:14:51,069
Joffrey'nin yaptıklarından sonra
derdim o değil.
194
00:14:51,103 --> 00:14:52,704
Ne peki?
195
00:14:54,773 --> 00:14:57,242
Yarasından sonra
pek de fena sayılmaz.
196
00:14:57,276 --> 00:14:59,478
Özellikle yarasıyla hatta.
197
00:14:59,512 --> 00:15:01,913
O bir cüce.
198
00:15:01,948 --> 00:15:04,149
Ama Loras...
199
00:15:04,184 --> 00:15:05,951
Loras.
200
00:15:08,889 --> 00:15:11,190
Bazı kadınlar uzun erkekleri sever.
201
00:15:11,224 --> 00:15:12,859
Bazıları kısa erkekleri.
202
00:15:12,893 --> 00:15:15,662
Bazıları kıllı,
bazıları kel erkekleri.
203
00:15:15,696 --> 00:15:18,898
Nazik erkekler, sert erkekler,
çirkin erkekler, güzel erkekler...
204
00:15:18,933 --> 00:15:21,301
...güzel kızlar.
205
00:15:21,335 --> 00:15:24,404
Birçok kadın, denemeden
ne sevdiğini bilmez.
206
00:15:24,438 --> 00:15:28,074
Ne yazık ki, çoğumuz da yaşlanıp,
saçımıza beyaz düşmeden...
207
00:15:28,108 --> 00:15:30,376
...pek deneme fırsatı bulamıyoruz.
208
00:15:31,845 --> 00:15:33,446
Tyrion seni şaşırtabilir.
209
00:15:33,481 --> 00:15:37,183
Duyduğum kadarıyla,
epey tecrübeliymiş.
210
00:15:37,217 --> 00:15:40,453
İyi bir şey mi oluyor bu?
211
00:15:40,488 --> 00:15:41,888
Olabilir.
212
00:15:41,923 --> 00:15:46,059
Bizi anlaması çok zor, biliyorsun.
Memnun etmek için usul bilmek gerekir.
213
00:15:46,094 --> 00:15:48,495
Bunları nereden biliyorsun?
214
00:15:48,529 --> 00:15:50,930
Annen mi öğretti?
215
00:15:54,168 --> 00:15:56,969
Evet güzelim, annem öğretti.
216
00:16:00,374 --> 00:16:02,476
<i>Daha çocuk.
217
00:16:02,510 --> 00:16:04,044
Senden 30 santim uzun ama.
218
00:16:04,078 --> 00:16:05,879
Uzun bir çocuk.
219
00:16:05,913 --> 00:16:07,948
En küçüğü kaç yaşındaydı?
220
00:16:07,982 --> 00:16:09,483
Bu kadar küçük değildi.
221
00:16:09,518 --> 00:16:11,752
Ondan ne kadar yaşlıydı?
222
00:16:11,787 --> 00:16:13,521
Daha yaşlı.
223
00:16:14,555 --> 00:16:16,658
Sen bir lordsun,
o da leydi.
224
00:16:16,692 --> 00:16:20,094
Epey de güzel.
Ben bir sorun göremiyorum.
225
00:16:20,129 --> 00:16:22,397
Shae'nin hoşuna gitmeyecek.
226
00:16:22,431 --> 00:16:24,165
Shae bir fahişe.
227
00:16:24,200 --> 00:16:26,802
Evlenecek misin ki onunla?
228
00:16:26,836 --> 00:16:29,905
Bir fahişeyle evlendiğin ilk
sefer nasıl sonuçlanmıştı?
229
00:16:29,940 --> 00:16:32,875
Sana onu anlatmayacaktım.
230
00:16:32,909 --> 00:16:36,278
Shae'yi mi istiyorsun, kalsın yanında.
Biriyle evlen, diğeriyle yat.
231
00:16:36,313 --> 00:16:39,482
Tek yapman gereken,
Stark kızını hamile bırakmak.
232
00:16:39,516 --> 00:16:41,384
Oğlun bir gün
Kıştepesi Lordu olacak.
233
00:16:41,418 --> 00:16:43,619
Onun adına Kuzey'i yönetebilirsin.
234
00:16:43,653 --> 00:16:46,422
Elinde iki kadın ve
bir de krallık olur.
235
00:16:46,456 --> 00:16:48,291
Benden tiksinen iki kadına...
236
00:16:48,325 --> 00:16:50,626
...bütün bir krallık da katılır.
237
00:16:52,129 --> 00:16:55,464
İnsanlara kendini sevdirmekle
çok vakit kaybediyorsun.
238
00:16:55,499 --> 00:16:58,267
Sonunda ölen en
ünlü adam olacaksın.
239
00:17:02,372 --> 00:17:04,374
Stark kızını sikmek istiyorsun hem.
240
00:17:04,408 --> 00:17:07,009
Sadece kabul etmek istemiyorsun.
241
00:17:07,044 --> 00:17:10,947
Kafama kötü fikirler sokman için
sana para vermiyorum.
242
00:17:10,981 --> 00:17:13,817
Kafamdakiler yetiyor bana.
243
00:17:13,851 --> 00:17:16,419
Canını sıkanları öldürmem için
bana para veriyorsun.
244
00:17:18,789 --> 00:17:21,324
Kötü fikirler bedava.
245
00:17:53,455 --> 00:17:55,390
Majesteleri.
246
00:17:55,424 --> 00:17:57,526
Büyükbaba.
247
00:17:57,560 --> 00:17:59,862
Benimle konuşmak istemişsiniz?
248
00:17:59,896 --> 00:18:01,663
Evet.
249
00:18:01,698 --> 00:18:05,701
Küçük konsey toplantılarına dair
bir rapor almak istiyorum.
250
00:18:05,736 --> 00:18:10,040
Küçük konsey toplantılarına siz de
katılabilirsiniz majesteleri.
251
00:18:10,074 --> 00:18:13,411
- İstediğinize gelin.
- Çok işim vardı.
252
00:18:13,445 --> 00:18:16,047
Birçok önemli mesele için
kralın ilgisi gerekiyor.
253
00:18:16,081 --> 00:18:18,249
Elbette.
254
00:18:19,384 --> 00:18:21,819
Konsey toplantılarını...
255
00:18:21,853 --> 00:18:25,422
...küçük konsey odası yerine,
El'in Kulesi'nde gerçekleştiriyorsunuz.
256
00:18:25,457 --> 00:18:27,124
Doğrudur, evet.
257
00:18:28,460 --> 00:18:30,161
Sebebini sorabilir miyim?
258
00:18:30,195 --> 00:18:33,197
El'in Kulesi benim çalışma alanım.
259
00:18:33,232 --> 00:18:36,400
Oradan buraya gelmek zaman alır.
260
00:18:36,434 --> 00:18:39,103
Verimli bir şekilde
kullanabileceğim zamanı kaybederim.
261
00:18:39,137 --> 00:18:41,505
Yani bir konsey toplantısına
katılmak istesem...
262
00:18:41,540 --> 00:18:45,409
...El'in Kulesi'ne çıkan o merdivenleri
tırmanmak zorunda mıyım?
263
00:19:00,592 --> 00:19:03,728
Taşınmanızı ayarlayabiliriz.
264
00:19:06,999 --> 00:19:09,033
Doğudaki Targaryen kızını...
265
00:19:09,068 --> 00:19:12,102
...ve ejderhalarını anlat.
266
00:19:12,137 --> 00:19:16,273
- Nereden duydunuz bunu?
- Doğru mu?
267
00:19:16,307 --> 00:19:18,375
Öyle görünüyor.
268
00:19:20,378 --> 00:19:24,647
Bu konuda bir şey
yapmamız gerekmiyor mu?
269
00:19:25,749 --> 00:19:29,652
Babanızın selefi zamanında
Kral'ın Eli olarak hizmet ederken...
270
00:19:29,686 --> 00:19:32,288
...tüm Targaryen
ejderhalarının kafatasları...
271
00:19:32,322 --> 00:19:34,756
...bu odada tutulurdu.
272
00:19:36,225 --> 00:19:38,526
En sonuncusunun kafatası da...
273
00:19:38,561 --> 00:19:40,595
...tam buradaydı.
274
00:19:41,129 --> 00:19:44,065
Bir elma kadardı.
275
00:19:45,267 --> 00:19:48,069
En büyüğü de bir
at arabası kadardı.
276
00:19:48,137 --> 00:19:50,872
Evet, onların sahibi
olan yaratık da...
277
00:19:50,906 --> 00:19:54,075
...300 yıl önce öldü.
278
00:19:54,110 --> 00:19:58,079
Dünyanın öbür yanındaki tuhaflıklar,
bize tehdit oluşturamaz.
279
00:19:58,114 --> 00:20:01,516
Peki bu ejderhaların
sadece tuhaflık olduğunu...
280
00:20:01,551 --> 00:20:04,586
...ve dünyaya diz çöktüren canavarlardan
olmadığını nereden bileceğiz?
281
00:20:04,620 --> 00:20:07,589
Çünkü hiçbir şey
bilmediği konularda...
282
00:20:07,623 --> 00:20:09,758
...krala akıl vererek,
krallığa hizmet eden...
283
00:20:09,792 --> 00:20:11,726
...uzmanlar tarafından
bize bu söylendi.
284
00:20:11,761 --> 00:20:14,195
Ama bana akıl verilmedi ki.
285
00:20:14,230 --> 00:20:17,899
Tam olarak şu an
veriliyor.
286
00:20:19,602 --> 00:20:23,138
Bu konularda benim de
fikrime danışılmalı.
287
00:20:23,172 --> 00:20:24,673
Şu andan itibaren...
288
00:20:24,707 --> 00:20:26,775
...önemli mevzularda,
gereken her zaman...
289
00:20:26,809 --> 00:20:29,077
...size de fikir danışılmasını...
290
00:20:29,112 --> 00:20:31,213
...sağlayacağım.
291
00:20:37,186 --> 00:20:38,720
Majesteleri.
292
00:20:52,033 --> 00:20:53,767
Yunkai.
293
00:20:53,801 --> 00:20:55,868
Sarı Şehir.
294
00:20:59,640 --> 00:21:02,975
Yunkai'de yatak kölesi satılır,
asker değil.
295
00:21:03,010 --> 00:21:05,044
Onları yenebiliriz.
296
00:21:05,078 --> 00:21:07,513
Savaş alanında rahatlıkla.
297
00:21:07,548 --> 00:21:09,282
Ama karşımıza çıkmazlar.
298
00:21:09,316 --> 00:21:12,485
Erzakları, sabırları
ve güçlü duvarları var.
299
00:21:12,519 --> 00:21:14,988
Kafaları çalışıyorsa,
o duvarların ardında kalırlar...
300
00:21:15,022 --> 00:21:17,724
...ve bizi birer birer
yavaşça öldürürler.
301
00:21:17,758 --> 00:21:21,728
Dar Deniz'i geçmeden ordumun
yarısını kaybetmek istemiyorum.
302
00:21:21,762 --> 00:21:24,998
Yunkai'ye ihtiyacımız yok Khaleesi.
303
00:21:25,033 --> 00:21:30,004
Bu şehri almak sizi ne Westeros'a,
ne de Demir Taht'a yaklaştırır.
304
00:21:32,474 --> 00:21:35,109
Yunkai'de kaç köle var?
305
00:21:35,144 --> 00:21:39,114
En az 200.000.
306
00:21:39,148 --> 00:21:43,151
Öyleyse şehri almak için
200.000 sebebimiz var demektir.
307
00:21:46,401 --> 00:21:48,747
<i>Şehir kapılarına bir adam gönder.
308
00:21:48,748 --> 00:21:50,998
<i>Köle tacirlerine,
onları burada kabul edeceğimi...
309
00:21:50,999 --> 00:21:53,248
<i>...ve burada teslim
alacağımı söyleyin.
310
00:21:53,583 --> 00:21:58,472
<i>Teslim olmazlarsa, Yunkai'nin de,
Astapor'un kaderini paylaşacağını söyleyin.
311
00:23:23,917 --> 00:23:26,984
Eski ve onurlu haneden...
312
00:23:27,019 --> 00:23:29,455
...insanların efendisi ve...
313
00:23:29,522 --> 00:23:31,824
...zalimlerin sözcüsü
Razdal mo Eraz...
314
00:23:31,858 --> 00:23:35,461
...barış şartlarını sunacak.
315
00:23:35,495 --> 00:23:37,763
Asil lord,
şu an...
316
00:23:37,797 --> 00:23:40,666
...Targaryen Hanesi'nden
Daenerys Fırtınadadoğan...
317
00:23:40,700 --> 00:23:43,335
...Andalların ve İlk İnsanlar'ın
kraliçesi...
318
00:23:43,369 --> 00:23:45,537
...Büyük Çim Denizi'nin
Khaleesi'si...
319
00:23:45,571 --> 00:23:48,907
...Zincirkıran ve Ejderhaların Annesi'nin
huzurundasınız.
320
00:23:49,876 --> 00:23:53,145
Yaklaşabilirsin.
Otur.
321
00:24:02,354 --> 00:24:04,855
Asil lord içecek alır mıydı?
322
00:24:16,333 --> 00:24:19,870
Eski ve şanlıdır Yunkai.
323
00:24:19,904 --> 00:24:22,856
İmparatorluğumuz,
ejderhaların Eski Valyria'da...
324
00:24:22,857 --> 00:24:24,608
...canlanmasından önceye dayanır.
325
00:24:24,642 --> 00:24:27,911
Birçok ordu, surlarımız
önünde harap olmuştur.
326
00:24:27,945 --> 00:24:30,681
Burada kolay bir zafer
elde edemezsiniz Khaleesi.
327
00:24:34,319 --> 00:24:39,056
Güzel. Lekesizlere pratik lazımdı zaten.
Onları erkenden kanatmam söylendi.
328
00:24:39,123 --> 00:24:43,261
İstediğiniz kansa,
kan dökülecektir.
329
00:24:44,363 --> 00:24:46,031
Ama neden?
330
00:24:46,065 --> 00:24:49,400
Astapor'da merhamet
göstermediğiniz doğrudur.
331
00:24:49,435 --> 00:24:53,638
Ancak Yunkai halkı kin beslemez
ve gönlü de açıktır.
332
00:24:56,576 --> 00:24:59,511
Yunkai'nin alim efendileri
gümüş kraliçeye...
333
00:24:59,546 --> 00:25:01,179
...bir hediye gönderdiler.
334
00:25:06,953 --> 00:25:11,590
Geminizin güvertesinde bundan
çok daha fazlası sizi bekliyor.
335
00:25:11,624 --> 00:25:13,658
- Gemim mi?
- Evet Khaleesi.
336
00:25:13,693 --> 00:25:16,495
Dediğim gibi,
gönlü açık bir halkız.
337
00:25:16,529 --> 00:25:19,198
Dilediğiniz kadar
gemi alabilirsiniz.
338
00:25:19,232 --> 00:25:21,300
Karşılığında ne istiyorsunuz peki?
339
00:25:21,334 --> 00:25:25,537
Tek isteğimiz
bu gemileri kullanmanızdır.
340
00:25:25,572 --> 00:25:28,073
Ait olduğunuz Westeros'a
yelken açın...
341
00:25:28,108 --> 00:25:30,976
...ve huzurla işlerimizi
idare etmemize izin verin.
342
00:25:33,914 --> 00:25:36,249
Benim de sana bir hediyem var.
343
00:25:37,217 --> 00:25:39,652
- Canın.
- Canım mı?
344
00:25:39,686 --> 00:25:41,387
Alim efendilerin canı da.
345
00:25:41,422 --> 00:25:44,991
Ama ben de karşılığında
bir şey istiyorum.
346
00:25:45,025 --> 00:25:48,595
Yunkai'deki her bir köleyi
serbest bırakacaksınız.
347
00:25:48,629 --> 00:25:51,698
Tüm erkek, kadın ve çocuklar,
köle olarak geçirdikleri yıllar...
348
00:25:51,732 --> 00:25:53,533
...karşılığında ödeme olarak...
349
00:25:53,567 --> 00:25:56,870
...taşıyabilecekleri kadar yemek,
giysi ve eşya alacak.
350
00:25:56,904 --> 00:25:58,938
Bu hediyemi reddederseniz...
351
00:25:58,972 --> 00:26:01,340
...size merhamet göstermeyeceğim.
352
00:26:01,375 --> 00:26:03,376
Delirmişsin sen.
353
00:26:03,410 --> 00:26:05,211
Burası Astapor veya Qarth değil.
354
00:26:05,245 --> 00:26:08,447
Burası Yunkai ve
bizim güçlü dostlarımız var.
355
00:26:08,481 --> 00:26:12,218
Seni yok etmekten büyük
keyif alacak dostlarımız.
356
00:26:12,252 --> 00:26:15,221
Hayatta kalanları,
yeniden köle yapacağız.
357
00:26:15,255 --> 00:26:17,590
Belki seni de köle yaparız.
358
00:26:19,726 --> 00:26:22,361
Dokunulmazlık sözü vermiştiniz.
359
00:26:22,396 --> 00:26:26,265
Evet ama ejderhalarım
bir söz vermedi.
360
00:26:26,299 --> 00:26:28,834
Sen de annelerini tehdit ettin.
361
00:26:28,869 --> 00:26:31,037
Altını alın.
362
00:26:40,580 --> 00:26:43,549
Altın benim.
Sen verdin, unuttun mu?
363
00:26:43,583 --> 00:26:45,351
İyi kullanacağımdan
emin olabilirsin.
364
00:26:45,385 --> 00:26:48,220
Sen de benim hediyemi
akıllıca kullansan iyi olur.
365
00:26:48,255 --> 00:26:49,956
Şimdi çık git buradan.
366
00:26:53,793 --> 00:26:56,629
Yunkai insanı gururludur.
367
00:26:56,663 --> 00:26:58,231
Boyun eğmezler.
368
00:26:58,265 --> 00:27:01,234
Eğilmeyen şeylere ne olur peki?
369
00:27:01,268 --> 00:27:05,138
Güçlü dostları olduğunu söyledi.
Kimden bahsediyordu?
370
00:27:05,172 --> 00:27:07,440
Bilmiyorum.
371
00:27:07,474 --> 00:27:09,876
Öğren.
372
00:27:24,792 --> 00:27:27,327
Kolye mi?
373
00:27:27,362 --> 00:27:30,598
Lannis Limanı dışındaki
madenlerden çıkarılmış som altın.
374
00:27:30,632 --> 00:27:32,801
Casterly Kayası'nda dövüldü.
375
00:27:32,835 --> 00:27:35,236
Altın kolye.
376
00:27:36,639 --> 00:27:38,874
Bununla bir gemi alabilirsin.
377
00:27:38,908 --> 00:27:40,642
- Gemiye ihtiyacım mı var?
- Ne?
378
00:27:40,677 --> 00:27:44,480
- Bir yere mi gidiyorum?
- Hiçbir yere gittiğin yok.
379
00:27:44,514 --> 00:27:48,617
Peki düğününe davetli miyim?
380
00:27:50,320 --> 00:27:53,088
Bu evliliği ben istemedim.
381
00:27:53,123 --> 00:27:55,625
- Ben istemedim.
- Öyle mi?
382
00:27:55,659 --> 00:27:57,961
Çok güzel bir kız
demeyi biliyordun ama.
383
00:27:57,995 --> 00:28:00,030
Onu o manada...
384
00:28:00,064 --> 00:28:02,265
Görev bu, istek değil.
385
00:28:02,300 --> 00:28:04,868
Kızı sikerken de bunu mu
diyeceksin kendine?
386
00:28:04,903 --> 00:28:07,004
Başka çarem yok.
Babam...
387
00:28:07,039 --> 00:28:09,640
Dünyanın sahibi değil.
388
00:28:13,012 --> 00:28:15,380
Dar Deniz'in ötesine gidebiliriz.
389
00:28:15,414 --> 00:28:17,248
Ne yapacağım orada?
390
00:28:17,283 --> 00:28:19,016
Hokkabazlık mı?
391
00:28:19,051 --> 00:28:22,153
Ben Casterly Kayası'ndan
bir Lannister'ım.
392
00:28:22,187 --> 00:28:24,788
Ben de komik fahişe Shae.
393
00:28:24,823 --> 00:28:28,692
Sana olan hislerim değişmedi.
394
00:28:28,726 --> 00:28:31,928
Sansa Stark ile evlenip
ona karşı görevimi gerçekleştireceğim.
395
00:28:31,962 --> 00:28:34,197
Ben de onun tuvaletini
temizleyip...
396
00:28:34,231 --> 00:28:35,999
...sıkıldığında da senin
sikini mi yalayacağım?
397
00:28:36,033 --> 00:28:38,534
Yemin ederim öyle olmayacak.
398
00:28:38,569 --> 00:28:41,370
Hadi ya?
Nasıl olacak peki?
399
00:28:42,772 --> 00:28:46,775
Sana şehirde güzel bir ev alacağım.
400
00:28:46,810 --> 00:28:48,978
Güzel elbiselerin...
401
00:28:49,012 --> 00:28:51,781
...kapında korumaların,
hizmetçilerin olacak.
402
00:28:53,985 --> 00:28:56,253
Doğabilecek çocuklarımıza...
403
00:28:56,287 --> 00:28:58,221
...çok iyi bakılacak.
404
00:28:58,256 --> 00:29:00,623
Çocuk mu?
Sence babasını hiç...
405
00:29:00,658 --> 00:29:02,292
...göremeyecek çocuklarım
olsun mu istiyorum?
406
00:29:02,326 --> 00:29:06,229
Büyükbabaları öğrenirse
uykularında öldürülecek çocuklar.
407
00:29:06,263 --> 00:29:08,130
Dinle beni.
408
00:29:08,165 --> 00:29:10,432
Dinle leydim.
409
00:29:10,467 --> 00:29:12,801
- Leydin değilim ben.
- Öylesin.
410
00:29:13,836 --> 00:29:16,071
Her zaman leydim kalacaksın.
411
00:29:19,942 --> 00:29:22,310
Fahişenim ben.
412
00:29:22,344 --> 00:29:25,680
Beni sikmekten
sıkıldığın zaman da...
413
00:29:25,714 --> 00:29:27,815
...bir hiç olacağım.
414
00:29:57,578 --> 00:30:00,247
- Ne oldu?
- Çılgınateş.
415
00:30:01,482 --> 00:30:03,417
Burada olmalıydım.
416
00:30:05,186 --> 00:30:10,224
Onca kaçış ve dövüşten sonra
yine başladığım yere döndüm.
417
00:30:10,258 --> 00:30:12,493
Özlemiş misin?
418
00:30:12,527 --> 00:30:15,495
- Kralın Şehrini mi?
- Babanın evini.
419
00:30:15,530 --> 00:30:18,432
Babam olmadı benim.
Hiç de istemedim.
420
00:30:18,466 --> 00:30:22,035
Kuvvetinin nereden geldiğini
hiç merak etmedin mi?
421
00:30:22,070 --> 00:30:23,837
Dövüşme yeteneğinin?
422
00:30:23,872 --> 00:30:25,372
Ben alt tabakayım.
423
00:30:25,406 --> 00:30:27,641
Onun da altı hatta.
Annem bir fahişeymiş.
424
00:30:27,675 --> 00:30:29,509
Benimki de köle.
425
00:30:29,544 --> 00:30:31,545
Ben de köleydim.
426
00:30:31,579 --> 00:30:33,581
Satıldım, alındım...
427
00:30:33,615 --> 00:30:35,583
...kırbaçlandım, damgalandım.
428
00:30:35,617 --> 00:30:37,885
Ama sonunda Işığın Tanrısı
beni buldu...
429
00:30:37,919 --> 00:30:40,020
...ve kollarına alıp
beni kaldırdı.
430
00:30:41,857 --> 00:30:43,824
Kenar mahallede doğdum ben.
431
00:30:43,958 --> 00:30:45,893
Damarında asil kan akıyor.
432
00:30:47,362 --> 00:30:50,198
Şimdi sen babamın...
433
00:30:50,232 --> 00:30:52,734
...bir lord olduğunu mu...
434
00:30:52,768 --> 00:30:54,035
İşte.
435
00:30:54,070 --> 00:30:56,304
Babanın evi.
436
00:31:03,045 --> 00:31:04,713
Ben sadece bir piçim.
437
00:31:06,916 --> 00:31:10,019
İsminin birincisi,
Andalların ve İlk İnsanların Kralı...
438
00:31:10,053 --> 00:31:14,123
...Baratheon Hanesi'nden
Robert'ın piçisin.
439
00:31:14,157 --> 00:31:17,827
Altın pelerinliler seni neden
arıyordu sanıyorsun?
440
00:31:19,429 --> 00:31:21,997
Kral kanında güç vardır.
441
00:31:37,979 --> 00:31:40,347
Ateşin yanına gel çocuk.
442
00:31:43,084 --> 00:31:46,687
Konuşmuyor musun?
İlk oluyor.
443
00:31:46,721 --> 00:31:49,055
Hainlerle konuşmam ben.
444
00:31:51,492 --> 00:31:53,310
Çocuktan vazgeçmek
benim de hoşuma gitmedi.
445
00:31:53,311 --> 00:31:54,928
Geçtin ama.
446
00:31:54,962 --> 00:31:58,131
Altını aldın ve ondan vazgeçtin.
447
00:31:59,199 --> 00:32:02,168
Kızıl Tanrı, tek gerçek tanrıdır.
448
00:32:02,202 --> 00:32:04,637
Gücüne tanık oldun.
449
00:32:04,671 --> 00:32:06,872
Emir verirse, itaat ederiz.
450
00:32:08,541 --> 00:32:10,909
Benim tek gerçek tanrım o değil.
451
00:32:10,943 --> 00:32:14,446
Öyle mi?
Kim peki?
452
00:32:16,916 --> 00:32:18,717
Ölüm.
453
00:32:29,230 --> 00:32:31,431
Bir Lannister baskın ekibi gördük.
454
00:32:31,466 --> 00:32:33,934
- Kaç kişiler?
- 20'den fazla değil.
455
00:32:33,969 --> 00:32:36,604
- Ne kadar uzakta?
- Güneye doğru bir günden az.
456
00:32:39,676 --> 00:32:42,210
Ne dersiniz beyler?
Aslan avlayalım mı?
457
00:32:42,245 --> 00:32:44,280
Evet!
458
00:32:45,849 --> 00:32:47,450
Nehirova ne olacak?
459
00:32:47,484 --> 00:32:49,318
Güneyde değil orası.
Batıda kalıyor.
460
00:32:49,353 --> 00:32:51,554
İki gün sonra da batıda kalacak.
461
00:32:51,588 --> 00:32:54,724
- Söz vermiştiniz.
- Seni eve götürmeye, götüreceğiz de.
462
00:32:54,758 --> 00:32:56,926
Ama önce bunu yapmalıyız.
463
00:32:56,960 --> 00:32:58,828
Neden?
Altınlarını çalmak için mi?
464
00:32:58,862 --> 00:33:00,396
Sana yemin ederim onunla bir...
465
00:33:00,430 --> 00:33:03,066
Ettiğin yemin umurumda değil,
yalancısın sen.
466
00:33:03,100 --> 00:33:04,734
Gendry'e yalan söyledin,
bana yalan söyledin.
467
00:33:04,768 --> 00:33:08,138
Herkese yalan söylersin.
Umarım Lannisterlar hepinizi öldürür.
468
00:33:08,172 --> 00:33:11,208
Bir gün anlayacaksın,
ama şimdi...
469
00:33:13,712 --> 00:33:16,747
<i>- Anguy, kızı geri getir.
- Geri gel kızım!
470
00:33:41,406 --> 00:33:43,039
İstediğin kadar debelen kurt kız.
471
00:33:43,074 --> 00:33:45,542
Hiçbir işe yaramayacak.
472
00:34:02,659 --> 00:34:04,727
Gittiğini sanıyordum.
473
00:34:04,761 --> 00:34:06,896
Yarın.
474
00:34:10,233 --> 00:34:13,235
Bana ne yapmayı planladıklarını
söylediler mi?
475
00:34:14,837 --> 00:34:17,806
Lord Bolton da yarın
seyahate çıkıyor.
476
00:34:17,840 --> 00:34:20,976
Edmure Tully'nin düğünü için
İkizler'e gidiyor.
477
00:34:21,011 --> 00:34:23,412
Sen burada kalacaksın.
478
00:34:23,446 --> 00:34:25,915
Locke ile mi?
479
00:34:32,490 --> 00:34:34,892
Sana borcum var.
480
00:34:38,730 --> 00:34:40,697
Catelyn Stark seni
serbest bıraktığında...
481
00:34:40,732 --> 00:34:43,434
...ikimiz de ona bir söz verdik.
482
00:34:43,468 --> 00:34:45,435
Söz artık senin.
483
00:34:45,470 --> 00:34:48,171
Söz verdin...
484
00:34:48,205 --> 00:34:49,772
...o sözü tut...
485
00:34:49,807 --> 00:34:52,775
...ve borcun ödensin.
486
00:34:54,010 --> 00:34:56,845
Stark kızlarını,
annelerine teslim edeceğim.
487
00:34:58,281 --> 00:35:00,115
Yemin ederim.
488
00:35:05,622 --> 00:35:08,090
Güle güle Sör Jaime.
489
00:35:27,312 --> 00:35:30,248
Durun, yardım edeyim.
490
00:35:37,957 --> 00:35:39,558
Zamanla olur.
491
00:35:45,198 --> 00:35:47,332
Qyburn, zincirini
geri almak için...
492
00:35:47,366 --> 00:35:49,101
...babanın Hisar'ı
zorlayacağını umuyor.
493
00:35:49,135 --> 00:35:53,505
Bana yeni bir el çıkarırsa,
babam onu baş üstat yapar.
494
00:35:53,540 --> 00:35:57,443
Lord Tywin'e selamlarımı
ileteceksin diye umuyorum.
495
00:35:59,145 --> 00:36:02,515
Robb Stark'a, dayısının düğününe
gelemediğim için üzgün olduğumu söyle.
496
00:36:02,549 --> 00:36:05,718
Lannister ailesi tebrik ediyor.
497
00:36:10,792 --> 00:36:12,993
İyi yolculuklar Kralkatili.
498
00:36:13,862 --> 00:36:15,296
Söyleyecek sözün yok mu?
499
00:36:15,330 --> 00:36:17,732
Eskiden daha çok seviyordum seni.
500
00:36:17,766 --> 00:36:21,068
Taşaklarını da
kestiğimi hatırlamıyorum.
501
00:36:21,102 --> 00:36:24,004
Arkadaşın için de endişelenme.
502
00:36:24,038 --> 00:36:27,174
Çok iyi bakacağız ona.
503
00:37:11,384 --> 00:37:12,851
Yavaş yavaş lordum.
504
00:37:12,885 --> 00:37:15,086
Sakince.
505
00:37:26,699 --> 00:37:29,368
Myranda ne yaptığını bilir.
506
00:37:29,402 --> 00:37:31,070
İzin verin.
507
00:37:32,172 --> 00:37:34,373
Bir septa olarak eğitildi...
508
00:37:35,976 --> 00:37:38,677
...ama başka arzuları da oldu.
509
00:37:38,712 --> 00:37:42,548
Septonlar'ın da oldu
ama onlar yalan söyledi.
510
00:37:43,917 --> 00:37:45,618
Nerede o?
511
00:37:45,652 --> 00:37:47,152
Kim lordum?
512
00:37:47,187 --> 00:37:50,723
Siz, ben ve Violet'ten
başka kimse yok.
513
00:37:51,858 --> 00:37:53,325
Lütfen.
514
00:37:53,360 --> 00:37:55,561
Görmemizi istemiyor musunuz?
515
00:37:55,595 --> 00:37:59,899
Hadi ama, bırakın görelim.
Herkes onu konuşuyor.
516
00:37:59,933 --> 00:38:02,936
Sizi o gönderdi.
517
00:38:02,970 --> 00:38:04,470
Kim gönderdi?
518
00:38:04,505 --> 00:38:06,573
Biz kendimiz geldik Lord Greyjoy.
519
00:38:06,607 --> 00:38:08,542
O kadar çok şey duyduk ki.
520
00:38:10,678 --> 00:38:12,880
Yalvarırım.
521
00:38:12,914 --> 00:38:15,450
İşte buradaymış.
522
00:38:19,221 --> 00:38:21,890
Bizi çirkin mi buluyorsunuz?
523
00:38:21,924 --> 00:38:23,958
Bizi çirkin buluyor.
524
00:38:23,993 --> 00:38:25,894
Çok şey yaşadı ama.
525
00:38:25,928 --> 00:38:28,330
Şu zavallı yüzüne bak.
526
00:38:29,866 --> 00:38:31,333
Yardım edin.
527
00:38:32,668 --> 00:38:34,836
Geri gelirse...
528
00:38:36,806 --> 00:38:39,675
İyi hissettirmemiz lazım.
529
00:38:39,709 --> 00:38:42,678
Peki nasıl iyi hissettirebiliriz?
530
00:38:43,547 --> 00:38:45,414
Benim bir fikrim var.
531
00:39:05,369 --> 00:39:08,571
Utangaç biraz.
532
00:39:08,606 --> 00:39:12,608
Nasıl olduklarını bilirsiniz,
dindar kızlar işte.
533
00:39:14,644 --> 00:39:16,812
Belki nasıl olduğumuzu bilmiyordur.
534
00:39:30,460 --> 00:39:32,394
Bir şey hissettim.
535
00:39:35,865 --> 00:39:38,534
Lord Greyjoy.
536
00:39:41,037 --> 00:39:43,506
Dedikleri kadar iyi mi?
537
00:39:53,184 --> 00:39:55,551
Niye sadece sen eğleniyorsun ki?
538
00:40:05,196 --> 00:40:08,731
Ne oldu?
Onu daha mı çok sevdiniz?
539
00:40:12,537 --> 00:40:14,571
İkimize de yetecek kadar var.
540
00:40:17,041 --> 00:40:18,775
İlk ben geldim.
541
00:40:25,882 --> 00:40:29,217
Özür dilerim.
Çok özür dilerim.
542
00:40:29,252 --> 00:40:31,319
Korkunç bir zamanlama.
543
00:40:34,857 --> 00:40:37,024
Ama kıskanmaya başlamıştım.
544
00:40:41,130 --> 00:40:42,730
Evet?
545
00:40:42,765 --> 00:40:46,301
Herkesin dilinden düşüremediği
şu siki bir de biz görmeyelim mi?
546
00:40:58,214 --> 00:41:01,350
Herkes kızları sevdiğini biliyor.
547
00:41:02,319 --> 00:41:05,321
Eminim onların da seni sevdiğini
düşünmüşsündür.
548
00:41:14,566 --> 00:41:17,936
O ünlü sikin çok değerli olmalı.
549
00:41:17,970 --> 00:41:21,940
En değerli parçan olduğunu
söyleyebilir miyiz?
550
00:41:27,044 --> 00:41:28,280
Yalvarırım.
551
00:41:30,584 --> 00:41:33,352
Hayır. Ne olur!
Merhamet, lütfen!
552
00:41:33,386 --> 00:41:35,354
Yalvarırım merhamet.
Merhamet!
553
00:41:35,388 --> 00:41:38,157
Merhamet bu işte.
554
00:41:38,191 --> 00:41:40,392
Öldürmüyorum ki seni.
555
00:41:40,427 --> 00:41:44,497
Birkaç küçük değişiklik yapıyorum.
556
00:41:46,701 --> 00:41:49,102
Hayır!
Hayır!
557
00:41:49,137 --> 00:41:50,938
Yalvarırım!
Ne olur!
558
00:41:50,972 --> 00:41:54,341
Hayır, yalvarırım!
Lütfen!
559
00:41:57,144 --> 00:41:58,578
Korkutacaksın hayvanı.
560
00:41:58,613 --> 00:42:01,481
Korkutmayacağım, öldüreceğim.
561
00:42:03,284 --> 00:42:04,884
Çok uzakta.
562
00:42:27,873 --> 00:42:29,974
Saray mı orası?
563
00:42:32,778 --> 00:42:34,445
Yel değirmeni.
564
00:42:35,314 --> 00:42:37,215
Yel değirmeni.
565
00:42:37,249 --> 00:42:40,752
Kim inşa etmiş?
Bir kral mı?
566
00:42:40,786 --> 00:42:43,121
Burada yaşayan adamlar.
567
00:42:43,155 --> 00:42:47,025
Çok iyi inşaatçı olmalılar.
Taşları çok yükseğe dizmişler.
568
00:42:47,059 --> 00:42:50,128
Kıştepesi'nde bundan üç
kat büyük kuleler var.
569
00:42:50,162 --> 00:42:53,064
"Ben Jon Snow,
Kıştepesi'nden geliyorum."
570
00:42:53,098 --> 00:42:54,265
"Babam ünlü bir lorddu...
571
00:42:54,300 --> 00:42:57,235
...ve bulutlara değen
kulelerde yaşadım."
572
00:42:57,269 --> 00:42:59,238
Bir yel değirmeninden
etkilendiysen...
573
00:42:59,272 --> 00:43:02,241
...Kıştepesi'ndeki iç kaleyi
görsen kendinden geçersin.
574
00:43:02,275 --> 00:43:04,110
O ne demek?
575
00:43:04,144 --> 00:43:05,945
Bayılırsın yani.
576
00:43:05,980 --> 00:43:08,514
Bayılmak ne ki?
577
00:43:11,285 --> 00:43:13,386
Bir kız kan görüp
yere yığılır ya?
578
00:43:13,421 --> 00:43:15,589
Neden kız kan görünce
yere yığılıyor?
579
00:43:15,623 --> 00:43:18,458
Yani...
580
00:43:18,493 --> 00:43:20,693
Tüm kızlar senin gibi değil.
581
00:43:21,862 --> 00:43:23,897
Kızlar, erkeklerden
daha çok kan görür.
582
00:43:25,099 --> 00:43:28,000
Yoksa sen kendinden geçen
kızları mı seviyorsun Jon Snow?
583
00:43:28,035 --> 00:43:32,337
Ay, örümcek var!
Kurtar beni Jon Snow!
584
00:43:32,372 --> 00:43:37,075
Elbisem Tralala'nın en
saf ipeğinden yapıldı.
585
00:43:37,109 --> 00:43:39,677
İpek elbise giydiğini
görmek isterim.
586
00:43:41,814 --> 00:43:44,315
Öyle mi?
587
00:43:46,518 --> 00:43:49,321
Yırtıp atardım üzerinden.
588
00:43:49,355 --> 00:43:52,290
Güzel ipek elbisemi yırtarsan...
589
00:43:52,324 --> 00:43:54,459
...gözünü morartırım.
590
00:44:01,100 --> 00:44:04,235
Belki seni bir gün
Kıştepesi'ne götürürüm.
591
00:44:05,471 --> 00:44:08,206
Belki bir gün ben seni götürürüm.
592
00:44:08,240 --> 00:44:10,541
Ülkemizi geri aldıktan sonra.
593
00:44:13,712 --> 00:44:15,346
Ygritte.
594
00:44:18,417 --> 00:44:20,586
Kazanamayacaksınız.
595
00:44:22,122 --> 00:44:24,423
Halkınızın cesur olduğunu biliyorum,
herkes bunun farkında.
596
00:44:24,458 --> 00:44:27,660
- Hiçbir şey bilmiyor...
- Geçtiğimiz bin yılda 6 kez...
597
00:44:27,695 --> 00:44:29,963
...Duvar'ın ötesinde bir kral
Yedi Krallık'a saldırdı.
598
00:44:29,997 --> 00:44:33,634
- 6 kez başarısız oldular.
- Nereden biliyorsun bunu?
599
00:44:33,668 --> 00:44:35,569
Kuzey'deki her çocuk bilir.
600
00:44:35,604 --> 00:44:37,038
Bunları öğrenerek büyürüz.
601
00:44:37,072 --> 00:44:38,439
Savaşlar nerede yapıldı?
602
00:44:38,473 --> 00:44:40,207
Kahramanlar kimlerdi?
Kim, nerede öldü?
603
00:44:40,241 --> 00:44:42,109
6 kez akın ettiniz...
604
00:44:42,143 --> 00:44:45,312
...ve 6 kez başarısız oldunuz.
605
00:44:45,346 --> 00:44:47,347
7. sefer de aynı olacak.
606
00:44:47,381 --> 00:44:50,583
- Mance farklı.
- Disiplininiz yok.
607
00:44:50,617 --> 00:44:54,186
Eğitiminiz yok.
Ordunuz ordu değil.
608
00:44:54,221 --> 00:44:55,621
Birlikte savaşmayı bilmiyorsunuz.
609
00:44:55,655 --> 00:44:58,157
- Onu bilemezsin.
- Biliyorum.
610
00:44:58,191 --> 00:44:59,958
Biliyorum.
611
00:44:59,992 --> 00:45:02,327
Duvar'a saldırırsanız,
ölürsünüz.
612
00:45:02,361 --> 00:45:04,262
Hepiniz.
613
00:45:12,405 --> 00:45:14,539
Hepimiz.
614
00:45:30,423 --> 00:45:32,491
Sen benimsin...
615
00:45:32,525 --> 00:45:35,060
...ben de senin.
616
00:45:35,094 --> 00:45:37,629
Ölürsek de ölelim.
617
00:45:38,698 --> 00:45:41,133
Ama önce yaşayacağız.
618
00:45:41,167 --> 00:45:45,137
Evet, önce yaşayacağız.
619
00:46:01,588 --> 00:46:04,256
Ne anlatıyor bu yine?
620
00:46:04,291 --> 00:46:08,761
Hem neden o oturup, sohbet ederken
tüm işi biz yapıyoruz?
621
00:46:11,698 --> 00:46:13,333
Hodor.
622
00:46:14,969 --> 00:46:18,539
- Oradayız işte.
- Ne anlatıyorsun sen?
623
00:46:18,573 --> 00:46:20,274
- Sorun yok Osha.
- Var gayet.
624
00:46:20,308 --> 00:46:22,275
Her gün seni duymadığımı mı
sanıyorsun?
625
00:46:22,310 --> 00:46:23,944
Kafasını kara
büyüyle dolduruyorsun.
626
00:46:23,978 --> 00:46:26,980
Görüşlerden, üç gözlü kuzgundan
ve daha kötülerinden bahsediyorsun.
627
00:46:27,015 --> 00:46:29,850
- Uğraşma onunla.
- Kendi adına konuşabilir.
628
00:46:29,885 --> 00:46:31,585
Kafasını bir şeyle doldurduğum yok.
629
00:46:31,619 --> 00:46:34,154
Ne konuşuyorsunuz o zaman?
630
00:46:34,189 --> 00:46:37,290
Ona ne olduğunu
ve bunun ne anlama geldiğini.
631
00:46:37,325 --> 00:46:39,892
Devam et o zaman.
Ne anlama geliyormuş?
632
00:46:39,927 --> 00:46:41,494
Öyle olmuyor.
633
00:46:41,528 --> 00:46:45,698
Keşke tüm cevapları verebilseydim.
Çok daha kolay olurdu.
634
00:46:45,732 --> 00:46:48,500
Artık konuşmanızı istemiyorum.
635
00:46:48,535 --> 00:46:50,002
Kara Kale'deki
ağabeyine gidene kadar.
636
00:46:50,036 --> 00:46:52,971
- Kara Kale'ye gitmiyoruz.
- Ne dedin sen?
637
00:46:53,005 --> 00:46:56,507
Söyledim ya zaten.
Jon Snow orada değil.
638
00:46:56,542 --> 00:46:58,242
Bran'in, Duvar'ın ötesindeki
kuzgunu bulması gerekiyor.
639
00:46:58,277 --> 00:46:59,911
Hayır, ben oraya geri dönmem.
640
00:46:59,945 --> 00:47:03,014
Ağabeyin Kara Kale'de,
biz de oraya gidiyoruz.
641
00:47:04,750 --> 00:47:06,551
Yüzüme bak.
642
00:47:07,886 --> 00:47:09,854
O kuleden düştüğümden beri...
643
00:47:09,889 --> 00:47:12,257
...kuzgunlar rüyalarıma giriyor.
644
00:47:12,291 --> 00:47:15,060
Onu bulmamı istiyor.
645
00:47:15,094 --> 00:47:18,463
Artık bacaklarım yok.
646
00:47:18,498 --> 00:47:22,601
- Elimde bir o kaldı.
- Ailen var.
647
00:47:22,635 --> 00:47:24,469
Kara Kale'ye dönmen gerekiyor ki...
648
00:47:24,504 --> 00:47:27,272
...ait olduğun yerde
onlara kavuşabilesin.
649
00:47:27,307 --> 00:47:30,276
Ya ben Kuzey'e aitsem?
650
00:47:30,310 --> 00:47:34,613
Ya o kuleden düşmemin
bir sebebi varsa?
651
00:47:34,647 --> 00:47:36,849
Bunları mı anlatıyor sana?
652
00:47:36,883 --> 00:47:39,051
Her şeyin bir sebebi olduğunu?
653
00:47:39,085 --> 00:47:43,289
Tüm bu kötü şeyler oldu çünkü
tanrıların senin için planları mı var?
654
00:47:43,323 --> 00:47:45,291
Keşke doğru olsa küçük lord.
655
00:47:45,326 --> 00:47:49,496
Ama tanrılar ne sana, ne bana, ne de
başkasına kuzgunun bokunu bile vermez.
656
00:47:49,530 --> 00:47:51,798
Anlamıyorsun.
Bilmiyorsun.
657
00:47:51,833 --> 00:47:53,800
Asıl sen bilmiyorsun.
Hiçbiriniz bilmiyorsunuz.
658
00:47:53,834 --> 00:47:56,069
Hiçbiriniz oraya gitmediniz.
659
00:47:59,173 --> 00:48:01,507
Zamanında bir sevdiğim vardı.
660
00:48:01,541 --> 00:48:03,276
İyi bir adamdı.
661
00:48:03,310 --> 00:48:05,078
Bruniydi adı.
662
00:48:05,113 --> 00:48:08,115
Ben onundum,
o da benim.
663
00:48:08,149 --> 00:48:11,117
Ama bir akşam Bruni
ortadan kayboldu.
664
00:48:11,152 --> 00:48:13,753
İnsanlar beni
bıraktığını söyledi...
665
00:48:13,787 --> 00:48:15,121
...ama ben biliyordum.
666
00:48:15,155 --> 00:48:19,091
Beni asla bırakmazdı.
Uzun süre gitmezdi.
667
00:48:19,125 --> 00:48:21,494
Geri geleceğini biliyordum.
668
00:48:23,163 --> 00:48:25,264
Geldi de.
669
00:48:26,500 --> 00:48:29,669
Kulübenin arkasından geldi.
670
00:48:30,538 --> 00:48:32,506
Ama Bruni değildi o.
671
00:48:32,540 --> 00:48:35,108
Gerçek değildi.
672
00:48:35,143 --> 00:48:38,679
Derisi bir ölü gibi...
673
00:48:38,713 --> 00:48:42,082
...solgunlaşmıştı.
674
00:48:42,117 --> 00:48:44,952
Gözleri gökyüzünden daha maviydi.
675
00:48:48,691 --> 00:48:50,459
Bana doğru geldi...
676
00:48:50,493 --> 00:48:52,461
...boynuma sarıldı...
677
00:48:52,495 --> 00:48:55,331
...ve o kadar sert sıktı ki...
678
00:48:55,365 --> 00:48:58,201
...canımın bedenimi terk
ettiğini hissedebiliyordum.
679
00:49:00,504 --> 00:49:02,939
Bıçağı elime nasıl aldım,
bilmiyorum.
680
00:49:02,973 --> 00:49:05,876
Aldığım zaman...
681
00:49:05,910 --> 00:49:08,612
...kalbinin en derinine sapladım.
682
00:49:11,783 --> 00:49:14,551
Hissetmemiş gibiydi.
683
00:49:15,954 --> 00:49:20,257
İçinde o da varken,
kulübemizi yakmak zorunda kaldım.
684
00:49:22,660 --> 00:49:25,395
Tanrılara bu ne demekti
diye sormadım.
685
00:49:25,429 --> 00:49:29,165
Gerek yoktu.
Biliyordum zaten.
686
00:49:29,200 --> 00:49:32,368
Kuzey'de insan olmaması
gerekiyor demekti.
687
00:49:32,403 --> 00:49:34,671
Artık olmamalıydı.
688
00:49:37,008 --> 00:49:39,243
Üstada, seni Kara Kale'ye
götüreceğime söz verdim...
689
00:49:39,277 --> 00:49:41,845
...bu kadar.
690
00:49:50,154 --> 00:49:51,988
Acı ne durumda lordum?
691
00:49:54,991 --> 00:49:58,093
Eli olmayan bir kol ne işe yarar?
692
00:50:01,797 --> 00:50:04,632
Bozulmayı engelledik.
693
00:50:04,667 --> 00:50:07,469
Evet, bozulmayı engelledik.
694
00:50:07,503 --> 00:50:09,571
Sen bilge bir adamsın.
695
00:50:09,605 --> 00:50:11,206
Başıma ne geldiyse ondan geldi.
696
00:50:11,240 --> 00:50:13,408
Bu pisliği iyi diktin.
697
00:50:13,442 --> 00:50:15,777
Bu tür işlerde,
Baş Üstat Pycelle'den...
698
00:50:15,812 --> 00:50:18,480
...çok daha iyisin.
699
00:50:18,515 --> 00:50:21,116
Boşa övgüler lordum.
700
00:50:22,552 --> 00:50:25,955
Hisar, zincirini neden aldı?
701
00:50:25,989 --> 00:50:27,956
Bir oğlanı çok mu okşadın?
702
00:50:27,991 --> 00:50:31,260
Hayır lordum.
Benim zayıflığım o değil.
703
00:50:32,729 --> 00:50:35,030
Ne peki?
704
00:50:37,300 --> 00:50:38,834
Merak.
705
00:50:38,868 --> 00:50:42,838
Bir hastalığı tedavi etmenin tek yolu,
o hastalığı anlamaktır.
706
00:50:42,872 --> 00:50:45,140
Hastalığı anlamanın tek yolu da...
707
00:50:45,175 --> 00:50:47,543
...yakalanan üzerinde çalışmaktır.
708
00:50:47,577 --> 00:50:50,246
Yaşayan adamlar üzerinde
deneyler yapmışsın.
709
00:50:50,281 --> 00:50:52,148
- Ölen adamlar.
- İzinlerini aldın mı?
710
00:50:52,183 --> 00:50:55,219
Çalışmalarımdan kazandığım
öngörü sayesinde...
711
00:50:55,253 --> 00:50:56,921
...çok sayıda hayat kurtardım.
712
00:50:56,955 --> 00:50:59,323
Ölen fakirlerdi sanıyorum.
713
00:50:59,357 --> 00:51:02,926
Şikayet edecek ailesi
olmayan insanlar.
714
00:51:02,961 --> 00:51:04,762
Düşkün evlerinde
inlemelerini duydun...
715
00:51:04,796 --> 00:51:07,231
...sonra evine taşıttın onları...
716
00:51:07,265 --> 00:51:10,534
...ve ne olduğunu görmek için
karınlarını açtın.
717
00:51:10,569 --> 00:51:13,003
Kaç adam öldürdünüz lordum?
718
00:51:13,038 --> 00:51:14,672
Bilmiyorum.
719
00:51:14,706 --> 00:51:17,842
50 mi?
100 mü?
720
00:51:19,612 --> 00:51:21,680
Sayısız.
721
00:51:21,714 --> 00:51:23,716
Sayısız güzel durdu.
722
00:51:23,750 --> 00:51:26,052
Peki kaç hayat kurtardınız?
723
00:51:26,086 --> 00:51:28,921
Yarım milyon.
724
00:51:30,023 --> 00:51:32,358
Kralın Şehri'nin nüfusu.
725
00:51:37,465 --> 00:51:40,967
Harrenhal'da kuzgunların
başında sen vardın.
726
00:51:41,001 --> 00:51:45,204
Brienne'in Tarth'taki babasına
bir kuş gönderdin mi?
727
00:51:45,239 --> 00:51:47,840
Bir kuş gitti ve bir kuş geldi.
728
00:51:49,075 --> 00:51:51,443
Lord Selwyn Tarth...
729
00:51:51,478 --> 00:51:55,180
...kızının sağ salim dönmesi karşılığında
300 altın ejder önerdi.
730
00:51:55,215 --> 00:51:59,051
- Makul bir teklif.
- Makul ama Locke kabul etmedi.
731
00:52:00,721 --> 00:52:02,622
Neden?
732
00:52:02,656 --> 00:52:06,759
Lord Tarth'ın, Westeros'taki tüm safir
madenlerine sahip olduğunu sanıyor.
733
00:52:08,195 --> 00:52:10,497
Kandırıldığını düşünüyor.
734
00:52:10,531 --> 00:52:12,700
Kızı öldürürlerse aptallık ederler.
735
00:52:12,734 --> 00:52:15,169
O adamlar uzun süredir savaşta.
736
00:52:15,204 --> 00:52:17,371
Birçoğu kış gelmeden ölmüş olacak.
737
00:52:17,406 --> 00:52:20,341
Kız da bu akşamki eğlenceleri.
738
00:52:20,375 --> 00:52:22,610
Bu akşamdan sonra...
739
00:52:22,644 --> 00:52:24,912
...pek umursayacaklarını
sanmıyorum.
740
00:52:44,065 --> 00:52:47,934
- Harrenhal'a dönmemiz lazım.
- Neden?
741
00:52:47,969 --> 00:52:49,436
Bir şey unuttum.
742
00:52:49,470 --> 00:52:51,071
Kesinlikle olmaz.
743
00:52:51,105 --> 00:52:53,073
Lord Bolton'un
kesin emirleri var.
744
00:52:53,107 --> 00:52:54,641
Neymiş o emirler?
745
00:52:54,675 --> 00:52:58,178
Seni Kralın Şehri'nde
babana teslim etmek.
746
00:52:58,212 --> 00:53:00,447
Bir ödül alacağını sanıyorsun.
747
00:53:02,483 --> 00:53:05,251
Ben Lord Bolton'a hizmet ederim.
748
00:53:05,285 --> 00:53:06,819
Babandan gelecek bir takdir...
749
00:53:06,853 --> 00:53:09,521
Bir ödül alacağını sanıyorsun.
Sana bir şey açıklayayım.
750
00:53:09,555 --> 00:53:11,556
Babam beni gördüğünde,
ilk soracağı şey...
751
00:53:11,590 --> 00:53:13,958
...elime ne olduğu olacak.
752
00:53:13,992 --> 00:53:16,841
Ben de ona,
bu adam kesti diyeceğim.
753
00:53:16,842 --> 00:53:17,581
Benimle ne alakası...
754
00:53:17,606 --> 00:53:20,456
Bu adam hayatımı
kurtardı da diyebilirim.
755
00:53:23,001 --> 00:53:25,370
Harrenhal'a dönüyoruz, hemen.
756
00:53:48,427 --> 00:53:50,829
<i>- Dikkatli olun beyler.</i>
- Sessiz olun.
757
00:53:55,468 --> 00:53:59,038
# Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #
758
00:53:59,072 --> 00:54:01,107
# Oradan buraya,
Buradan oraya #
759
00:54:01,141 --> 00:54:03,476
# Kapkara bir ayı
Her tarafı kılla kaplı #
760
00:54:03,510 --> 00:54:05,878
<i># Yaz havasında aldı
Kokladı kızı #
761
00:54:05,913 --> 00:54:08,114
<i># Ayı, ayı
Ve bakire panayırı #
762
00:54:13,186 --> 00:54:14,620
<i>Gebert kızı!
763
00:54:15,355 --> 00:54:17,189
<i>Gebert kızı!
764
00:54:18,892 --> 00:54:22,461
Çok rezil bir performans
bu amına koyayım.
765
00:54:22,496 --> 00:54:24,129
Kaçma da savaş!
766
00:54:30,871 --> 00:54:33,206
Tahta kılıç mı?
767
00:54:33,241 --> 00:54:36,043
- Gittiğini sanıyordum.
- Tahta kılıç vermişsiniz.
768
00:54:36,077 --> 00:54:37,845
Sadece bir ayımız var.
769
00:54:37,879 --> 00:54:39,513
Fidyesini ben öderim.
770
00:54:39,547 --> 00:54:41,515
Altın, safir, ne istersen.
771
00:54:41,549 --> 00:54:43,150
Çıkarın kızı şuradan.
772
00:54:43,184 --> 00:54:45,552
Siz lord ve leydiler yok musunuz?
773
00:54:45,586 --> 00:54:48,488
Hâlâ tek önemli şeyin
altın olduğunu sanıyorsunuz.
774
00:54:48,522 --> 00:54:51,925
Bunu görmek, beni tüm altınların
edebileceğinden daha mutlu ediyor.
775
00:54:51,959 --> 00:54:55,028
Bunu izlemek de
kızın tüm safirlerinden.
776
00:54:55,062 --> 00:54:57,464
Git kendine altından bir el al...
777
00:54:57,498 --> 00:55:00,133
...sonra da götüne sok.
778
00:55:19,019 --> 00:55:20,553
- Arkama geç.
- Hayır.
779
00:55:31,464 --> 00:55:33,899
Ne yapıyorsun lan ayıma?
780
00:55:33,933 --> 00:55:35,834
Lord Bolton,
onu Kralın Şehri'ne...
781
00:55:35,868 --> 00:55:38,903
...canlı götürmemi emretti,
ben de bunu yapıyorum.
782
00:55:42,407 --> 00:55:44,341
Çekin kızı.
783
00:55:57,621 --> 00:55:59,455
Bacağımı tut.
784
00:56:22,144 --> 00:56:23,912
Çekin yukarı!
785
00:56:34,190 --> 00:56:36,325
Orospu kalacak.
786
00:56:38,861 --> 00:56:40,829
Onu Kralın Şehri'ne götürüyoruz.
787
00:56:40,863 --> 00:56:42,497
Cesedimi çiğnemen lazım.
788
00:56:45,001 --> 00:56:46,735
Kız bana ait.
789
00:56:46,769 --> 00:56:49,671
Lord Bolton'un emri.
790
00:56:49,705 --> 00:56:52,474
Sence Lord Bolton
hangisini daha çok önemser?
791
00:56:52,508 --> 00:56:54,209
Evcil sıçanına bir
ödül vermeyi mi...
792
00:56:54,243 --> 00:56:57,579
...yoksa Tywin Lannister'a
oğlunu canlı teslim etmeyi mi?
793
00:57:17,902 --> 00:57:20,871
Biz yola koyulalım.
794
00:57:24,409 --> 00:57:26,577
Safirler için de kusura bakma.
795
00:57:43,275 --> 00:57:48,535
Çeviren: eşekherif.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder