Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 8'in Türkçe Altyazısını aşağıdaki metinden kopyalayın ve boş bir txt dosyasının içine yapıştırın. Sonra bu dosyaı uzantısı .srt olacak şekilde kaydedin.
Not: Filmi altyazılı olarak izleyebilmek için film dosyasının adı ile altyazı dosyasının adının aynı olmasına dikkat edin.
1
00:00:00,154 --> 00:00:01,178
<i>Game of Thrones'un
önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,204 --> 00:00:04,106
Duvar dedikleri kadar büyük mü?
3
00:00:04,140 --> 00:00:05,173
Daha büyük.
4
00:00:05,207 --> 00:00:07,509
- Daha ne kadar var?
- Birkaç gün daha kaldı.
5
00:00:07,543 --> 00:00:10,011
İlk İnsanların Yumruğu'nda
bir şey buldum.
6
00:00:10,046 --> 00:00:11,246
Ne işe yarıyor?
7
00:00:11,280 --> 00:00:13,748
Bir işe yaradığını sanmıyorum.
8
00:00:13,783 --> 00:00:15,483
Burada olmaman lazım.
9
00:00:15,517 --> 00:00:17,218
- Baban öğrenirse...
- Hain olduğunu söyledi.
10
00:00:17,252 --> 00:00:18,419
Hainim evladım.
11
00:00:18,453 --> 00:00:20,354
Burada sıkılıyorsundur.
12
00:00:20,388 --> 00:00:21,688
Okuyacak bir şeyler getirdim sana.
13
00:00:21,723 --> 00:00:24,625
Leydim, ben kelime okuyamam.
Nereden başlayacağımı bilemem.
14
00:00:24,660 --> 00:00:27,128
Başından.
Bu kelime Aegon.
15
00:00:27,163 --> 00:00:29,665
Yunkai'de yatak kölesi satılır,
asker değil.
16
00:00:29,700 --> 00:00:32,401
- Onları yenebiliriz.
- Ama karşımıza çıkmazlar.
17
00:00:32,436 --> 00:00:34,037
Güçlü duvarları var.
18
00:00:34,038 --> 00:00:36,338
<i>Köle tacirlerine, onları
burada kabul edeceğimi...
19
00:00:36,339 --> 00:00:38,638
<i>...ve burada teslim
alacağımı söyleyin.
20
00:00:38,977 --> 00:00:42,781
Bizim konumumuzdaki kadınlar,
şartları en iyi şekilde değerlendirmelidir.
21
00:00:42,815 --> 00:00:45,684
Bu şartları nasıl en iyi
şekilde değerlendirebilirim ki?
22
00:00:45,718 --> 00:00:47,386
<i>O</i>nunla evlenmem gerekiyor.
23
00:00:47,421 --> 00:00:48,955
Bu evliliği ben istemedim.
24
00:00:48,989 --> 00:00:51,925
Sansa Stark ile evlenip
ona karşı görevimi gerçekleştireceğim.
25
00:00:51,959 --> 00:00:55,095
Sana olan hislerim değişmedi.
26
00:00:55,130 --> 00:00:57,098
Dinle beni leydim.
27
00:00:57,132 --> 00:01:00,001
Leydin değilim ben.
Fahişenim.
28
00:01:01,103 --> 00:01:03,171
Yunkai'deki her bir köleyi
serbest bırakacaksınız.
29
00:01:03,205 --> 00:01:05,974
Delirmişsin sen.
Bizim güçlü dostlarımız var.
30
00:01:06,009 --> 00:01:09,178
Seni yok etmekten büyük
keyif alacak dostlarımız.
31
00:01:09,213 --> 00:01:11,481
Belki seni de köle yaparız.
32
00:01:13,784 --> 00:01:16,819
Güçlü dostları olduğunu söyledi.
Kimden bahsediyordu?
33
00:01:16,854 --> 00:01:19,155
- Bilmiyorum.
- Öğren.
34
00:01:19,190 --> 00:01:21,591
Kuvvetinin nereden geldiğini
hiç merak etmedin mi?
35
00:01:21,626 --> 00:01:24,261
- Damarında asil kan akıyor.
- Ben sadece bir piçim.
36
00:01:24,296 --> 00:01:26,764
Baratheon Hanesi'nden
Robert'ın piçisin.
37
00:01:26,799 --> 00:01:29,267
Kral kanında güç vardır.
38
00:01:29,301 --> 00:01:30,334
Yalancısın sen.
39
00:01:30,369 --> 00:01:32,003
Gendry'e yalan söyledin,
bana yalan söyledin.
40
00:01:32,038 --> 00:01:33,338
Hemen...
41
00:01:33,372 --> 00:01:35,573
<i>- Anguy, kızı geri getir.
- Geri gel kızım!
42
00:01:40,747 --> 00:01:42,415
İstediğin kadar debelen kurt kız.
43
00:01:42,449 --> 00:01:44,851
Hiçbir işe yaramayacak.
44
00:03:26,699 --> 00:03:31,985
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 8. Bölüm
"İkinci Oğullar"
45
00:03:39,319 --> 00:03:44,295
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
46
00:04:14,872 --> 00:04:17,507
Tek bir deneme hakkın var kızım.
47
00:04:20,077 --> 00:04:22,212
Beni öldürürsen özgür kalırsın.
48
00:04:22,246 --> 00:04:25,982
Ama yaşarsam, iki elini de kırarım.
49
00:04:28,185 --> 00:04:30,053
Durma, vur.
50
00:04:30,087 --> 00:04:32,789
Sertçe vur.
51
00:04:42,599 --> 00:04:44,733
İstediğin kadar somurt.
52
00:04:44,768 --> 00:04:47,636
Aslında şanslısın.
53
00:04:48,872 --> 00:04:51,440
Buralarda yalnız
kalmak istemezsin kızım.
54
00:04:51,474 --> 00:04:54,075
Seni benden kötüleri bulurdu.
55
00:04:54,109 --> 00:04:56,044
Senden kötü kimse yok.
56
00:04:56,078 --> 00:04:58,279
Ağabeyimi hiç tanımamışsın.
57
00:04:58,313 --> 00:05:00,848
Sırf horluyor diye
adam öldürmüşlüğü var.
58
00:05:00,883 --> 00:05:03,418
Benden kötü çok adam var.
59
00:05:03,452 --> 00:05:05,953
Küçük kızları dövmeyi
seven adamlar var.
60
00:05:05,988 --> 00:05:08,022
Tecavüz etmeyi seven adamlar var.
61
00:05:08,056 --> 00:05:10,158
Ablanı bazılarından kurtarmıştım.
62
00:05:12,061 --> 00:05:13,461
Yalan söylüyorsun.
63
00:05:13,496 --> 00:05:15,563
Bir daha görürsen sorarsın.
64
00:05:15,598 --> 00:05:17,298
Kalabalık onu yakaladığında...
65
00:05:17,333 --> 00:05:20,168
...sadece kimin geri döndüğünü sor.
66
00:05:21,770 --> 00:05:23,605
Kıza, her yoldan
sahip olurlar...
67
00:05:23,639 --> 00:05:26,140
...ve boğazını kesip
öylece bırakırlardı.
68
00:05:32,348 --> 00:05:33,849
Karasu mu burası?
69
00:05:33,883 --> 00:05:36,318
Karasu mu?
70
00:05:36,352 --> 00:05:38,686
Seni nereye götürdüğümü sanıyorsun?
71
00:05:40,256 --> 00:05:43,425
Joffrey ve kraliçeye,
Kralın Şehri'ne.
72
00:05:43,459 --> 00:05:46,194
Sikeyim Joffrey'i.
Sikeyim kraliçeyi.
73
00:05:46,228 --> 00:05:48,130
Kızıl Çatal burası.
74
00:05:48,164 --> 00:05:50,632
Seni İkizler'e götürüyorum.
75
00:05:52,035 --> 00:05:53,869
Neden ama?
76
00:05:53,904 --> 00:05:56,572
Çünkü annenle ağabeyin
orada olacak...
77
00:05:56,606 --> 00:05:58,707
...ve senin için
iyi para ödeyecekler.
78
00:06:00,644 --> 00:06:03,212
Neden İkizler'de olacaklar?
79
00:06:03,247 --> 00:06:07,117
O kadar sevdiğin haydutlar,
sana hiçbir şey anlatmadı mı?
80
00:06:07,151 --> 00:06:09,786
Tüm yörelerde bu konuşuluyor.
81
00:06:11,088 --> 00:06:14,324
Dayın, Frey kızlarından
biriyle evleniyor.
82
00:06:14,359 --> 00:06:16,359
Kafamı yarmaya
çalışmaktan vazgeçersen...
83
00:06:16,394 --> 00:06:19,029
...bir ihtimal düğüne
zamanında yetişebiliriz.
84
00:06:36,913 --> 00:06:39,881
Altın için savaşan adamlarda,
sadakat de, şeref de bulunmaz.
85
00:06:39,916 --> 00:06:41,483
Onlara güvenilmez.
86
00:06:41,517 --> 00:06:44,152
İyi para ödendiyse,
sizi öldüreceklerine güvenebilirsiniz.
87
00:06:44,187 --> 00:06:46,455
Yunkai önderleri iyi para ödüyor.
88
00:06:46,489 --> 00:06:48,223
Tanıyor musun bunları?
89
00:06:48,257 --> 00:06:50,925
Sadece sancaklarındaki
kırık kılıçtan.
90
00:06:50,960 --> 00:06:53,761
İkinci Oğullar denir onlara.
91
00:06:53,796 --> 00:06:56,697
Mero adında Braavoslu
bir adam başlarındadır.
92
00:06:56,731 --> 00:06:59,366
Titan Piçi diye bilinir.
93
00:06:59,400 --> 00:07:01,768
Daha çok titan mı,
yoksa piç mi?
94
00:07:01,803 --> 00:07:04,071
Tehlikeli bir adamdır Khaleesi.
95
00:07:04,105 --> 00:07:06,140
Hepsi öyle.
96
00:07:08,043 --> 00:07:09,477
Kaç kişiler?
97
00:07:09,511 --> 00:07:12,080
2000 majesteleri.
98
00:07:12,114 --> 00:07:13,782
Zırhlı ve atlı.
99
00:07:13,816 --> 00:07:16,018
Fark yaratmaya yeter mi?
100
00:07:19,623 --> 00:07:22,657
Cesetlerden maaş almak zordur.
101
00:07:22,692 --> 00:07:25,494
Paralı askerlerin, kazanan tarafı
seçeceğine eminim.
102
00:07:25,528 --> 00:07:27,529
Bence de haklısınız.
103
00:07:27,563 --> 00:07:31,800
Titan Piçi'yle kazanmak
hakkında konuşmak istiyorum.
104
00:07:31,868 --> 00:07:33,903
Buluşmayı kabul etmeyebilir.
105
00:07:33,937 --> 00:07:35,371
Edecektir.
106
00:07:35,405 --> 00:07:39,108
Altın için savaşan adam,
bir kıza kaybetmeyi göze alamaz.
107
00:07:39,142 --> 00:07:44,713
Majesteleri, huzurunuzda
İkinci Oğullar'ın liderleri...
108
00:07:44,748 --> 00:07:47,749
...Braavos'tan Mero...
109
00:07:47,784 --> 00:07:50,852
...Prendahl na Ghezn...
110
00:07:50,887 --> 00:07:52,321
...ve...
111
00:07:52,355 --> 00:07:54,856
Daario Naharis.
112
00:07:59,061 --> 00:08:01,095
Ejderhaların annesi sen misin?
113
00:08:02,598 --> 00:08:05,033
Seni Lys'teki bir kerhanede
siktiğime yemin ederim.
114
00:08:05,067 --> 00:08:07,802
- Diline sahip çık!
- Neden?
115
00:08:07,837 --> 00:08:10,239
Ben onunkine ses etmedim.
116
00:08:10,273 --> 00:08:13,175
Sanki bunun için doğmuşçasına
götümü yalıyordu.
117
00:08:15,980 --> 00:08:18,815
Sen, köle kız, şarap getir!
118
00:08:18,850 --> 00:08:21,151
Burada köle yok.
119
00:08:21,185 --> 00:08:25,322
Ben sizi kurtarmazsam,
savaştan sonra hepiniz köle olacaksınız.
120
00:08:27,191 --> 00:08:29,760
Üzerindekileri çıkar da,
Mero'nun kucağına otur...
121
00:08:29,794 --> 00:08:31,562
...belki İkinci Oğullarımı
sana veririm.
122
00:08:31,596 --> 00:08:34,465
İkinci Oğulları ver,
belki seni hadım ettirmem.
123
00:08:34,499 --> 00:08:37,668
Sör Barristan, İkinci Oğullar için
savaşan kaç asker var?
124
00:08:37,702 --> 00:08:40,137
2000'den az majesteleri.
125
00:08:40,172 --> 00:08:41,839
Bizde daha çok var, değil mi?
126
00:08:41,874 --> 00:08:44,408
10.000 Lekesiz.
127
00:08:44,443 --> 00:08:46,443
Ben genç bir kızım,
savaş konusunda tecrübesizim...
128
00:08:46,478 --> 00:08:48,512
...ama senin gibi görmüş
geçirmiş bir komutan...
129
00:08:48,547 --> 00:08:51,983
...beni nasıl yenmeyi planladığınızı
belki anlatır.
130
00:08:52,018 --> 00:08:54,852
Umarım ihtiyar, yalan söylediği
kadar iyi kılıç sallıyordur.
131
00:08:54,887 --> 00:08:57,856
8000 Lekesiz var.
132
00:09:00,159 --> 00:09:02,227
Komutan olamayacak kadar gençsin.
133
00:09:02,261 --> 00:09:04,863
Komutan değil o,
teğmen.
134
00:09:04,897 --> 00:09:06,932
Sayılarınız doğru bile olsa...
135
00:09:06,966 --> 00:09:09,267
...avantajın sizden yana
olmadığını kabul etmelisiniz.
136
00:09:09,302 --> 00:09:11,336
İkinci Oğullar, daha kötüleriyle
karşılaşıp kazanmıştır.
137
00:09:11,371 --> 00:09:14,105
İkinci Oğullar, daha kötüleriyle
karşılaşıp kaçmıştır.
138
00:09:15,741 --> 00:09:17,276
Benim için savaşabilirsiniz.
139
00:09:20,213 --> 00:09:22,280
Tacirlerin parasını aldık.
140
00:09:22,315 --> 00:09:24,049
Yunkai için savaşıyoruz.
141
00:09:24,083 --> 00:09:27,352
Size çok daha
fazlasını ödeyebilirim.
142
00:09:28,654 --> 00:09:30,522
Anlaşmamız sözümüzdür.
143
00:09:30,589 --> 00:09:32,056
Sözümüzü bozarsak...
144
00:09:32,091 --> 00:09:34,259
...bir daha kimse
İkinci Oğullar ile anlaşmaz.
145
00:09:34,293 --> 00:09:37,529
Benimle at sürerseniz,
bir daha anlaşmaya ihtiyacınız olmaz.
146
00:09:37,563 --> 00:09:40,965
Yedi Krallık'ı geri aldığımda
altınınız, kaleleriniz...
147
00:09:41,000 --> 00:09:42,567
...ve lordluklarınız olur.
148
00:09:42,601 --> 00:09:45,103
Geminiz yok.
Kuşatma silahlarınız yok.
149
00:09:45,137 --> 00:09:46,805
Süvarileriniz yok.
150
00:09:46,872 --> 00:09:49,374
15 gün önce ordum yoktu.
151
00:09:49,408 --> 00:09:51,743
Bir yıl önce, ejderhalarım yoktu.
152
00:09:54,347 --> 00:09:56,347
Karar vermek için iki gününüz var.
153
00:09:59,318 --> 00:10:02,320
Amını göstersene, savaştığıma
değecek mi görmek istiyorum.
154
00:10:02,321 --> 00:10:05,821
<i>Kraliçem, sizin için
dilini keseyim mi?
155
00:10:05,822 --> 00:10:07,822
<i>Bu adamlar misafirimiz.
156
00:10:09,127 --> 00:10:10,894
Şarabım hoşunuza gitmiş gibi.
157
00:10:10,962 --> 00:10:13,430
Karara yardımcı olması için
bir sürahi götürün.
158
00:10:13,464 --> 00:10:15,265
Bir sürahi mi?
159
00:10:15,299 --> 00:10:17,333
Silah arkadaşlarım ne içecek peki?
160
00:10:17,368 --> 00:10:20,002
- Bir fıçı olsun.
- Güzel.
161
00:10:20,036 --> 00:10:23,472
Titan Piçi tek başına içmez.
162
00:10:25,976 --> 00:10:28,178
İkinci Oğullar her şeyi paylaşır.
163
00:10:28,212 --> 00:10:30,613
Savaştan sonra da
belki hepimiz seni paylaşırız.
164
00:10:35,986 --> 00:10:38,221
Bu işler bitince seni
aramaya geleceğim.
165
00:10:41,625 --> 00:10:43,526
Sör Barristan...
166
00:10:43,560 --> 00:10:47,497
...savaşa girilirse,
ilk bunu öldürün.
167
00:10:47,531 --> 00:10:49,666
Seve seve majesteleri.
168
00:11:42,786 --> 00:11:45,188
Yarı Robert,
yarı da alt tabaka.
169
00:11:47,124 --> 00:11:48,725
Çocuğu odasına götürün.
170
00:11:48,759 --> 00:11:52,029
Hizmetçiler bir banyo hazırlasın
ve düzgün kıyafetler bulsun.
171
00:11:53,164 --> 00:11:55,232
Yakında ziyaretine geleceğim.
172
00:12:02,908 --> 00:12:04,742
Ne yapacaksın çocukla?
173
00:12:04,777 --> 00:12:06,411
Ne yapacağımı biliyorsun.
174
00:12:06,445 --> 00:12:08,579
Neden yıkatıp
güzel kıyafet giydiriyorsun?
175
00:12:08,614 --> 00:12:11,282
Madem yapılacak, yap gitsin.
İşkence etme.
176
00:12:11,317 --> 00:12:13,618
Hiç kuzu öldürdün mü kralım?
177
00:12:13,652 --> 00:12:15,486
Hayır.
178
00:12:15,520 --> 00:12:18,589
Kuzu bıçağı görürse...
179
00:12:18,624 --> 00:12:20,691
...panik yapar.
180
00:12:20,726 --> 00:12:22,860
O panik de etine süzülür...
181
00:12:22,894 --> 00:12:25,129
...onu karartır ve tadını bozar.
182
00:12:25,163 --> 00:12:27,531
Çok kuzu öldürdün mü sen?
183
00:12:27,565 --> 00:12:30,634
Hiçbiri bıçağı görmedi.
184
00:12:41,513 --> 00:12:43,814
"Ve so-
Sonra...
185
00:12:44,849 --> 00:12:47,618
...V-
Visenya...
186
00:12:47,653 --> 00:12:49,620
...Targaryen...
187
00:12:49,654 --> 00:12:52,757
...Vha...
188
00:12:52,791 --> 00:12:55,593
...Vhagar'ı...
189
00:12:55,627 --> 00:12:57,828
...sürerdi."
190
00:12:59,231 --> 00:13:01,331
Sikeyim.
191
00:13:03,301 --> 00:13:07,036
"Visenya Targaryen...
192
00:13:07,071 --> 00:13:09,405
...Vhagar'ı sürerdi."
193
00:13:09,440 --> 00:13:14,143
"Ejderhaların en küçüğüydü...
194
00:13:14,177 --> 00:13:16,311
...ama yine de...
195
00:13:16,346 --> 00:13:19,681
...bir a...
196
00:13:19,715 --> 00:13:22,183
Bir atı...
197
00:13:22,217 --> 00:13:26,221
...tamamen yutacak kadar büyüktü."
198
00:13:38,968 --> 00:13:41,336
Majesteleri.
199
00:13:41,371 --> 00:13:43,238
İyi besliyorlar mı seni?
200
00:13:43,273 --> 00:13:45,007
Günde iki yemek.
201
00:13:45,041 --> 00:13:47,342
Kahvaltıda soğuk,
akşam yemeğinde sıcak.
202
00:13:47,377 --> 00:13:49,177
Şikayet edemem.
203
00:13:50,380 --> 00:13:52,414
Böyle bir yere ait değilsin.
204
00:13:52,448 --> 00:13:55,550
Söylemesi üzüyor
ama daha kötülerini gördüm.
205
00:13:56,752 --> 00:13:58,186
Evet.
206
00:14:01,257 --> 00:14:03,325
Oğlun için başın sağ olsun.
207
00:14:04,561 --> 00:14:06,662
Daha önce söyleme şansım olmadı.
208
00:14:06,696 --> 00:14:09,899
İyi çocuktu.
Sadıktı.
209
00:14:13,303 --> 00:14:16,172
Melisandre döndü.
210
00:14:16,207 --> 00:14:18,475
Gittiğini bilmiyordum.
211
00:14:18,510 --> 00:14:20,644
Piç bir çocukla geldi.
212
00:14:22,413 --> 00:14:24,148
Robert'ın piç oğlu.
213
00:14:24,182 --> 00:14:26,016
Neden?
214
00:14:26,050 --> 00:14:28,852
Kral kanında güç olduğunu söylüyor.
215
00:14:28,886 --> 00:14:31,955
Öldürecek çocuğu.
216
00:14:31,990 --> 00:14:33,323
Kurban edecek.
217
00:14:33,358 --> 00:14:34,892
Affedin beni majesteleri,
bilgili bir adam değilim ben...
218
00:14:34,926 --> 00:14:38,161
...ama öldürmek ile kurban etmek
arasında bir fark var mı?
219
00:14:38,196 --> 00:14:39,930
Çocuk sizin yeğeniniz.
220
00:14:39,964 --> 00:14:42,432
Ne olmuş?
Savaştayız.
221
00:14:42,467 --> 00:14:45,369
Neden Robert'ın sarhoş
olduğu bir gece siktiği...
222
00:14:45,403 --> 00:14:48,372
...bir orospu evladının
canını bağışlayayım?
223
00:14:48,406 --> 00:14:50,408
Çünkü damarlarında
sizin kanınız akıyor.
224
00:14:52,912 --> 00:14:55,347
Renly'nin de akıyordu.
225
00:14:55,381 --> 00:14:57,616
Renly size yanlış yaptı.
226
00:14:57,650 --> 00:15:00,386
Taht size aitken,
kendini kral ilan etti.
227
00:15:00,420 --> 00:15:02,888
Bir ordu kurup
sancaktarlarınızı çaldı.
228
00:15:02,923 --> 00:15:05,091
Çocuk hiçbir zarar vermedi.
229
00:15:05,125 --> 00:15:07,794
- Çocuk masum.
- Westeros'ta kaç çocuk yaşıyor?
230
00:15:07,828 --> 00:15:11,398
Kaç kız? Kaç adam? Kaç kadın?
231
00:15:11,432 --> 00:15:13,666
Karanlık hepsini yutacak diyor.
232
00:15:13,701 --> 00:15:15,602
Ben kazanamazsam...
233
00:15:15,637 --> 00:15:17,571
...gece hiç bitmeyecek.
234
00:15:17,605 --> 00:15:19,106
Ben istemedim bunu.
235
00:15:19,140 --> 00:15:20,841
Kral olmayı da istemedim.
236
00:15:20,875 --> 00:15:24,245
Kaderimizi biz seçmeyiz...
237
00:15:24,279 --> 00:15:26,814
...ama görevimizi yapmalıyız,
değil mi?
238
00:15:26,848 --> 00:15:29,583
Küçük ya da büyük,
görevimizi yapmalıyız.
239
00:15:31,286 --> 00:15:34,922
Bir krallığa karşı,
piç bir çocuk nedir ki?
240
00:15:38,060 --> 00:15:40,261
Majesteleri...
241
00:15:40,295 --> 00:15:42,396
...neden beni bugün
görmeye geldiniz?
242
00:15:42,430 --> 00:15:45,165
Serbest bırakmak için.
243
00:15:45,200 --> 00:15:48,869
Leydi Melisandre'ye bir daha
el kaldırmayacağına yemin edersen.
244
00:15:48,904 --> 00:15:52,071
Ediyorum.
245
00:15:52,106 --> 00:15:54,374
Ona karşı konuşmayacağıma
yemin edemem ama.
246
00:15:54,408 --> 00:15:56,443
Kendi hayatına çok az saygın var.
247
00:15:56,477 --> 00:15:58,545
Oldukça az majesteleri.
248
00:15:58,580 --> 00:16:00,947
Tamamen tükenme sınırında.
249
00:16:00,981 --> 00:16:04,784
Beni dün de serbest
bırakabilirdiniz, yarın da...
250
00:16:04,819 --> 00:16:07,454
...ama şimdi geldiniz,
çocuk öldürülmeden önce...
251
00:16:07,488 --> 00:16:11,291
...çünkü karşı çıkacağımı
biliyordunuz.
252
00:16:12,860 --> 00:16:15,628
Siz de böyle düşündüğünüz için,
benim ağzımdan duymak istediniz.
253
00:16:15,663 --> 00:16:18,097
Siz masumları
şan ya da şöhret için...
254
00:16:18,132 --> 00:16:20,533
...öldüren biri değilsiniz.
255
00:16:24,505 --> 00:16:27,574
Oğlum beş yaşındayken bana...
256
00:16:27,608 --> 00:16:30,076
..."Hiç ölmek istemiyorum."
demişti.
257
00:16:30,110 --> 00:16:33,412
O an, ölmeyeceksin oğlum,
hiç ölmeyeceksin demek istedim.
258
00:16:33,446 --> 00:16:38,383
Geceleri korkmuş hâlde,
gözü açık yatmasından nefret ederdim.
259
00:16:42,088 --> 00:16:44,089
Bence tanrıları anneler
ve babalar uydurdu...
260
00:16:44,123 --> 00:16:47,292
...çünkü çocuklarının gece
boyunca uyumalarını istediler.
261
00:16:48,794 --> 00:16:51,329
Alevlerde bir şey gördüm.
262
00:16:53,899 --> 00:16:56,434
Karda büyük bir savaş.
263
00:16:56,469 --> 00:16:58,270
Gördüm.
264
00:17:00,974 --> 00:17:04,476
Sen de doğurduğu şeyi gördün.
265
00:17:04,511 --> 00:17:08,314
Ben hiç inanmadım ama
gerçeği gördüğün zaman...
266
00:17:08,348 --> 00:17:10,883
...bu demir parmaklıklar kadar...
267
00:17:10,917 --> 00:17:13,485
...gerçek bir şekilde
önünde dururken...
268
00:17:13,520 --> 00:17:16,555
...tanrısının gerçek olduğunu
nasıl inkar edersin?
269
00:17:37,811 --> 00:17:40,046
Ejderha orospusu.
Ne çok konuşuyor.
270
00:17:40,080 --> 00:17:41,781
Sen çok konuşuyorsun.
271
00:17:41,815 --> 00:17:44,384
Sikimi boğazına kadar aldığı zaman
o kadar konuşamayacak.
272
00:17:44,418 --> 00:17:47,086
Onunla sikin arasında
8000 Lekesiz var.
273
00:17:47,121 --> 00:17:49,889
Sikim bir yol bulur.
274
00:17:49,924 --> 00:17:50,599
Söyle.
275
00:17:50,624 --> 00:17:52,888
Sikimin uzanamayacağı
bir yer var mı?
276
00:17:52,993 --> 00:17:55,595
Neyi söylemesi için para ödüyorsan
onu söyler.
277
00:17:55,629 --> 00:17:58,931
Daario Naharis,
orospuları sevmeyen orospu.
278
00:17:58,966 --> 00:18:02,001
Gayet severim.
Sadece para ödemem.
279
00:18:02,035 --> 00:18:05,004
Orospu da değilim dostum.
280
00:18:05,039 --> 00:18:07,340
O kendini satıyor,
sen de kılıcını satıyorsun.
281
00:18:07,374 --> 00:18:09,842
- Ne fark var?
- Ben güzellik için savaşırım.
282
00:18:09,877 --> 00:18:11,377
Güzellik için mi?
283
00:18:11,411 --> 00:18:12,978
Biz altın için savaşırız.
284
00:18:13,013 --> 00:18:17,350
Tanrılar, erkeklere ölmeden önce
eğlenmek için iki hediye bahşetmiştir.
285
00:18:17,384 --> 00:18:20,286
Sikilmek isteyen bir
kadını sikme heyecanı...
286
00:18:20,320 --> 00:18:23,656
...ve seni öldürmek isteyen
bir adamı öldürme heyecanı.
287
00:18:23,690 --> 00:18:25,191
Erken öleceksin.
288
00:18:25,225 --> 00:18:26,792
Ejderha kızı ne yapacağız?
289
00:18:26,827 --> 00:18:29,662
8000 Lekesiz'i savaşta yenemeyiz.
290
00:18:29,696 --> 00:18:32,398
Savaş olmayacak.
O hadımlarla da uğraşmayacağız.
291
00:18:32,432 --> 00:18:33,933
Kızın işini bitirsek yeter.
292
00:18:33,967 --> 00:18:36,535
- İyi korunuyor.
- Bu gece hilal var.
293
00:18:36,570 --> 00:18:40,172
Birimiz kampa sızıp,
Lekesizler ile şövalyeleri atlatacak.
294
00:18:41,541 --> 00:18:43,843
Hangimiz?
295
00:18:45,479 --> 00:18:46,812
Gözlerini kapat tatlım.
296
00:18:53,353 --> 00:18:55,387
Üç bozukluk.
297
00:18:55,422 --> 00:18:57,289
Bir Meeren parası...
298
00:18:57,324 --> 00:18:59,558
...bir Volantis parası...
299
00:18:59,592 --> 00:19:01,160
...bir de Braavos parası.
300
00:19:01,194 --> 00:19:02,861
Braavos'u alan işi halleder.
301
00:19:07,400 --> 00:19:09,434
Hepimize birer tane yavrum.
302
00:19:10,537 --> 00:19:12,337
Bakmak yok.
303
00:19:27,553 --> 00:19:29,888
Duyuyor musun beni?
304
00:19:29,922 --> 00:19:33,424
Sesimi izle.
Buradayım.
305
00:19:34,560 --> 00:19:36,794
Bana bir şey mi getirdin?
306
00:19:40,899 --> 00:19:43,201
<i>Valar morghulis.
307
00:20:05,191 --> 00:20:06,958
Leydi Sansa.
308
00:20:08,394 --> 00:20:10,362
Çok yakışıklı olmuşsunuz lordum.
309
00:20:10,396 --> 00:20:11,963
Evet.
310
00:20:11,997 --> 00:20:14,399
Hayallerindeki kocayım.
311
00:20:14,433 --> 00:20:17,068
Sen gerçekten
muhteşem görünüyorsun.
312
00:20:22,074 --> 00:20:24,075
Bir dakika yalnız
konuşabilir miyiz?
313
00:20:24,109 --> 00:20:25,744
Müsaade eder misiniz?
314
00:20:27,313 --> 00:20:30,949
Podrick, Leydi Stark'ın
yardımcısına eşlik eder misin?
315
00:20:46,501 --> 00:20:48,469
Leydim...
316
00:20:48,504 --> 00:20:51,038
...bilmenizi isterim ki...
317
00:20:51,072 --> 00:20:53,407
...bunu ben istemedim.
318
00:20:53,441 --> 00:20:56,143
Umarım sizi hayal
kırıklığına uğratmam lordum.
319
00:20:56,177 --> 00:20:57,878
Hayır.
320
00:20:57,912 --> 00:21:00,848
Benimle bir mahkum gibi
konuşmana gerek yok artık.
321
00:21:00,882 --> 00:21:02,883
Bugünden sonra
mahkumiyetin bitiyor.
322
00:21:02,918 --> 00:21:04,986
Karım olacaksın.
323
00:21:05,021 --> 00:21:09,391
Farklı bir mahkumiyet bu da galiba.
324
00:21:11,161 --> 00:21:13,062
Yani demek istiyorum ki...
325
00:21:13,097 --> 00:21:16,733
Çok kötü bir şekilde
demeye çalıştığım...
326
00:21:18,269 --> 00:21:20,637
Ben...
327
00:21:20,671 --> 00:21:23,472
...sadece nasıl hissettiğini
anladığımı söylemek istedim.
328
00:21:25,508 --> 00:21:28,710
Hiç sanmıyorum lordum.
329
00:21:30,680 --> 00:21:32,180
Haklısın.
330
00:21:32,214 --> 00:21:34,549
Ne hissettiğine dair
hiçbir fikrim yok.
331
00:21:34,583 --> 00:21:36,851
Senin de benimkine dair yok.
332
00:21:43,992 --> 00:21:46,927
Ama sana bir şeyin
sözünü vereyim leydim.
333
00:21:48,230 --> 00:21:50,631
Sana asla zarar vermeyeceğim.
334
00:21:54,503 --> 00:21:57,037
Şarap içer misin?
335
00:21:57,072 --> 00:21:59,607
Mecbur olduğumda.
336
00:21:59,641 --> 00:22:02,877
Bugün mecbursun.
337
00:22:09,885 --> 00:22:12,153
<i>Göz alıcı görünüyorsunuz
majesteleri.
338
00:22:12,187 --> 00:22:14,789
Göz alıcı mı?
Neden?
339
00:22:14,823 --> 00:22:16,658
Akla ilk gelen söz o.
340
00:22:18,728 --> 00:22:20,729
Yakında kardeş olacağız.
341
00:22:20,763 --> 00:22:23,165
Arkadaş da olmalıyız.
342
00:22:23,199 --> 00:22:25,734
Müziği seven bir kızsın sen,
değil mi?
343
00:22:25,769 --> 00:22:28,604
Kesin çok güzel bir sesin vardır.
344
00:22:28,638 --> 00:22:31,574
Ne yazık ki şarkıcı değil de
dansçı yönüm daha ağır basıyor.
345
00:22:31,608 --> 00:22:34,176
Ama Castamere Yağmurları
şarkısını biliyorsundur.
346
00:22:34,211 --> 00:22:37,714
Elbette, salonda da
sık sık çalıyorlar.
347
00:22:37,748 --> 00:22:40,717
Castamere'deki Reyne Hanesi'nin
hikayesini de biliyor musun?
348
00:22:40,751 --> 00:22:43,219
Sizin kadar olmadığına eminim.
349
00:22:43,253 --> 00:22:45,387
Reyne Hanesi çok güçlü bir aileydi.
350
00:22:45,422 --> 00:22:46,822
Oldukça zenginlerdi.
351
00:22:46,856 --> 00:22:49,391
Westeros'un en zengin 2. ailesiydi.
352
00:22:49,425 --> 00:22:53,795
Westeros'un şimdiki en zengin
2. ailesi Tyrell'ler değil mi?
353
00:22:53,830 --> 00:22:58,599
Elbette, hırslı tırmanıcılar, ikinci
en yüksek basamakla yetinmezler.
354
00:22:58,633 --> 00:23:01,468
O son adımı da atarsan...
355
00:23:01,503 --> 00:23:04,371
...kalanların hepsinden
fazlasını görürsün.
356
00:23:04,406 --> 00:23:07,374
Üzerinde mavi gökyüzünden
başka hiçbir şey kalmaz.
357
00:23:08,376 --> 00:23:10,344
Lord Reyne de bir kale inşa etti...
358
00:23:10,378 --> 00:23:12,346
...Casterly Kayası kadar büyüktü.
359
00:23:12,380 --> 00:23:16,517
Karısına, annemin hiç takmadığı
kadar büyük elmaslar verdi.
360
00:23:16,552 --> 00:23:18,886
Sonunda bir gün...
361
00:23:18,921 --> 00:23:21,255
...babama karşı ayaklandı.
362
00:23:21,290 --> 00:23:23,958
Reyne Hanesi şimdi
nerede biliyor musun?
363
00:23:23,993 --> 00:23:24,826
Gitti.
364
00:23:25,561 --> 00:23:27,828
Gitti.
365
00:23:27,863 --> 00:23:30,098
Nazik bir kelime.
366
00:23:30,132 --> 00:23:32,633
Katledildi diyelim.
367
00:23:32,668 --> 00:23:35,536
Bütün erkek, kadın ve çocuklar...
368
00:23:35,571 --> 00:23:38,039
...kılıçtan geçirildi.
369
00:23:38,073 --> 00:23:40,108
Cesetlerinin,
Casterly Kayası'nın...
370
00:23:40,142 --> 00:23:42,777
...kapılarında
sarkıtıldığını hatırlıyorum.
371
00:23:42,811 --> 00:23:45,714
Babam tüm yaz boyunca
çürümeleri için bırakmıştı.
372
00:23:45,748 --> 00:23:48,149
Uzun yazdı.
373
00:23:48,183 --> 00:23:51,819
"Ama dökülen yağmur,
yıkarken salonunu...
374
00:23:51,853 --> 00:23:53,921
...sesini duyacak kimse yok."
375
00:23:59,527 --> 00:24:03,797
Bana bir daha kardeş dersen
seni uykunda boğdururum.
376
00:24:34,763 --> 00:24:37,230
Ne yapıyorsunuz?
377
00:24:37,265 --> 00:24:38,999
Baban yok.
378
00:24:39,033 --> 00:24:42,135
Krallığın babası olarak...
379
00:24:42,170 --> 00:24:45,572
...seni kocana teslim
etmek benim görevim.
380
00:26:08,225 --> 00:26:10,093
Geline pelerin giydirip...
381
00:26:10,128 --> 00:26:13,196
...koruman altına alabilirsin.
382
00:26:42,095 --> 00:26:44,229
Acaba...
383
00:26:50,504 --> 00:26:52,138
Teşekkür ederim.
384
00:26:57,745 --> 00:27:00,114
Majesteleri,
majesteleri...
385
00:27:00,148 --> 00:27:02,716
...lordlarım,
leydilerim...
386
00:27:02,751 --> 00:27:05,920
...bugün, burada tanrılar
ve insanların huzurunda...
387
00:27:05,954 --> 00:27:09,356
...bu adamla kadının,
evliliğine tanıklık etmek için toplandık.
388
00:27:09,391 --> 00:27:13,260
Tek bir beden, tek bir kalp,
tek bir ruh...
389
00:27:13,295 --> 00:27:16,197
...şu andan sonsuza kadar.
390
00:27:33,080 --> 00:27:35,514
Böylesini görmüş müydün?
391
00:27:35,548 --> 00:27:38,483
Hayatım boyunca, bunlara benzer...
392
00:27:38,517 --> 00:27:40,184
...hiçbir şey görmedim.
393
00:27:40,219 --> 00:27:41,953
Şok edici, değil mi?
394
00:27:41,987 --> 00:27:44,055
Gerçek zenginlikle
ilk karşılaştığın an.
395
00:27:44,089 --> 00:27:48,025
Senin yaşındayken,
günü bir kase yahniyle bitirirdim.
396
00:27:48,060 --> 00:27:50,962
Yahni de nazik bir kelime kalıyor.
397
00:27:52,331 --> 00:27:54,833
Biz de kahverengi kase derdik.
398
00:27:56,402 --> 00:27:58,937
İçindeki et,
tavukmuş gibi yapardık.
399
00:28:00,039 --> 00:28:02,074
Tavuk olmadığını bilirdik.
400
00:28:13,888 --> 00:28:16,823
Al, tadına bak.
401
00:28:16,858 --> 00:28:19,393
Seni zehirlemeye çalıştığımı mı
düşünüyorsun?
402
00:28:41,613 --> 00:28:43,081
Güzelmiş.
403
00:28:46,652 --> 00:28:48,286
Epey güzelmiş.
404
00:28:48,320 --> 00:28:50,621
Sence nereden geliyor?
405
00:28:50,656 --> 00:28:52,390
Tahmin bile edemem.
406
00:28:52,424 --> 00:28:54,158
Önemi de yok, değil mi?
407
00:28:54,193 --> 00:28:56,361
Mühim olan, gerçek olup olmaması.
408
00:28:56,395 --> 00:28:59,564
Farkı söylemek için
bir dil yetiyor.
409
00:29:01,734 --> 00:29:03,935
Durma, az daha al.
410
00:29:08,707 --> 00:29:10,875
Hâlâ inanmıyorsun.
411
00:29:10,909 --> 00:29:12,477
Her şeyin bir hata olduğunu...
412
00:29:12,511 --> 00:29:15,213
...ve aldığın her ısırık için para
ödemen gerektiğini düşünüyorsun.
413
00:29:15,247 --> 00:29:17,582
Aklımdan geçmedi değil, evet.
414
00:29:19,385 --> 00:29:21,719
Hata yok ortada.
415
00:29:21,754 --> 00:29:23,688
Bizim için yok.
416
00:29:24,857 --> 00:29:27,291
Ben bir hatayım.
417
00:29:27,326 --> 00:29:29,527
Burada olmamın tek sebebi,
babamın tavernaya girip...
418
00:29:29,561 --> 00:29:31,495
...yanındaki kızı değil de,
annemi seçmiş olması.
419
00:29:31,530 --> 00:29:35,232
Babanın anneni seçmesinin tek sebebi,
Işığın Tanrısı'nın öyle istemesi.
420
00:29:35,266 --> 00:29:38,035
Anlamaya başlamanın
bile mümkün olmadığı...
421
00:29:38,069 --> 00:29:40,303
...içindeki bu güç ile birlikte...
422
00:29:40,338 --> 00:29:43,339
...burada olabilmen için istedi.
423
00:29:45,643 --> 00:29:48,445
Beni de buraya,
senden çekip almam...
424
00:29:48,480 --> 00:29:50,447
...ve dünyaya
getirmem için gönderdi.
425
00:29:53,418 --> 00:29:55,685
İkimiz de planının bir parçasıyız.
426
00:29:56,687 --> 00:29:58,354
Bunu bizim için istiyor.
427
00:29:58,389 --> 00:30:01,224
Hayır, emrediyor bize.
428
00:30:05,029 --> 00:30:07,564
Anlamıyorum.
Bu...
429
00:30:07,598 --> 00:30:09,399
...pek dini durmuyor.
430
00:30:09,433 --> 00:30:11,901
Kime göre?
431
00:30:13,503 --> 00:30:15,371
Sessiz Rahibeler mi?
432
00:30:15,405 --> 00:30:17,339
O katı bakışları...
433
00:30:17,374 --> 00:30:20,676
...bıçak açmayan ağızları
ve kuru amcıkları olanlar mı?
434
00:30:22,145 --> 00:30:24,646
Onların tanrıları ne yaptı sana?
435
00:30:26,716 --> 00:30:28,450
Onlara dua ettiğinde...
436
00:30:28,484 --> 00:30:30,718
...cevapları ne oldu?
437
00:30:30,753 --> 00:30:33,321
Bir tanrı ya gerçektir ya da değil.
438
00:30:34,556 --> 00:30:37,191
Görmek için bir çift göz yeter.
439
00:30:41,562 --> 00:30:44,865
Ölüm, herkesi ve her şeyi bulacak.
440
00:30:44,899 --> 00:30:47,868
Karanlık, günü tüketecek.
441
00:30:48,937 --> 00:30:52,740
Bunu durdurabiliriz.
İkimiz.
442
00:31:19,468 --> 00:31:23,037
İçinde ne olduğunu göstereyim sana.
443
00:31:23,072 --> 00:31:25,106
Gel yanımda ölümle savaş.
444
00:31:54,772 --> 00:31:56,539
Ne yapıyorsun?
445
00:31:59,610 --> 00:32:01,644
Güven bana.
446
00:32:24,734 --> 00:32:26,369
Ne...
447
00:32:26,403 --> 00:32:28,805
Götür şunu.
448
00:32:28,839 --> 00:32:30,206
Al üzerimden!
449
00:32:30,241 --> 00:32:33,009
Karşı koyma, savaşma.
Çok almayacaklar.
450
00:32:34,078 --> 00:32:36,046
Neden yapıyorsun bunu?
451
00:32:37,282 --> 00:32:40,050
Kralların kanında güç
olduğunu söyledim sana.
452
00:32:40,085 --> 00:32:42,053
Sende de çok kan var.
453
00:32:42,087 --> 00:32:45,122
Hayır, hayır, hayır!
454
00:32:46,925 --> 00:32:49,327
Oraya olmaz,
oraya olmaz!
455
00:32:54,566 --> 00:32:56,967
Sör Davos'u suçlayabilirsin.
456
00:32:57,002 --> 00:32:59,636
Kral kanındaki güce inanmayan oydu.
457
00:33:01,639 --> 00:33:03,907
Gösteri gerekti.
458
00:33:03,942 --> 00:33:07,111
Lütfen, lütfen majesteleri.
459
00:33:07,145 --> 00:33:09,614
Lordum!
460
00:33:45,249 --> 00:33:47,717
Gaspçı Robb Stark.
461
00:33:50,921 --> 00:33:53,423
Gaspçı Balon Greyjoy.
462
00:33:57,629 --> 00:34:00,130
Gaspçı Joffrey Baratheon.
463
00:34:17,814 --> 00:34:21,950
Oğulları, senin yeğenin olacak.
464
00:34:21,984 --> 00:34:24,586
Cersei ile evlendikten sonra tabii.
465
00:34:25,822 --> 00:34:28,925
Kralın hem üvey babası...
466
00:34:28,959 --> 00:34:31,261
...hem de kayın biraderi olacaksın.
467
00:34:31,295 --> 00:34:33,162
Kral ile evlendiğinde...
468
00:34:33,197 --> 00:34:37,066
...Joffrey'nin annesi,
yine kendisinin yengesi olacak.
469
00:34:37,101 --> 00:34:41,170
Oğlunuz da Loras'ın
yeğeni mi olacak?
470
00:34:41,205 --> 00:34:44,940
Torunu mu?
Emin değilim.
471
00:34:44,975 --> 00:34:47,510
Ama kardeşin, kayın pederin olacak.
472
00:34:47,545 --> 00:34:49,779
Burası su götürmez.
473
00:35:10,466 --> 00:35:12,801
Müsaadenizle lordum.
474
00:35:13,903 --> 00:35:16,538
Elbette, elbette.
Keyfine bak.
475
00:35:20,342 --> 00:35:24,178
Belki müstakbel gelininle
konuşsan daha iyi olur.
476
00:35:27,115 --> 00:35:29,316
Hayatım onunla geçecek zaten.
477
00:35:40,662 --> 00:35:42,530
Gelme.
478
00:35:50,939 --> 00:35:53,374
Oldukça sarhoş görünüyorsun.
479
00:35:53,409 --> 00:35:56,211
Planladığımdan daha az sarhoşum.
480
00:35:56,245 --> 00:35:59,114
Kendi düğününde sarhoş olmak,
bir erkeğin görevi değil midir?
481
00:35:59,148 --> 00:36:00,715
Olay senin düğünün değil.
482
00:36:00,750 --> 00:36:03,051
Renly Baratheon da düğün yaptı.
483
00:36:03,085 --> 00:36:05,354
Karına bir çocuk gerekiyor.
484
00:36:05,388 --> 00:36:08,390
Bir an önce,
bir Lannister çocuk.
485
00:36:08,425 --> 00:36:11,227
- Yani?
- Bunu vermek için de...
486
00:36:11,261 --> 00:36:13,262
...çalışman gerekecek.
487
00:36:13,296 --> 00:36:16,165
Bana bir sefer ne demiştin?
488
00:36:16,200 --> 00:36:18,668
Arzu dolu küçük yaratık demiştin.
489
00:36:18,702 --> 00:36:21,271
- Bir sefer olmadı.
- Aynen öyle.
490
00:36:21,305 --> 00:36:23,373
Endişe edecek bir şey yok.
491
00:36:23,407 --> 00:36:25,708
İçmek ve arzulamak konusunda...
492
00:36:25,743 --> 00:36:28,377
...kimse benimle yarışamaz.
493
00:36:28,412 --> 00:36:31,680
Ben meme ve şarabın tanrısıyım.
494
00:36:31,715 --> 00:36:35,150
Gideceğim sonraki
kerhanenin yanına...
495
00:36:35,184 --> 00:36:37,085
...kendim için bir
tapınak inşa ettireceğim.
496
00:36:38,120 --> 00:36:40,522
İçebilirsin,
şaka yapabilirsin...
497
00:36:40,556 --> 00:36:44,759
...babanı sinir etmek için çocukça
davranışlar sergileyebilirsin...
498
00:36:44,793 --> 00:36:47,595
...ama görevini
gerçekleştireceksin.
499
00:37:26,804 --> 00:37:28,137
Şey...
500
00:37:33,010 --> 00:37:34,111
Babam derdi ki...
501
00:37:34,145 --> 00:37:37,381
Babanın ne dediği
kimsenin umurunda değil.
502
00:37:59,439 --> 00:38:01,974
Tebrik ederim leydim.
503
00:38:02,008 --> 00:38:03,442
Sağ olun majesteleri.
504
00:38:03,476 --> 00:38:06,078
Başardın sonunda.
Bir Lannister ile evlendin.
505
00:38:06,112 --> 00:38:08,013
Yakında bir Lannister
bebeğin olacak.
506
00:38:08,048 --> 00:38:11,250
Hayalin gerçek oluyor,
değil mi?
507
00:38:11,284 --> 00:38:13,152
Ne müthiş bir gün.
508
00:38:13,186 --> 00:38:14,653
Evet majesteleri.
509
00:38:14,688 --> 00:38:17,089
Sanırım hangi Lannister'ın...
510
00:38:17,123 --> 00:38:19,625
...içine bebeği koyacağı önemsiz.
511
00:38:20,760 --> 00:38:22,728
Belki bu gece dayım sızınca...
512
00:38:22,762 --> 00:38:25,197
...ziyaretine gelirim.
513
00:38:25,231 --> 00:38:27,099
Hoşuna gider mi?
514
00:38:29,435 --> 00:38:31,170
Gitmez mi?
515
00:38:31,204 --> 00:38:34,206
Sorun değil. Sör Meryn ile
Sör Boros seni tutar.
516
00:38:38,479 --> 00:38:40,513
Yatırma töreni başlasın!
517
00:38:41,782 --> 00:38:43,550
Yatırma töreni olmayacak.
518
00:38:43,584 --> 00:38:46,385
Geleneklerimize saygın yok mu dayı?
519
00:38:46,420 --> 00:38:47,920
Gelin millet!
520
00:38:47,955 --> 00:38:50,223
Kaldırın kızı ve
gerdek yatağına götürün.
521
00:38:50,258 --> 00:38:53,993
Elbisesinden de kurtulun.
Artık ihtiyacı yok.
522
00:38:54,028 --> 00:38:56,930
Hanımlar, dayımı da siz alın.
Pek ağır değildir.
523
00:38:56,964 --> 00:38:58,798
Yatırma töreni olmayacak!
524
00:38:58,832 --> 00:39:02,035
Ben emrediyorsam, olacak.
525
00:39:03,838 --> 00:39:06,774
Olursa kendi karını,
tahtadan bir...
526
00:39:06,808 --> 00:39:09,911
...yarrakla sikersin.
527
00:39:11,546 --> 00:39:13,881
Ne dedin sen?
528
00:39:17,419 --> 00:39:22,123
Ne dedin sen?
529
00:39:22,157 --> 00:39:25,793
Sanırım yatırmayı es
geçebiliriz majesteleri.
530
00:39:27,195 --> 00:39:30,297
Tyrion'un kralı tehdit
etmek istemediğine eminim.
531
00:39:38,005 --> 00:39:40,339
Kötü bir şakaydı majesteleri.
532
00:39:40,374 --> 00:39:43,943
Sizin o asil
erkekliğinizi kıskandım.
533
00:39:45,379 --> 00:39:47,847
Benimki çok küçük.
534
00:39:47,881 --> 00:39:50,717
Zavallı karım hissetmeyecek bile.
535
00:39:50,751 --> 00:39:54,087
Dayınız oldukça sarhoş majesteleri.
536
00:39:54,121 --> 00:39:56,523
Evet.
537
00:39:56,557 --> 00:39:58,758
Suçluyum.
538
00:39:59,860 --> 00:40:01,661
Ama...
539
00:40:03,497 --> 00:40:05,598
...bugün benim düğün günüm.
540
00:40:05,633 --> 00:40:09,803
Minik sarhoş sikimle
yapacak işlerimiz var.
541
00:40:12,573 --> 00:40:14,240
Gel karıcığım.
542
00:40:17,778 --> 00:40:21,581
Bir seferinde tam iş üstündeyken
bir kızın üzerine kusmuştum.
543
00:40:21,615 --> 00:40:23,249
Gurur duymuyorum...
544
00:40:23,284 --> 00:40:26,186
...ama bence karıyla
koca arasında...
545
00:40:26,221 --> 00:40:28,756
...dürüstlük çok önemli,
değil mi?
546
00:40:28,790 --> 00:40:31,259
Gel, devamını anlatayım.
547
00:40:31,293 --> 00:40:33,328
Havaya girersin.
548
00:41:05,695 --> 00:41:07,529
Akıllıca olur mu lordum?
549
00:41:07,563 --> 00:41:10,331
Tyrion, Sansa.
550
00:41:10,366 --> 00:41:12,433
Benim adım Tyrion.
551
00:41:13,468 --> 00:41:15,436
Akıllıca olur mu Tyrion?
552
00:41:20,408 --> 00:41:22,676
Daha akıllıca bir şey yok.
553
00:41:34,221 --> 00:41:37,089
Şaşılacak derecede uzun.
554
00:41:37,957 --> 00:41:39,157
Efendim?
555
00:41:39,192 --> 00:41:40,959
Boynun.
556
00:41:40,993 --> 00:41:42,794
Sendeki.
557
00:41:45,598 --> 00:41:47,466
Tam olarak kaç yaşındasın?
558
00:41:47,500 --> 00:41:49,735
14.
559
00:41:53,173 --> 00:41:57,743
Konuşunca yaşlanmayacaksın.
560
00:42:04,818 --> 00:42:08,488
Babam, bana bu evliliği...
561
00:42:08,523 --> 00:42:11,091
...tamamlamamı emretti.
562
00:43:29,174 --> 00:43:31,475
Dur.
563
00:43:32,911 --> 00:43:34,912
Yapamam.
564
00:43:38,083 --> 00:43:40,518
Yaparım da, yapmam.
565
00:43:40,553 --> 00:43:41,953
Ama baban...
566
00:43:41,987 --> 00:43:44,555
Babam birinin
sikilmesini istiyorsa...
567
00:43:44,589 --> 00:43:46,790
...nereden başlayacağını biliyor.
568
00:43:51,962 --> 00:43:53,863
Yatağını paylaşmayacağım.
569
00:43:57,167 --> 00:43:59,535
Sen istemediğin sürece.
570
00:44:01,972 --> 00:44:04,874
Ya hiç istemezsem?
571
00:44:15,553 --> 00:44:18,054
Ve nöbetim başlıyor.
572
00:45:12,209 --> 00:45:13,642
19 mu?
573
00:45:13,677 --> 00:45:14,944
Evet majesteleri.
574
00:45:14,978 --> 00:45:17,913
Biri nasıl 19 dil konuşabilir?
575
00:45:17,948 --> 00:45:21,283
Dothrak dilini makul ölçülerde
öğrenmeniz bir yıl almış majesteleri.
576
00:45:21,318 --> 00:45:23,519
Evet, ya dili öğrenecektim...
577
00:45:23,553 --> 00:45:26,589
...ya da kocamın altında homurdanıp...
578
00:45:27,958 --> 00:45:30,160
Makul ölçülerde ne demek?
579
00:45:31,596 --> 00:45:34,565
Dothrak dili, ağzın zor
ustalaştığı bir dildir.
580
00:45:34,599 --> 00:45:36,700
Gırtlaktan gelir ve serttir.
581
00:45:36,701 --> 00:45:40,301
<i>Drogo, ana dilim gibi
Dothrakça konuştuğumu söylemişti.
582
00:45:40,302 --> 00:45:42,102
<i>Çok gurur duyardı.
583
00:45:45,310 --> 00:45:48,211
<i>Athjahakar.</i>
584
00:45:48,246 --> 00:45:50,781
<i>Athjahaka.
585
00:45:50,815 --> 00:45:53,216
<i>Ath, ja, hakar.
586
00:45:53,251 --> 00:45:55,918
<i>Athjahakar.
587
00:45:57,120 --> 00:46:00,723
Galiba konuşmaya
konuşmaya unutmuşum.
588
00:46:00,757 --> 00:46:04,026
Yüksek Valyria dilini
oldukça iyi konuşuyorsunuz majesteleri.
589
00:46:04,061 --> 00:46:07,496
Tanrılar bile daha kusursuz
bir dil yaratamazmış.
590
00:46:07,531 --> 00:46:10,433
Şiir için tek uygun dildir.
591
00:46:16,006 --> 00:46:18,808
Bağırırsan kız ölür.
592
00:46:32,223 --> 00:46:33,523
Ne istiyorsun?
593
00:46:35,025 --> 00:46:36,593
Seni.
594
00:46:36,627 --> 00:46:38,161
Bırak kızı.
595
00:46:38,196 --> 00:46:40,430
Sakın bağırma güzel kız.
596
00:46:47,704 --> 00:46:49,538
Beni öldürmek için mi gönderildin?
597
00:46:51,307 --> 00:46:53,408
Neden öldürmedin?
598
00:46:53,443 --> 00:46:54,943
İstemiyorum.
599
00:46:54,977 --> 00:46:57,945
Komutanların buna ne diyecek peki?
600
00:46:57,980 --> 00:47:00,214
Kendin sor.
601
00:47:05,553 --> 00:47:06,854
Neden?
602
00:47:06,888 --> 00:47:09,623
Düşünce farklılıkları yaşadık.
603
00:47:09,658 --> 00:47:12,026
- Hangi konuda?
- Güzelliğin konusunda.
604
00:47:12,060 --> 00:47:14,996
Benim için anlamı çok daha büyüktü.
605
00:47:15,030 --> 00:47:16,998
Değişik bir adamsın.
606
00:47:17,032 --> 00:47:19,033
Tanıyacağınız en basit adamım ben.
607
00:47:19,068 --> 00:47:20,568
Sadece istediğimi yaparım.
608
00:47:20,603 --> 00:47:22,504
Bunun beni etkilemesi mi gerekiyor?
609
00:47:22,538 --> 00:47:24,839
Evet.
610
00:47:26,475 --> 00:47:29,411
Yoldaşlarını öldüren bir adama
neden güveneyim?
611
00:47:29,445 --> 00:47:31,847
Seni öldürmemi emrettiler.
612
00:47:31,881 --> 00:47:34,049
Öldürmek istemediğimi söyledim.
613
00:47:34,083 --> 00:47:36,451
Başka çarem olmadığını söylediler.
614
00:47:36,486 --> 00:47:38,554
Bense Daario Naharis
olduğumu söyledim...
615
00:47:38,588 --> 00:47:41,423
...benim her zaman çarem vardır.
616
00:47:42,626 --> 00:47:45,328
Kılıçlarını çektiler...
617
00:47:45,362 --> 00:47:47,463
...kılıcımı çektim.
618
00:48:18,594 --> 00:48:21,062
Benim için dövüşür müsün?
619
00:48:27,404 --> 00:48:29,839
Yemin et.
620
00:48:32,576 --> 00:48:35,579
Daario Naharis ile
İkinci Oğullar sizindir.
621
00:48:35,613 --> 00:48:38,449
Kılıcım sizin,
hayatım sizin...
622
00:48:38,483 --> 00:48:40,952
...kalbim sizindir.
623
00:48:58,805 --> 00:49:01,573
Kapıyı çalman lazım ama.
624
00:49:01,608 --> 00:49:03,876
Kahvaltınızı getirdim.
625
00:50:21,352 --> 00:50:23,419
Hava kararıyor.
626
00:50:23,454 --> 00:50:25,621
Geceyi burada geçirebiliriz.
627
00:50:58,759 --> 00:51:01,161
Ateş yakmak ne kadar
zor olabilir ki?
628
00:51:01,195 --> 00:51:03,563
Boş ver.
629
00:51:03,598 --> 00:51:06,032
Kürkün altına gel.
Birbirimizi ısıtırız.
630
00:51:25,986 --> 00:51:27,820
Bana göz kırpmışlığı var.
631
00:51:28,922 --> 00:51:32,658
- Hiç sanmam.
- Gördüm, kırptı.
632
00:51:32,692 --> 00:51:35,060
Kapamıştır öyle.
633
00:51:35,094 --> 00:51:37,896
Gözü kırpmakla kapamak arasında
felsefi bir...
634
00:51:37,930 --> 00:51:40,031
...ayrım vardır anca.
635
00:51:40,899 --> 00:51:42,567
Ne vardır?
636
00:51:43,969 --> 00:51:48,206
Yani gerçekten bir
fark yok diyorum.
637
00:51:50,843 --> 00:51:53,278
Kırpma dediğin bilerek olur.
638
00:51:56,316 --> 00:51:57,950
Bir isim düşündün mü?
639
00:52:01,287 --> 00:52:04,824
Bir adı olsa,
seslenmek daha kolay olurdu.
640
00:52:04,858 --> 00:52:08,027
Bazen sırf kafam karışsın diye mi
öyle süslü konuşuyorsun?
641
00:52:08,061 --> 00:52:10,730
Ne?
Hayır.
642
00:52:10,764 --> 00:52:13,467
Normal konuşma tarzım bu.
643
00:52:16,671 --> 00:52:18,806
Ateşi ben yakarım.
644
00:52:27,182 --> 00:52:29,583
Sence de bir adı
olması gerekmez mi?
645
00:52:30,819 --> 00:52:33,888
Pek erkek ismi bilmem ben.
646
00:52:33,922 --> 00:52:35,489
Bakalım...
647
00:52:35,523 --> 00:52:37,658
...Duncan var...
648
00:52:37,692 --> 00:52:40,661
...Kevan, Jon...
649
00:52:40,695 --> 00:52:42,596
...Guymon...
650
00:52:42,630 --> 00:52:44,864
...Feldan,
Tristifer.
651
00:52:44,899 --> 00:52:47,600
Craster.
652
00:52:47,634 --> 00:52:49,535
Evet.
653
00:52:50,904 --> 00:52:52,371
Ama onu koym...
654
00:52:52,405 --> 00:52:54,406
Mormont.
655
00:52:54,440 --> 00:52:56,875
Çok güzel bir fikir...
656
00:52:56,909 --> 00:52:58,843
...ama Mormont soyadı.
657
00:52:58,878 --> 00:53:01,779
Soyadı ne?
658
00:53:01,814 --> 00:53:04,516
Aile adı yani.
659
00:53:06,385 --> 00:53:09,187
Mesela ben Samwell Tarly'yim.
660
00:53:09,221 --> 00:53:11,490
Samwell benim doğum adım...
661
00:53:11,524 --> 00:53:14,893
...Tarly de aile adım.
662
00:53:14,928 --> 00:53:19,397
Anladın mı?
Babam da Tarly yani.
663
00:53:20,700 --> 00:53:23,001
Onun adı da mı
Samwell Tarly?
664
00:53:23,036 --> 00:53:25,938
Hayır, Randyll Tarly.
665
00:53:25,972 --> 00:53:28,007
Randyll güzel bir isimmiş.
666
00:53:29,209 --> 00:53:31,044
Lütfen Randyll koyma.
667
00:53:35,249 --> 00:53:37,183
O da benim babam gibi
acımasız mıydı?
668
00:53:41,757 --> 00:53:44,158
Farklı şekilde.
669
00:53:57,039 --> 00:53:58,706
Randyll olmaz o zaman.
670
00:54:21,797 --> 00:54:23,932
Gitme.
671
00:54:23,966 --> 00:54:25,767
Çıkma dışarı.
672
00:54:25,801 --> 00:54:27,735
Hemen döneceğim.
673
00:54:27,770 --> 00:54:29,771
Bakmak istiyorum.
674
00:55:05,073 --> 00:55:07,274
İçeri gir.
675
00:55:07,308 --> 00:55:09,643
İçeri gir, ben...
676
00:55:23,392 --> 00:55:26,093
Bebek için geldi.
677
00:55:41,276 --> 00:55:42,510
Yaklaşma!
678
00:55:49,951 --> 00:55:51,752
Yaklaşma!
679
00:56:04,265 --> 00:56:06,499
Hayır, alamazsın oğlumu!
Hayır!
680
00:56:08,869 --> 00:56:10,703
Hayır!
681
00:56:43,213 --> 00:56:46,804
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder