21 Eylül 2013 Cumartesi

Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 4 Türke Altyazı

Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 4
Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 4' Türkçe Altyazılı izlemek için aşağıdaki metni boş bir txt dosyasına kopyalayın ve kaydedin. Dosya adının filminki ile aynı olmasına ve dosya uzantısının .srt olmasına dikkat edin.
İyi seyirler...

Game.of.Thrones.S03E04.HDTV.x264-EVOLVE

1
00:00:00,191 --> 00:00:00,970
<i>Game of Thrones'un
önceki bölümlerinde...

2
00:00:01,061 --> 00:00:02,086
<i>Neden yardım ediyorsun ki ona?

3
00:00:02,087 --> 00:00:03,791
<i>Bizi tutsak aldı
ama şimdi arkadaşımız mı oldu?

4
00:00:03,825 --> 00:00:05,396
<i>Bizim tutsağımız değilsiniz
küçük hanım.

5
00:00:05,430 --> 00:00:06,799
Seni bulduğumuz için şanslısın.

6
00:00:06,833 --> 00:00:08,937
Ormanlar Ned Stark'ın
kızı için hiç güvenli değil.

7
00:00:10,208 --> 00:00:11,911
Doğuya sür.
Ablan seni bekliyor.

8
00:00:11,946 --> 00:00:13,782
Koş oğlum!
Hadi!

9
00:00:13,817 --> 00:00:17,391
Beni başkentten çok uzağa götürecek bir
görevle ilgili karar çıkmasını bekliyorum.

10
00:00:17,425 --> 00:00:20,831
- Seni de yanıma alabilirim.
<i>- Dikkat et kıza.</i>

11
00:00:20,865 --> 00:00:22,568
Onunlayken dikkat et.

12
00:00:22,602 --> 00:00:25,708
Harrenhal Lordu, dul Arryn için
değerli bir talip olacaktır.

13
00:00:25,742 --> 00:00:26,887
Lordum.

14
00:00:26,912 --> 00:00:29,104
Olabildiğince kısa sürede
Eyrie'ye doğru yola çıkacaksın.

15
00:00:29,484 --> 00:00:32,423
Ben Jojen Reed.
Bu da ablam Meera.

16
00:00:32,457 --> 00:00:34,627
Seni bulmak için çok uzun
bir yoldan geliyoruz Brandon.

17
00:00:34,662 --> 00:00:36,565
Ve daha gidecek çok yolumuz var.

18
00:00:36,599 --> 00:00:39,571
Kimleri görüyorum.
Donmuş kargalar.

19
00:00:39,605 --> 00:00:42,711
O domuzu bizden iyi besliyorsundur.

20
00:00:42,745 --> 00:00:44,381
Domuzun bir değeri var.

21
00:00:45,385 --> 00:00:48,021
Cinsiyeti ne?

22
00:00:56,438 --> 00:00:57,906
Kalkın lordum.

23
00:00:57,940 --> 00:01:00,210
Evden çok uzaktasınız
ve kış geliyor.

24
00:01:00,244 --> 00:01:02,246
Hepsini almak istiyorum.
8000.

25
00:01:02,281 --> 00:01:05,386
Sahip Kraznys onlara paranızın
yetmeyeceğini söylüyor.

26
00:01:05,421 --> 00:01:07,390
Ejderhalarım var.

27
00:01:07,424 --> 00:01:09,226
En büyüğünü istiyorlar.

28
00:01:09,251 --> 00:01:10,495
Tamam.

29
00:01:10,496 --> 00:01:12,800
Seni de alacağım, şimdi.

30
00:01:12,834 --> 00:01:16,373
Kendini çok mu zeki sanıyorsun?

31
00:01:16,408 --> 00:01:17,642
Başın belaya girdiği anda...

32
00:01:17,676 --> 00:01:20,647
...tek söylemen gereken şey “babam.”

33
00:01:20,682 --> 00:01:23,018
Babacığın olmadan bir hiçsin.

34
00:01:23,052 --> 00:01:24,487
Sakın unutma bunu.

35
00:01:24,522 --> 00:01:27,593
Hatırlaman için bu yardımcı olur.

36
00:03:11,486 --> 00:03:16,983
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 4. Bölüm
"Ve Şimdi de Nöbeti Bitti"

37
00:03:25,000 --> 00:03:28,691
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.

38
00:03:34,864 --> 00:03:36,932
<i>Sizce o parmaklardan kaçını...

39
00:03:36,966 --> 00:03:39,367
<i>...çıkarıp götüne sokabiliriz?

40
00:03:39,402 --> 00:03:41,136
<i>Tecrübesi olup olmadığına göre
değişir.

41
00:03:41,170 --> 00:03:45,139
Kız kardeşinle bu tür şeyler mi
yapıyordunuz Kralkatili?

42
00:03:45,173 --> 00:03:48,909
Seni bizim için gevşetti mi?

43
00:03:55,349 --> 00:03:57,350
Düşecek.

44
00:03:57,384 --> 00:03:59,986
Atından düşecek.
Biri yardım etsin.

45
00:04:09,227 --> 00:04:10,661
Su.

46
00:04:11,295 --> 00:04:12,796
Su.

47
00:04:13,130 --> 00:04:15,731
Lütfen su verin.

48
00:04:16,600 --> 00:04:18,267
Su.

49
00:04:19,969 --> 00:04:21,869
Lütfen, lütfen.

50
00:04:29,444 --> 00:04:31,411
Ölürsem, size hiçbir şey...

51
00:04:31,446 --> 00:04:32,879
Yeter.

52
00:04:32,913 --> 00:04:35,014
Al iç.

53
00:04:40,853 --> 00:04:44,221
At sidiğini bu kadar hızlı
içen bir adam görmemiştim.

54
00:05:11,313 --> 00:05:13,514
Durun!

55
00:05:21,288 --> 00:05:22,821
Dur!

56
00:05:53,146 --> 00:05:56,849
Bir daha böyle bir şey yaparsan,
diğer elini de alırım.

57
00:06:00,687 --> 00:06:03,088
Yürü hadi!

58
00:06:12,931 --> 00:06:15,398
Lord Tyrion.
Buyurun, buyurun.

59
00:06:15,432 --> 00:06:17,534
Konuşabiliriz diye umuyordum.

60
00:06:18,469 --> 00:06:20,236
Gizlice.

61
00:06:20,270 --> 00:06:23,172
Her zaman.

62
00:06:23,207 --> 00:06:24,941
Karasu'da yaşananlarla ilgili.

63
00:06:26,577 --> 00:06:29,846
- Yanlış bir zaman olabilir mi?
- Hayır, çok iyi bir zaman.

64
00:06:30,914 --> 00:06:32,548
Belki küçük kuşlarınızdan birinin...

65
00:06:32,583 --> 00:06:35,350
...ablamın niyetine dair
bilgisi vardır diye...

66
00:06:35,385 --> 00:06:36,852
Öldürme niyeti mi?

67
00:06:36,886 --> 00:06:41,289
Ne yazık ki unvanını alırken,
Serçeparmak'ın casuslarını da almadım.

68
00:06:41,323 --> 00:06:43,357
Bu yüzden sana geldim.

69
00:06:43,392 --> 00:06:45,626
- Bana kanıt lazım.
- Kanıt mı?

70
00:06:45,660 --> 00:06:48,061
- Duruşma mı olacak?
- Bilmem gerekiyor.

71
00:06:49,097 --> 00:06:52,198
Kanıtım yok, sadece fısıltılar.

72
00:06:55,769 --> 00:06:58,804
Tüm bu çirkinlikler
yaşanmadan önce...

73
00:06:58,838 --> 00:07:02,407
...size nasıl
kesildiğimi anlatacaktım.

74
00:07:02,442 --> 00:07:06,578
- Hâlen dinlemek istiyor musunuz?
- Bilmem, istiyor muyum?

75
00:07:06,612 --> 00:07:11,349
Çocukken, bir oyuncu grubuyla birlikte
Özgür Şehirler'de seyahat ederdim.

76
00:07:11,384 --> 00:07:13,151
Bir gün Myr'de...

77
00:07:13,185 --> 00:07:16,020
...bir adam sahibime,
reddedilemeyecek...

78
00:07:16,054 --> 00:07:18,122
...bir teklif yaptı.

79
00:07:18,156 --> 00:07:20,457
Bazı adamların küçük çocukları
kullandığını duymuştum ve...

80
00:07:20,458 --> 00:07:22,759
...o adamın da beni
kullanacağından korktum.

81
00:07:22,793 --> 00:07:25,495
Ama istediği şey çok daha kötüydü.

82
00:07:26,764 --> 00:07:30,299
Bana hareket etmemi ve konuşmamı
engelleyen bir iksir içirdi...

83
00:07:30,333 --> 00:07:33,335
...ama hislerim yerinde duruyordu.

84
00:07:33,369 --> 00:07:35,770
Kancalı bir bıçakla beni kesti.

85
00:07:35,805 --> 00:07:38,740
Şarkı söylerken,
tüm kökü ve gövdeyi aldı.

86
00:07:38,774 --> 00:07:42,376
Parçalarımı bir mangalda yaktı.

87
00:07:42,411 --> 00:07:43,945
Alevler maviye döndü...

88
00:07:43,979 --> 00:07:47,648
...ve bir sesin,
çağrısını yanıtladığını duydum.

89
00:07:52,553 --> 00:07:56,155
O geceyi hâlâ rüyamda görürüm.

90
00:07:56,190 --> 00:07:58,624
Büyücüyü değil...

91
00:07:58,659 --> 00:08:00,926
...bıçağını değil...

92
00:08:00,961 --> 00:08:03,395
...alevlerden gelen sesi görürüm.

93
00:08:03,430 --> 00:08:07,333
Bir tanrı mıydı? Şeytan mı?
Yoksa sihir numarası mı?

94
00:08:07,367 --> 00:08:09,501
Bilmiyorum.

95
00:08:09,536 --> 00:08:13,005
Ama büyücü çağırdı
ve bir ses çağrıyı yanıtladı.

96
00:08:13,039 --> 00:08:15,440
O günden bu yana...

97
00:08:15,475 --> 00:08:19,244
...büyüden ve yapanlardan
nefret ettim.

98
00:08:19,278 --> 00:08:21,680
Stannis ve Kızıl Rahibe'ye
karşı verdiğiniz...

99
00:08:21,714 --> 00:08:25,082
...savaşa neden bu kadar yardımcı
olmak istediğimi anlamışsınızdır.

100
00:08:25,117 --> 00:08:28,819
Sembolik bir intikam diyebiliriz.

101
00:08:28,853 --> 00:08:32,889
Evet. Ben ise,
beni öldürmeye çalışan...

102
00:08:32,923 --> 00:08:34,924
...gerçek insanlara karşı...

103
00:08:34,958 --> 00:08:37,458
...gerçek bir intikam istiyorum.

104
00:08:37,493 --> 00:08:40,828
Bu da belli bir derece
nüfuz gerektiriyor ki...

105
00:08:40,862 --> 00:08:45,932
Henüz ona sahip değilsiniz.

106
00:08:45,967 --> 00:08:48,268
Ancak tecrübelerime göre...

107
00:08:48,302 --> 00:08:51,437
...nüfuz elde etmek
çoğunlukla sabır meselesidir.

108
00:08:51,471 --> 00:08:54,840
Büyücünün amacına
hizmet ettikten sonra...

109
00:08:54,874 --> 00:08:57,442
...beni evinden atıp
ölüme terk etti.

110
00:08:57,477 --> 00:09:00,212
Ama ben onun inadına...

111
00:09:00,246 --> 00:09:01,679
...hayata tutundum.

112
00:09:01,714 --> 00:09:03,247
Dilendim.

113
00:09:03,282 --> 00:09:06,483
Vücudumun bana kalan
parçalarını sattım.

114
00:09:06,517 --> 00:09:08,852
Kusursuz bir hırsız oldum...

115
00:09:08,886 --> 00:09:12,254
...ve kısa zamanda, bir adamın
mektuplarında yazanların...

116
00:09:12,289 --> 00:09:16,357
...cüzdanında bulunanlardan
daha değerli olduğunu öğrendim.

117
00:09:16,392 --> 00:09:18,827
Yavaş yavaş...

118
00:09:18,861 --> 00:09:21,629
...iğrenç görevleri
yerine getire getire...

119
00:09:21,663 --> 00:09:25,132
...Myr'in kenar mahallelerinden...

120
00:09:25,167 --> 00:09:28,402
...küçük konseye kadar geldim.

121
00:09:30,372 --> 00:09:33,273
Nüfuz bir ot gibi büyür.

122
00:09:34,508 --> 00:09:37,043
Ben kendiminkine,
filizleri...

123
00:09:37,077 --> 00:09:40,446
...Kızıl Kaleye ulaşana
kadar sabırla baktım.

124
00:09:40,481 --> 00:09:43,816
Sonra da dünyanın çok
uzak bir tarafından...

125
00:09:43,850 --> 00:09:49,321
...benim için çok özel bir şey
göndermelerini sağladım.

126
00:09:54,526 --> 00:09:57,594
Büyücü.

127
00:09:57,628 --> 00:10:01,063
Merhaba eski dostum.

128
00:10:01,097 --> 00:10:04,265
Çok uzun zaman olmuştu.

129
00:10:04,300 --> 00:10:07,468
Mideniz kaldırırsa,
istediğiniz intikamın...

130
00:10:07,503 --> 00:10:12,139
...zamanı gelince sizin
olacağından eminim.

131
00:10:15,143 --> 00:10:20,012
İnsanlar Gece Nöbeti'ni anlatırken
kürek sallamaktan bahsetmiyor hiç.

132
00:10:20,047 --> 00:10:22,281
Ya da boklardan.

133
00:10:22,315 --> 00:10:25,016
Sana onurdan, suçların affından...

134
00:10:25,050 --> 00:10:26,450
...krallığı korumaktan
bahsediyorlar...

135
00:10:26,484 --> 00:10:30,820
...ama aslında olay kürek sallamak.

136
00:10:30,855 --> 00:10:34,557
Ya da saldırıya uğruyor,
ölüyor, ya da kötüsü oluyoruz.

137
00:10:34,591 --> 00:10:37,059
Evet ama saldırıya uğrayıp
öldürülmediğin zamanlarda...

138
00:10:37,093 --> 00:10:38,393
...genelde kürek sallıyorsun.

139
00:10:39,427 --> 00:10:41,196
Bakın.

140
00:10:41,230 --> 00:10:42,964
Daha çok bok.

141
00:10:44,133 --> 00:10:47,701
Ben de günün kalanında
ne yapacağımı merak ediyordum.

142
00:10:47,736 --> 00:10:50,070
Buradan gitmemiz lazım.

143
00:10:51,305 --> 00:10:53,606
Lord Kumandan gidiyoruz
dediğinde gideriz.

144
00:10:53,641 --> 00:10:56,575
Lord Kumandan, İlk İnsanların Yumruğu'na da
gitmemizi söylemişti.

145
00:10:56,610 --> 00:10:59,410
- O nasıl sonuçlandı?
- Nereden bilecekti?

146
00:10:59,445 --> 00:11:00,912
Artık biliyoruz.

147
00:11:00,946 --> 00:11:02,647
Bizi neyin beklediğini biliyoruz.

148
00:11:02,681 --> 00:11:05,716
Craster burada hayatta kalmış işte.

149
00:11:05,750 --> 00:11:08,352
Yeni koruyucumuz o mu artık?

150
00:11:08,386 --> 00:11:11,621
- İyi dostumuz Craster mı?
- Hiç olmayan oğulları gibiyiz.

151
00:11:11,656 --> 00:11:14,224
Mormont sizi kurtarmayacak.

152
00:11:14,258 --> 00:11:17,594
Buradaki aptal sizi kurtarmayacak.

153
00:11:17,628 --> 00:11:21,664
Gezenler buraya geldiğinde,
Craster bizi domuz gibi onlara sunacak.

154
00:11:23,167 --> 00:11:25,033
Yaşamak istiyorsak...

155
00:11:27,236 --> 00:11:29,670
...kendi çıkarlarımızı
gözetmeliyiz.

156
00:11:43,548 --> 00:11:46,650
- Uyandırdın işte.
- Özür dilerim.

157
00:11:48,986 --> 00:11:51,120
Çok güzelmiş.

158
00:11:55,959 --> 00:11:57,693
Çok güzelmiş.

159
00:11:57,727 --> 00:11:59,761
Adı var mı?

160
00:11:59,795 --> 00:12:03,397
- Hayır.
- Verecek misin peki?

161
00:12:03,431 --> 00:12:04,965
Niye?

162
00:12:09,936 --> 00:12:11,103
Al.

163
00:12:11,138 --> 00:12:13,572
- Gilly.
- Geri dönene kadar sakla demiştin.

164
00:12:13,573 --> 00:12:15,107
- Döndün işte.
- Sende kalmasını istiyorum.

165
00:12:15,141 --> 00:12:17,108
Salak yüksüğünü istemiyorum.

166
00:12:17,143 --> 00:12:20,411
Bebeğimin hayatını kurtarmak istiyorum.
Yapabilir misin bunu?

167
00:12:20,446 --> 00:12:22,480
Yapabilir misin?

168
00:12:24,316 --> 00:12:26,416
Sana ayıracak vaktim yok.

169
00:12:26,451 --> 00:12:28,751
Oğlum dışında kimseye
ayıracak vaktim yok.

170
00:12:28,786 --> 00:12:31,988
Çünkü pek vakti kalmadı.

171
00:12:57,077 --> 00:12:59,411
Peşinden gitmelisin.

172
00:12:59,445 --> 00:13:01,313
Nasıl?

173
00:13:01,347 --> 00:13:03,414
Biliyorsun.

174
00:13:27,137 --> 00:13:29,238
Brandon.

175
00:13:29,272 --> 00:13:31,422
- Anne.
- Sana kaç kez dedim?

176
00:13:32,709 --> 00:13:35,110
- Tırmanmak yok.
- Anne, bulmam lazım.

177
00:13:35,144 --> 00:13:36,878
- Burada, beni çağırıyor.
- Bana söz vermeni istiyorum.

178
00:13:36,912 --> 00:13:38,846
Bir daha tırmanmak yok.
Söz ver!

179
00:13:38,880 --> 00:13:40,547
Söz ver!
Söz ver!

180
00:13:40,581 --> 00:13:42,883
- Anne! Anne!
- Söz ver! Söz ver Bran!

181
00:13:42,917 --> 00:13:44,151
Söz ver!

182
00:13:57,531 --> 00:13:59,498
Çok mu büyükmüş?

183
00:13:59,533 --> 00:14:01,300
Normalinden büyük değilmiş.

184
00:14:01,334 --> 00:14:04,369
- Ama yine de ona...
- Özel diyorlar.

185
00:14:04,403 --> 00:14:07,005
Gördükleri en özel adam.

186
00:14:07,039 --> 00:14:08,472
Çok adam gördüler.

187
00:14:08,507 --> 00:14:10,507
Aynı Podrick'ten mi bahsediyoruz?

188
00:14:10,542 --> 00:14:13,076
Lord Tyrion'un
hizmetindeki sessiz çocuk.

189
00:14:13,111 --> 00:14:14,678
Biraz basit duruyor.

190
00:14:16,280 --> 00:14:17,714
Ne yapmış ki onlara?

191
00:14:17,748 --> 00:14:19,014
Bilmiyorum lordum.

192
00:14:19,049 --> 00:14:21,417
Kızlar çoğu zaman tüm
detayları anlatırlar.

193
00:14:21,451 --> 00:14:23,385
Ne dediler peki?

194
00:14:23,419 --> 00:14:26,454
Anlatacak kelime yok dediler.

195
00:14:28,090 --> 00:14:32,827
Mucizeler en ilginç
yerlerden çıkıyor.

196
00:14:32,861 --> 00:14:37,064
Peki Serçeparmak bu
kaybına karşılık ne söyledi?

197
00:14:37,099 --> 00:14:39,166
Fark etmeyecek
kadar meşgul durumda.

198
00:14:39,200 --> 00:14:41,501
Yakında Eyrie'ye doğru
yola çıkacak.

199
00:14:41,535 --> 00:14:43,035
Yolculuğa hazırlanmasına
yardım ediyorum.

200
00:14:43,070 --> 00:14:45,670
Evet, Leydi Arryn ve
getirdiği unvana olan...

201
00:14:45,705 --> 00:14:49,207
...yılların aşkının
peşinden koşuyor.

202
00:14:49,241 --> 00:14:51,342
Çok üzücü.

203
00:14:51,376 --> 00:14:56,479
Dostumuzun zavallı Sansa Stark'a
ilgisini kaybetmesi için bu yetiyor muymuş?

204
00:14:57,748 --> 00:15:01,884
Bildiğim kadarıyla son
seferden bu yana konuşmadılar.

205
00:15:01,918 --> 00:15:04,553
Ancak ilgisini
kaybettiğini sanmıyorum.

206
00:15:04,587 --> 00:15:06,688
Neden böyle dedin?

207
00:15:08,391 --> 00:15:11,092
Gemi envanteri.

208
00:15:12,894 --> 00:15:14,395
Okuyabiliyorsun.

209
00:15:14,429 --> 00:15:16,496
Mesleğini yapan
kadınlarda ender görülür.

210
00:15:16,531 --> 00:15:19,531
- Eski mesleğim.
- Elbette.

211
00:15:19,566 --> 00:15:23,134
Vurgulayacağın bariz
bir şeyi mi kaçırıyorum?

212
00:15:23,169 --> 00:15:25,069
İki tane kuştüyü yatak.

213
00:15:25,104 --> 00:15:27,638
Kamarasına iki tane
kuştüyü yatak istiyor.

214
00:15:29,441 --> 00:15:31,976
Serçeparmak'ın gözünde,
bir kuştüyü yatağa layık...

215
00:15:32,010 --> 00:15:34,812
...olabilecek kadar önemli kim var?

216
00:15:34,846 --> 00:15:37,081
Kızlarından birini mi götürüyor?

217
00:15:37,115 --> 00:15:39,416
Onlarla ilgilenmez lordum.

218
00:15:39,451 --> 00:15:41,185
Nereden biliyorsun?

219
00:15:41,219 --> 00:15:43,620
Çünkü ben de kızlarından biriyim.

220
00:15:43,654 --> 00:15:47,089
Mucizeler kesinlikle
en ilginç yerlerde.

221
00:15:48,458 --> 00:15:51,627
Rhaenyra Targaryen
kardeşi ya da...

222
00:15:51,661 --> 00:15:54,129
...ejderi tarafından öldürüldü.

223
00:15:54,163 --> 00:15:56,764
Oğlu izlerken kadını yedi.

224
00:15:58,367 --> 00:16:01,636
Ondan kalanlar aşağıdaki
mahzende gömülü.

225
00:16:04,406 --> 00:16:07,741
Tören, geleneksel olarak,
700 kişiyi rahatlıkla alabilen...

226
00:16:07,776 --> 00:16:11,011
...ana odada yapılır.

227
00:16:11,045 --> 00:16:13,713
Kalan herkes için de
başka bir yerlerde...

228
00:16:13,747 --> 00:16:16,348
...çok miktarda yer
ayrılmıştır herhalde.

229
00:16:16,382 --> 00:16:19,551
Herhangi bir öneme sahip
insan sayısı 700'ü geçmez.

230
00:16:19,585 --> 00:16:22,720
Hayır, o kalanlar,
700 kişiye...

231
00:16:22,754 --> 00:16:24,788
...hayranlıkla bakarak, iyi yeri...

232
00:16:24,823 --> 00:16:27,992
...kaptıkları için onların ne kadar
üstün olduklarını düşünecekler.

233
00:16:28,026 --> 00:16:29,526
Şuradaki vazoda da...

234
00:16:29,561 --> 00:16:31,895
...Aerion Targaryen'in külleri var.

235
00:16:31,929 --> 00:16:33,897
Aerion Parlakateş de derlermiş.

236
00:16:33,931 --> 00:16:37,100
Çılgınateş içince ejderhaya
dönüşeceğini sanmış.

237
00:16:37,134 --> 00:16:40,336
Yanılmış.

238
00:16:40,371 --> 00:16:42,405
Elbette Çılgın Kral da burada.

239
00:16:42,439 --> 00:16:44,173
Dayım öldürdü.

240
00:16:44,208 --> 00:16:47,409
Son Targaryenler'in nereye
gömüldüğünü görmek ister misin?

241
00:16:47,443 --> 00:16:50,412
Leydi Margaery'nin bunları
ürkütücü bulmadığından emin misin?

242
00:16:50,446 --> 00:16:52,180
Hayır, hiçbir sorun
yok majesteleri.

243
00:16:52,214 --> 00:16:54,782
Mezarlarını görmeyi
gerçekten çok isterim.

244
00:16:54,816 --> 00:16:57,118
Tarihte geziniyormuş gibi.

245
00:17:01,089 --> 00:17:03,390
- Mezarlar bu tarafta.
- Çok heyecanlı.

246
00:17:03,424 --> 00:17:05,064
Burada mı evlendiniz majesteleri?

247
00:17:05,092 --> 00:17:08,260
- Evet.
- Dün gibi aklınızda olmalı.

248
00:17:08,294 --> 00:17:10,061
Bir ömür geçmiş kadar uzak.

249
00:17:10,096 --> 00:17:12,430
Kocanız da mı burada gömülü?

250
00:17:12,464 --> 00:17:15,566
Hayır, kemiklerinin Fırtına Burnu'na
götürülmesini istedi.

251
00:17:15,600 --> 00:17:19,169
- Büyük bir felaket.
- Tahmin edilebilir bir felaket.

252
00:17:19,203 --> 00:17:20,737
Avlanmakla içmek pek uyuşmuyor.

253
00:17:20,771 --> 00:17:22,339
Katılıyorum.

254
00:17:22,373 --> 00:17:24,441
Benim oğlum da avcı.
Gerçek bir savaşın...

255
00:17:24,475 --> 00:17:27,343
...hiçbir zaman yakınında olmadığını
unutmasını sağlıyor.

256
00:17:27,378 --> 00:17:31,914
Bir yılın yarısından daha uzun bir süre,
Fırtına Burnu'nu kuşattığını hatırlıyorum.

257
00:17:31,948 --> 00:17:33,682
Onun kuşattığı tek şey...

258
00:17:33,717 --> 00:17:36,018
...komuta çadırındaki
yemek masasıdır.

259
00:17:36,052 --> 00:17:39,287
Ona Robert'ın isyanına
bulaşmamasını söyledim.

260
00:17:39,322 --> 00:17:42,824
Bizimkinin gerçek bir savaşçıyla
dövüşmesi mümkün değil.

261
00:17:43,759 --> 00:17:46,293
Biz anneler, yavrularımızı...

262
00:17:46,327 --> 00:17:48,495
...mezardan uzak tutmak için
elimizden geleni yaparız.

263
00:17:48,529 --> 00:17:50,530
Ama onların mezara giresi var gibi.

264
00:17:50,564 --> 00:17:53,298
Biz onlara sağduyu yağdırırız...

265
00:17:53,333 --> 00:17:56,835
...ama yağmur damlasının
bir kanattan düştüğü gibi unuturlar.

266
00:17:57,937 --> 00:17:59,838
Ama yine de dünya onların elinde.

267
00:17:59,872 --> 00:18:02,774
Bana kalırsa rezalet bir düzen.

268
00:18:06,477 --> 00:18:08,678
Tanrılar böylesini uygun görmüş.

269
00:18:10,546 --> 00:18:12,380
Babam burada olmalarını istemedi.

270
00:18:12,414 --> 00:18:14,048
Cesetlerini yaktırıp...

271
00:18:14,083 --> 00:18:15,749
...Karasu'ya attıracaktı...

272
00:18:15,784 --> 00:18:19,285
...ama Yüce Rahip
babamı ikna etti.

273
00:18:19,320 --> 00:18:20,954
İyi ki etmiş.

274
00:18:22,890 --> 00:18:24,356
Özür dilerim majesteleri.

275
00:18:24,391 --> 00:18:26,124
Sonunda korkunç şeyler
yaptıklarını biliyorum...

276
00:18:26,159 --> 00:18:30,061
...ama burayı ataları yaptı.

277
00:18:31,997 --> 00:18:36,065
Bazen büyüklük için ödememiz
gereken bedel şiddet olur.

278
00:18:37,268 --> 00:18:40,403
Kesinlikle katılıyorum.

279
00:18:50,013 --> 00:18:52,447
Selam verelim mi?

280
00:18:52,481 --> 00:18:54,916
Onlara sevginizi verirseniz...

281
00:18:54,951 --> 00:18:58,386
...size bin katını vereceklerdir.

282
00:18:58,420 --> 00:19:00,922
Ben onlarla konuştum.

283
00:19:00,956 --> 00:19:03,290
Sizi nasıl gördüklerini biliyorum.

284
00:19:03,324 --> 00:19:06,760
Kralın Şehri'ni siz savundunuz.

285
00:19:08,262 --> 00:19:10,497
Tapıyorlar size.

286
00:19:18,505 --> 00:19:21,040
Açın kapıları.

287
00:19:28,747 --> 00:19:30,381
Joffrey.

288
00:19:31,550 --> 00:19:33,217
Bekle.

289
00:19:34,486 --> 00:19:36,153
<i>- Leydi Margaery!
- Leydi Margaery!

290
00:19:36,187 --> 00:19:38,955
<i>Çok yaşayın Leydi Margaery!

291
00:19:38,989 --> 00:19:41,424
<i>- Leydi Margaery!
- Leydi Margaery!

292
00:19:41,459 --> 00:19:44,494
<i>- Margaery!
- Çok yaşayın Leydi Margaery!

293
00:19:44,528 --> 00:19:47,029
<i>Kral Joffrey!</i>

294
00:19:49,132 --> 00:19:52,300
<i>Kral Joffrey!
Kral Joffrey!

295
00:19:52,334 --> 00:19:54,435
<i>Kral Joffrey!

296
00:19:54,469 --> 00:19:56,737
<i>Çok yaşayın Kral Joffrey!

297
00:20:02,575 --> 00:20:04,476
Derinorman Kalesi'ne
daha ne kadar var?

298
00:20:04,510 --> 00:20:06,077
Az kaldı lordum.

299
00:20:06,111 --> 00:20:08,079
Ablanız sizi orada bekliyor.

300
00:20:08,113 --> 00:20:09,914
- Beni kurtarmak için seni mi gönderdi?
- Evet.

301
00:20:09,948 --> 00:20:13,784
Onlara hizmet ettim,
size işkence eden adamlara.

302
00:20:13,818 --> 00:20:16,387
Bana denileni yaptım
ve doğru zamanı bekledim.

303
00:20:16,421 --> 00:20:18,789
Benim için hayatını
neden tehlikeye attın?

304
00:20:18,824 --> 00:20:21,825
Ben Tuzkayası'nda büyüdüm lordum.

305
00:20:21,860 --> 00:20:24,994
Sizi götürdükleri zaman
küçük bir çocuktum.

306
00:20:25,029 --> 00:20:26,996
Babam kardeşlerimle beni
kayalıklara çıkardı...

307
00:20:27,030 --> 00:20:30,032
...ve sizi götüren
gemiyi seyrettik.

308
00:20:30,066 --> 00:20:33,101
Babamın bizimle konuşurken
yüzünde beliren ifadeyi hatırlıyorum...

309
00:20:33,135 --> 00:20:35,937
"Balon Greyjoy'un hayattaki
son oğlu." demişti.

310
00:20:37,339 --> 00:20:39,673
Size yapılanları seyrederken de...

311
00:20:39,707 --> 00:20:42,008
...yalnızca bu
kelimeleri duyuyordum.

312
00:20:42,042 --> 00:20:44,043
O adamlar...

313
00:20:44,077 --> 00:20:47,079
...bana yapılanları babamın
bildiğini söylediler.

314
00:20:48,814 --> 00:20:50,982
Biliyor mu?

315
00:20:51,016 --> 00:20:53,952
Bilmiyorum lordum.

316
00:20:53,986 --> 00:20:57,455
Bana pek bir şey anlatmazlar.

317
00:21:06,497 --> 00:21:08,064
Ablamın adamları ona sadıktır.

318
00:21:08,099 --> 00:21:10,266
Onlardan saklanmamıza gerek yok.

319
00:21:10,301 --> 00:21:12,335
Oradakilerin hepsi
ablanızın adamı değil.

320
00:21:12,369 --> 00:21:15,070
Bazıları babanıza sadık.

321
00:21:18,907 --> 00:21:20,407
Ne oldu?

322
00:21:20,442 --> 00:21:22,042
Babam burayı alma görevini...

323
00:21:22,076 --> 00:21:24,211
...Yara'ya verdiğinde ne kadar
kıskandığımı düşünüyordum.

324
00:21:24,245 --> 00:21:26,012
Size ne yapmanızı söyledi?

325
00:21:26,047 --> 00:21:28,247
Balıkçı köylerini yağmalamamı.

326
00:21:28,282 --> 00:21:30,116
Bana güvenmiyordu.

327
00:21:30,150 --> 00:21:31,917
Bana Stark diyordu.

328
00:21:31,952 --> 00:21:34,887
Ben Stark olamam ki.

329
00:21:34,921 --> 00:21:37,389
Robb Stark bunu hiç unutturmadı.

330
00:21:37,423 --> 00:21:39,925
- Size tepeden mi bakıyordu?
- Gerek yoktu.

331
00:21:39,959 --> 00:21:43,127
Var olması yetiyordu.

332
00:21:44,230 --> 00:21:47,165
Var olmak için doğduğu adam olması.

333
00:21:47,199 --> 00:21:49,667
Hayatı, ona kıyafetlerinden
daha iyi uyuyor.

334
00:21:49,702 --> 00:21:52,203
Öyle birisi nasıl
kardeşim olabilir ki?

335
00:21:52,238 --> 00:21:54,505
O Kuzeydeki Kral.

336
00:21:54,539 --> 00:21:55,839
Bense...

337
00:21:55,874 --> 00:21:58,541
Babam bana bir seçenek sundu...

338
00:21:58,576 --> 00:22:00,476
...ve ben de seçtim.

339
00:22:01,945 --> 00:22:03,813
Ben asla Stark olamam.

340
00:22:03,847 --> 00:22:07,316
Ama demirdoğumlu.

341
00:22:07,351 --> 00:22:09,986
Ben onun için doğdum.

342
00:22:14,825 --> 00:22:17,426
Kıştepesi için de
demir bedeli ödedim.

343
00:22:24,400 --> 00:22:26,034
O çocukları öldürdüm.

344
00:22:29,171 --> 00:22:30,938
Stark çocuklarını mı?

345
00:22:32,441 --> 00:22:34,041
Onları bulamadım.

346
00:22:34,076 --> 00:22:37,711
Bir çiftlikte yaşayan
zavallı yetimler.

347
00:22:40,514 --> 00:22:43,915
Dagmer'ın boğazlarını kesmesine...

348
00:22:43,950 --> 00:22:46,118
...cesetlerini
yakmasına izin verdim.

349
00:22:47,754 --> 00:22:50,555
Böylece Kıştepesi'ni
elimde tutup...

350
00:22:52,725 --> 00:22:55,093
...babamı gururlandıracaktım.

351
00:22:56,061 --> 00:22:58,596
Belki de çok geç değildir.

352
00:23:01,666 --> 00:23:03,767
Çok geç.

353
00:23:11,274 --> 00:23:14,809
Benim gerçek babam
başını Kralın Şehri'nde kaybetti.

354
00:23:16,979 --> 00:23:18,880
Ben de seçimimi yaptım...

355
00:23:21,116 --> 00:23:23,450
...ama yanlışı seçtim.

356
00:23:25,953 --> 00:23:28,621
Şimdi de her şeyi
mahvetmiş durumdayım.

357
00:23:30,257 --> 00:23:32,658
Her şeyi değil lordum.

358
00:23:35,494 --> 00:23:36,794
Ablanız içeride.

359
00:23:49,639 --> 00:23:51,706
Yara.

360
00:23:51,741 --> 00:23:53,275
Durun.

361
00:24:01,950 --> 00:24:04,385
Geri getirdim.
Diğerlerini öldürdü.

362
00:24:04,419 --> 00:24:06,253
Ne?
Hayır, öldürmedim.

363
00:24:06,287 --> 00:24:08,455
Hayır!

364
00:24:08,489 --> 00:24:11,191
Lütfen durun!

365
00:24:13,894 --> 00:24:16,528
Hayır!

366
00:24:16,562 --> 00:24:18,329
Ait olduğu yere koyun.

367
00:24:42,885 --> 00:24:44,285
Ye.

368
00:24:48,223 --> 00:24:49,823
Ne yapıyorsun?

369
00:24:50,692 --> 00:24:52,459
Ölüyorum.

370
00:24:52,493 --> 00:24:55,461
Ölemezsin.

371
00:24:55,496 --> 00:24:57,797
İntikamını almak için...

372
00:24:57,831 --> 00:25:00,299
...yaşamak zorundasın.

373
00:25:00,333 --> 00:25:02,800
İntikam umurumda değil.

374
00:25:02,835 --> 00:25:04,802
Korkak herif!

375
00:25:06,137 --> 00:25:08,738
Küçük bir kaza ile
hemen pes ediyorsun.

376
00:25:10,307 --> 00:25:12,341
Küçük...

377
00:25:12,376 --> 00:25:13,943
Kaza mı?

378
00:25:13,977 --> 00:25:15,744
Elini kaybettin.

379
00:25:15,779 --> 00:25:18,513
Kılıç elimdi o.
Ben o eldim.

380
00:25:20,583 --> 00:25:23,084
Sen bu dünyada...

381
00:25:23,118 --> 00:25:25,819
Sen bu dünyada insanların...

382
00:25:25,854 --> 00:25:28,956
...çok önemli şeylerini
kaybettiğini gördün...

383
00:25:28,990 --> 00:25:31,758
...ama şimdi ağlayıp sızlanıyorsun.

384
00:25:31,792 --> 00:25:34,260
Kadın gibi konuşuyorsun.

385
00:25:59,950 --> 00:26:02,284
Benim için ne yaptığını biliyorum.

386
00:26:03,553 --> 00:26:06,555
Tarth'ın safirle dolu
olduğunu söyledin.

387
00:26:10,559 --> 00:26:12,526
Oraya Safir Adası
denmesinin sebebi...

388
00:26:12,561 --> 00:26:14,729
...denizinin maviliğinden geliyor.

389
00:26:17,665 --> 00:26:19,832
Biliyordun bunu.

390
00:26:26,973 --> 00:26:29,307
Neden yardım ettin bana?

391
00:26:55,362 --> 00:26:59,498
- Benimle konuşmak istemişsin.
- Evet, Jaime ile ilgili.

392
00:27:00,567 --> 00:27:02,167
Ne olmuş?

393
00:27:02,201 --> 00:27:06,070
Onu geri almak için elimizden gelen
her şeyi yaptığımızdan emin olmak istedim.

394
00:27:09,407 --> 00:27:12,275
Catelyn Stark
Tyrion'u esir aldığı zaman...

395
00:27:13,878 --> 00:27:15,612
...karşılığında ne yaptım?

396
00:27:15,646 --> 00:27:18,681
- Savaş başlattın.
- Peki o götten bacak...

397
00:27:18,715 --> 00:27:21,083
...zampara için
savaş başlatıyorsam...

398
00:27:21,117 --> 00:27:24,286
...en büyük oğlum ve varisim için
sence ne yapıyorumdur?

399
00:27:24,320 --> 00:27:26,988
Elinden geleni.

400
00:27:27,023 --> 00:27:29,791
Elimden geleni.

401
00:27:41,636 --> 00:27:43,904
- Hâlâ buradasın.
- Evet.

402
00:27:46,640 --> 00:27:49,075
Neden?

403
00:27:49,109 --> 00:27:52,544
Acaba hiç, inancını ve güvenini
oğullarının değil de, benim...

404
00:27:52,578 --> 00:27:55,046
...hak ediyor olduğum
aklına geldi mi?

405
00:27:55,080 --> 00:27:57,949
Jaime ya da Tyrion değil, ben.

406
00:27:57,983 --> 00:28:02,286
Aile ve mirasa dair
bitmek bilmeyen dersler.

407
00:28:02,320 --> 00:28:07,157
Küçücük, sıkıcı değişikliklerle
aslında hep aynı dersler verildi.

408
00:28:07,191 --> 00:28:10,689
Acaba hiç, onları sadece kızının
dinlediği aklına geldi mi?

409
00:28:10,714 --> 00:28:12,242
Onlara göre yaşadığı?

410
00:28:12,662 --> 00:28:16,231
Kendi çocuklarından bile
çok sevdiğin o mirasına...

411
00:28:16,265 --> 00:28:19,167
...en büyük katkıyı
kızının yaptığı?

412
00:28:26,208 --> 00:28:29,309
Tamam, yap katkını.

413
00:28:31,679 --> 00:28:34,080
Tyrell'ler sorun teşkil ediyor.

414
00:28:35,416 --> 00:28:38,684
Tyrell'ler, Stannis Baratheon'u
yenmemize yardım etti.

415
00:28:38,719 --> 00:28:41,987
Tyrell'ler senin ve çocuklarının
hayatını kurtardı.

416
00:28:43,389 --> 00:28:45,723
Margaery, Joffrey'i
kukla gibi oynatıyor.

417
00:28:47,526 --> 00:28:49,726
Onu nasıl kullanacağını biliyor.

418
00:28:49,761 --> 00:28:51,128
İyi işte.

419
00:28:51,162 --> 00:28:53,263
Keşke sen de nasıl
kullanacağını bilseydin.

420
00:28:54,665 --> 00:28:57,233
Sana kadın olduğun
için güvenmiyor değilim.

421
00:28:57,268 --> 00:29:00,770
Sana güvenmiyorum, çünkü
sandığın kadar zeki değilsin.

422
00:29:00,804 --> 00:29:03,573
O çocuğun seni ve
şehirdeki herkesi...

423
00:29:03,607 --> 00:29:06,576
...hiçe saymasına izin verdin.

424
00:29:11,582 --> 00:29:13,950
O zaman belki de...

425
00:29:13,984 --> 00:29:17,453
...hoşuna gideni
yapmasını engellemelisin.

426
00:29:21,792 --> 00:29:23,926
Engelleyeceğim.

427
00:29:25,261 --> 00:29:27,162
Beğendiniz mi nine?

428
00:29:27,196 --> 00:29:30,064
Yine altın gül.
Çok farklı olmuş.

429
00:29:30,099 --> 00:29:32,500
Ben güllerle süslü
tabaklardan yemek yiyorum.

430
00:29:32,534 --> 00:29:34,735
Güllerle süslü
nevresimlerle uyuyorum.

431
00:29:34,770 --> 00:29:37,638
Tuvaletimin üzerine
altın gül işlenmiş.

432
00:29:37,672 --> 00:29:40,073
Sanki daha iyi kokacakmış gibi.

433
00:29:40,108 --> 00:29:41,775
Güller sıkıcı be tatlım.

434
00:29:41,809 --> 00:29:44,344
"Güçlenerek büyür."

435
00:29:44,378 --> 00:29:47,479
En salak hane sözü.

436
00:29:47,514 --> 00:29:49,414
"Kış geliyor!"

437
00:29:49,448 --> 00:29:51,483
Akılda kalıcı.

438
00:29:51,517 --> 00:29:54,585
"Biz tohum ekmeyiz."
Güçlü. Çok güçlü.

439
00:29:54,620 --> 00:29:56,654
Kendini koruman
gereken haneler bunlar.

440
00:29:56,688 --> 00:30:00,824
Kocakurtlar ve deniz canavarları.
Vahşi hayvanlar.

441
00:30:00,858 --> 00:30:02,859
Ama güçlenerek büyüyen
bir altın gül...

442
00:30:02,893 --> 00:30:06,262
Hakikaten insana korku salıyor.

443
00:30:07,497 --> 00:30:10,732
Bakın minik güllerim.

444
00:30:10,767 --> 00:30:12,667
Bahçemizde bir örümcek var.

445
00:30:13,803 --> 00:30:15,503
Ayrılın şimdi.

446
00:30:15,538 --> 00:30:17,472
Güçlenerek büyüyün.

447
00:30:19,508 --> 00:30:21,041
Leydim.

448
00:30:21,076 --> 00:30:24,411
Kralın Şehri'nde size şahsen
hoş geldiniz demek istedim.

449
00:30:24,445 --> 00:30:26,913
Şehir varlığınızla
daha da aydınlandı.

450
00:30:26,948 --> 00:30:30,016
Varlığımla aydınlandı mı?

451
00:30:30,050 --> 00:30:32,418
Genelde bu cümleyi mi kurarsınız
Lord Varys?

452
00:30:32,452 --> 00:30:34,019
Beni tahrik etmeye mi geldiniz?

453
00:30:34,054 --> 00:30:35,721
Azıcık bariz oldu galiba.

454
00:30:35,756 --> 00:30:37,656
Olur mu canım?

455
00:30:37,690 --> 00:30:41,059
Et tabii ki.
Çok uzun zaman oldu.

456
00:30:41,094 --> 00:30:43,461
Ama hepsi boşuna gider.

457
00:30:43,495 --> 00:30:47,131
Var olmayan, bir ayağı çukurdakine
çarpınca ne olur?

458
00:30:48,333 --> 00:30:50,434
Filozoflar düşünsün.

459
00:30:50,468 --> 00:30:53,503
Buraya kadar gelmenin
bir sebebi var.

460
00:30:53,537 --> 00:30:55,671
- Nedir?
- Oturabilir miyim?

461
00:30:55,705 --> 00:30:57,606
Hayır.

462
00:30:57,640 --> 00:31:00,808
Gel, çok zeki bir
adam olduğunu duydum.

463
00:31:00,843 --> 00:31:03,544
Beni neden aradığını merak ettim.

464
00:31:04,746 --> 00:31:07,314
Sansa Stark ile ilgilenmişsiniz.

465
00:31:07,348 --> 00:31:08,481
Öyle mi?

466
00:31:08,516 --> 00:31:10,383
Bir kez bu bahçede konuştuk diye...

467
00:31:10,417 --> 00:31:13,319
...küçük casusların
hemen sana mı söyledi?

468
00:31:13,354 --> 00:31:14,654
Neden ilgilenmeyeyim?

469
00:31:14,688 --> 00:31:16,455
- İlginç bir kız.
- Öyle mi?

470
00:31:16,490 --> 00:31:18,290
Hayır, hiç değil.

471
00:31:18,324 --> 00:31:20,359
Ama ilginç bir çocukluk geçiriyor.

472
00:31:20,393 --> 00:31:23,161
Ne yazık ki.

473
00:31:23,195 --> 00:31:25,496
Öyleyse vaktinizi
aldığım için beni affedin.

474
00:31:25,530 --> 00:31:28,865
Kendisinin mutluluğu için ortak
umutlarımız olduğunu sanmıştım.

475
00:31:28,900 --> 00:31:30,366
Gel, gel.

476
00:31:30,400 --> 00:31:32,968
Çok kolay teslim oluyormuşsun.

477
00:31:34,471 --> 00:31:35,838
Yürüyelim.

478
00:31:35,872 --> 00:31:37,606
Duvarların dinlediğini
biliyordum...

479
00:31:37,640 --> 00:31:39,975
...ama galiba çalılar da
dinlemeye başlamış.

480
00:31:40,009 --> 00:31:42,811
Ben dostlarımı itinayla seçerim...

481
00:31:42,845 --> 00:31:45,813
...ama düşmanlarımı seçerken
daha da itina gösteririm.

482
00:31:45,847 --> 00:31:47,748
Sansa Stark hangisi?

483
00:31:47,782 --> 00:31:50,584
İkisi de değil.
Ormanda bir yavru.

484
00:31:50,618 --> 00:31:52,819
- Babasını çok severdim.
- Evet.

485
00:31:52,854 --> 00:31:54,954
Ned Stark'ın
çok sayıda seveni vardı...

486
00:31:54,989 --> 00:31:59,024
...ama cellat başını almaya
geldiğinde kaç kişi öne çıktı?

487
00:31:59,059 --> 00:32:00,625
Lord Stark'a yardım edemezdim.

488
00:32:00,660 --> 00:32:03,895
- Ama belki kızına edebilirim.
- Nasıl?

489
00:32:03,929 --> 00:32:07,398
Kendisiyle ilgilenen
bir siz yoksunuz.

490
00:32:07,432 --> 00:32:09,199
Şaşırtıcı değil.

491
00:32:09,234 --> 00:32:11,568
Ünlü bir soyada sahip
çok güzel bir kız.

492
00:32:11,602 --> 00:32:15,138
Kesinlikle, doğru aday için
çok güzel bir eş olur.

493
00:32:15,173 --> 00:32:18,040
Sanki bir sonuca
varacakmışsın gibi oldu.

494
00:32:18,075 --> 00:32:20,709
Serçeparmak yakında
şehirden ayrılacak.

495
00:32:20,743 --> 00:32:22,744
Bir sırdaşım da,
giderken...

496
00:32:22,778 --> 00:32:25,679
...Sansa Stark'ı da
yanına alacağını söyledi.

497
00:32:25,714 --> 00:32:28,015
Peki neden bu
meseleyle bana geldin?

498
00:32:28,049 --> 00:32:31,852
Serçeparmak doğduğunda
toprağı, varlığı ve ordusu yoktu.

499
00:32:31,886 --> 00:32:33,620
Şimdi ilk ikisine sahip.

500
00:32:33,654 --> 00:32:35,388
Orduyu da almasına ne kadar var?

501
00:32:35,423 --> 00:32:37,523
Belki güleceksiniz...

502
00:32:37,558 --> 00:32:39,591
...ancak onu çoğu
insandan iyi tanırım...

503
00:32:39,626 --> 00:32:41,827
...ve gerçek de bu.

504
00:32:41,861 --> 00:32:46,465
Serçeparmak, Westeros'taki
en tehlikeli adamlardan birisidir.

505
00:32:46,499 --> 00:32:48,867
Robb Stark ölürse...

506
00:32:48,901 --> 00:32:51,302
...Kuzey'in anahtarı
Sansa Stark olacak.

507
00:32:51,336 --> 00:32:54,304
Serçeparmak onunla evlenirse de,
anahtarı cebine atacak.

508
00:32:54,338 --> 00:32:56,106
Çok yazık olur.

509
00:32:56,140 --> 00:32:58,241
Neden böyle itibarı
düşük bir adam...

510
00:32:58,275 --> 00:33:00,243
...çok tatlı bir gelini çalsın ki?

511
00:33:00,277 --> 00:33:04,512
Tiksiniyorsun ondan herhalde.
Altını kazmak için sıkı çalışıyorsun.

512
00:33:04,547 --> 00:33:07,481
Aslında bundan keyif alıyorum.

513
00:33:07,516 --> 00:33:12,051
Ama küllerin kralı olacaksın dense
tüm ülkeyi yakacak bir adam.

514
00:33:12,086 --> 00:33:14,120
Zeki bir adamsın
Lord Varys.

515
00:33:14,155 --> 00:33:15,688
Çok naziksiniz.

516
00:33:15,722 --> 00:33:18,657
Sanıyorum muhtemel
bir çözüm önerim var.

517
00:33:18,691 --> 00:33:22,060
Onun için zeki olmaya gerek yok.
Epey bariz değil mi?

518
00:33:35,272 --> 00:33:37,305
Rahatsız etmek istemedim.

519
00:33:37,340 --> 00:33:39,073
Etmediniz.

520
00:33:39,108 --> 00:33:40,875
Biraz yalnız kalabilir miyiz?

521
00:33:40,909 --> 00:33:43,110
Zahmet olmazsa kalenin
içinde bekleyin.

522
00:33:45,679 --> 00:33:47,547
Veya bana isimlerinizi
verme nezaketini gösterin...

523
00:33:47,581 --> 00:33:50,483
...ve kraldan sizinle
bizzat konuşmasını isteyeyim.

524
00:33:54,487 --> 00:33:56,188
Ne için dua ediyordun?

525
00:33:56,222 --> 00:33:58,857
- Söyleyemem.
- Neden?

526
00:33:58,891 --> 00:34:01,592
Ben bu sabah septte ne için
dua ettiğimi söyleyeyim.

527
00:34:01,627 --> 00:34:05,429
Bakalım, ailemin
sağlığı ve mutluluğu...

528
00:34:05,463 --> 00:34:08,698
...savaşın bitmesi ve
kısa bir kış için ettim.

529
00:34:08,733 --> 00:34:11,367
Sıkıcı ve geleneksel maalesef.

530
00:34:11,401 --> 00:34:15,203
- Sen söyle?
- Üzgünüm, söyleyemem.

531
00:34:15,237 --> 00:34:16,805
Kuzenim Alanna...

532
00:34:16,839 --> 00:34:19,374
...gördüğüm en güzel kızdı.

533
00:34:19,408 --> 00:34:21,542
12 yaşındayken,
ben bir deri bir kemiktim...

534
00:34:21,577 --> 00:34:24,044
...ama Alanna, bana işkence etmek için
gönderilen bir tanrıça gibiydi.

535
00:34:24,079 --> 00:34:25,879
Domuz surat derdi bana.

536
00:34:25,914 --> 00:34:27,781
Domuz surat mı?
Saçmalamış.

537
00:34:27,815 --> 00:34:30,050
Sanırım burnumla ilgili bir şeydi.

538
00:34:30,084 --> 00:34:32,485
Ne zaman benim yanımdan geçse,
domuz sesi çıkarırdı.

539
00:34:35,556 --> 00:34:38,357
Ben de sonra korkunç bir deri
hastalığına yakalansın diye dua ettim.

540
00:34:38,392 --> 00:34:40,826
Bir hafta sonra,
yulaf vebasına yakalandı.

541
00:34:40,860 --> 00:34:43,461
- Yulaf vebası mı?
- Kuzey'de yok mu?

542
00:34:43,496 --> 00:34:45,897
Tenin kaynatılmış yulaf
gibi görünmeye başlıyor...

543
00:34:45,931 --> 00:34:48,732
...sonra suratın dökülüyor
ve acı içinde ölüyorsun.

544
00:34:48,766 --> 00:34:50,667
Çok kötüymüş.

545
00:34:53,470 --> 00:34:55,405
Yoksa...

546
00:34:55,439 --> 00:34:57,407
İnanmıştım ama.

547
00:34:57,441 --> 00:34:59,342
Yulaf vebası...
Salağım resmen.

548
00:34:59,376 --> 00:35:01,577
Öyle deme.
Değilsin.

549
00:35:01,612 --> 00:35:04,212
Alanna'ya ne oldu peki?

550
00:35:04,246 --> 00:35:06,347
Dünyanın en güzel kadını oldu...

551
00:35:06,381 --> 00:35:09,316
...ve yakışıklı bir lord ile evlenip
çok güzel çocuklar yaptı...

552
00:35:09,351 --> 00:35:11,151
...ve deniz kenarında
bir kalede yaşıyor.

553
00:35:11,185 --> 00:35:13,787
Acayip sinir bozucu.

554
00:35:13,821 --> 00:35:16,523
Eminim şimdi sizi kıskanıyordur.

555
00:35:16,557 --> 00:35:18,824
Başkentte evleneceksiniz...

556
00:35:18,859 --> 00:35:22,527
...ve o da gelip kraliçe olduğunuz
için mutluymuş gibi görünmeye çalışacak.

557
00:35:25,331 --> 00:35:29,100
Arkadaşım olmanı istiyorum,
çok yakın arkadaşım.

558
00:35:29,135 --> 00:35:31,335
Çok mutlu olurum.

559
00:35:32,970 --> 00:35:34,804
Yüksekbahçe'ye gelmelisin.

560
00:35:34,839 --> 00:35:36,873
Çok seversin.
Eminim yani.

561
00:35:36,907 --> 00:35:39,808
Hasat ayının akşamında çok
büyük bir balo düzenleriz.

562
00:35:39,843 --> 00:35:41,276
Kostümleri bir görmelisin.

563
00:35:41,311 --> 00:35:43,012
İnsanlar aylarca onları yapar.

564
00:35:44,180 --> 00:35:48,016
Kraliçenin, Kralın Şehri'nden
ayrılmama izin vereceğini sanmıyorum.

565
00:35:48,050 --> 00:35:49,850
Kraliçe vekilini diyorsun.

566
00:35:49,885 --> 00:35:52,252
Joffrey ile evlendiğimde,
kraliçe ben olacağım.

567
00:35:54,055 --> 00:35:58,358
Sen de Loras ile evlenirsen...

568
00:36:00,761 --> 00:36:04,563
...evin artık Yüksekbahçe olur,
değil mi?

569
00:36:05,598 --> 00:36:07,966
İkimiz de kardeş oluruz.

570
00:36:08,001 --> 00:36:09,934
İster misin bunu?

571
00:36:23,781 --> 00:36:26,415
Adı Bannen'dı.

572
00:36:26,449 --> 00:36:28,150
İyi bir adam...

573
00:36:28,184 --> 00:36:30,119
...iyi bir gözcüydü.

574
00:36:30,153 --> 00:36:32,287
Bizim yanımıza...

575
00:36:33,856 --> 00:36:35,924
Nereden gelmişti?

576
00:36:35,958 --> 00:36:38,693
Beyaz Liman'ın aşağısından.

577
00:36:38,727 --> 00:36:40,861
Bizim yanımıza Beyaz Liman'dan
gelmişti.

578
00:36:40,896 --> 00:36:43,930
Görevini hiç aksatmadı.

579
00:36:43,964 --> 00:36:47,066
Yeminlerine elinden geldiğince
sadık kaldı.

580
00:36:47,100 --> 00:36:51,003
Uzaklara sürdü,
vahşice savaştı.

581
00:36:53,106 --> 00:36:55,540
Onun gibisini bir
daha görmeyeceğiz.

582
00:36:55,575 --> 00:36:59,010
Ve şimdi de nöbeti bitti.

583
00:37:00,278 --> 00:37:02,813
Ve şimdi de nöbeti bitti.

584
00:37:07,151 --> 00:37:10,419
Kırık ayağın bir adamı
öldüreceğini düşünmezdim.

585
00:37:10,453 --> 00:37:13,321
Ayağı yüzünden ölmedi ki.

586
00:37:13,356 --> 00:37:16,024
Craster piçi açlıktan öldürdü.

587
00:37:16,058 --> 00:37:17,859
Craster'ın kızlarını
beslemesi gerekiyor.

588
00:37:17,893 --> 00:37:19,293
Onun tarafında mısın?

589
00:37:19,327 --> 00:37:22,396
Bir anda ortaya çıkıp
tüm yemeğini çalamayız.

590
00:37:22,430 --> 00:37:25,065
Biz Gece Nöbeti'nin kardeşleriyiz,
hırsız değiliz.

591
00:37:25,099 --> 00:37:26,900
Gittiğimiz gün...

592
00:37:26,967 --> 00:37:30,536
...Craster bizim şarap
fıçılarımızdan birini açıp...

593
00:37:30,571 --> 00:37:33,707
...jambon ve patatesle
dolu ziyafetine oturacak...

594
00:37:33,741 --> 00:37:35,709
...ve karda açlıktan ölen...

595
00:37:35,743 --> 00:37:37,978
...bize bakıp gülecek.

596
00:37:40,747 --> 00:37:42,682
Yabani işte orospu çocuğu.

597
00:37:45,419 --> 00:37:48,720
Bannen'ın bu kadar iyi
kokacağını tahmin etmezdim.

598
00:37:59,297 --> 00:38:02,866
Bir oğlun var, değil mi Mormont?

599
00:38:04,435 --> 00:38:06,635
Benim 99 oldu.

600
00:38:07,838 --> 00:38:10,806
99 oğlu olan bir
adamla tanıştın mı hiç?

601
00:38:12,575 --> 00:38:16,077
Sayamadığım kadar da kızım var.

602
00:38:16,112 --> 00:38:18,512
- Sevindim.
- Öyle mi?

603
00:38:18,547 --> 00:38:22,216
Ben de adamlarını
alıp gidince sevineceğim.

604
00:38:22,250 --> 00:38:24,318
Yaralılarımız güçlendiği gibi
gideceğiz.

605
00:38:26,320 --> 00:38:28,421
Bundan daha güçlü olamazlar.

606
00:38:30,323 --> 00:38:31,724
O ölenlerin...

607
00:38:31,758 --> 00:38:33,859
...boğazını kesip kurtulsana.

608
00:38:35,895 --> 00:38:39,096
Miden kaldırmayacaksa da
bana bırak...

609
00:38:39,131 --> 00:38:40,664
...ben hallederim.

610
00:38:42,000 --> 00:38:44,868
Kimin boğazını
kesiyorsun sen ihtiyar?

611
00:38:48,305 --> 00:38:49,639
Dışarıda bekle.

612
00:38:49,673 --> 00:38:53,075
Dışarısı soğuk ve yemek yok.

613
00:38:53,110 --> 00:38:54,610
Karılarım size ekmek verdi.

614
00:38:54,644 --> 00:38:57,880
Ekmeğin içinde talaş var.

615
00:38:57,914 --> 00:38:59,448
Hoşuna gitmediyse...

616
00:38:59,482 --> 00:39:01,850
...çık dışarı kar ye.

617
00:39:06,755 --> 00:39:10,590
Sakladıklarını
yemeyi tercih ederim.

618
00:39:12,693 --> 00:39:15,660
Dışarıda bekle dedim.

619
00:39:15,695 --> 00:39:17,528
Oturmuş karşımızda bizim
şarabımızı içiyor...

620
00:39:17,563 --> 00:39:19,263
...biz ölürken kusana kadar yiyor.

621
00:39:20,432 --> 00:39:22,933
Kargaları yeterince besledim.

622
00:39:22,967 --> 00:39:24,234
Kadınlarımı beslemem lazım.

623
00:39:24,268 --> 00:39:26,168
Saklı kilerin olduğunu
kabul ediyorsun yani?

624
00:39:26,203 --> 00:39:27,683
Yoksa kışı nasıl geçireceksin?

625
00:39:27,704 --> 00:39:30,707
Yeter!
Çıkın!

626
00:39:30,741 --> 00:39:32,609
Ben dindar bir adamım.

627
00:39:32,643 --> 00:39:34,143
Cimri bir piçsin sen.

628
00:39:34,177 --> 00:39:35,544
Piç mi?

629
00:39:35,579 --> 00:39:39,081
Siktir git hırsız.

630
00:39:39,115 --> 00:39:42,484
Sen de!
Sen de!

631
00:39:44,220 --> 00:39:46,754
Aç karna soğukta uyuyun.

632
00:39:49,124 --> 00:39:53,260
Bana piç diyen sonraki
adamın ellerini keserim!

633
00:40:08,340 --> 00:40:09,974
Piçsin.

634
00:40:12,643 --> 00:40:16,145
Kızını siken yabani bir piçsin.

635
00:40:24,020 --> 00:40:25,954
Tanrılar bizi lanetleyecek.

636
00:40:25,989 --> 00:40:27,310
Tüm yasalara göre...

637
00:40:27,335 --> 00:40:29,210
Duvar'ın ötesinde yasa yok.

638
00:40:29,358 --> 00:40:30,891
Şimdi yemeği nereye
sakladığını söyle...

639
00:40:30,926 --> 00:40:33,026
...yoksa senin sonun da aynı olur.

640
00:40:33,061 --> 00:40:35,462
Bırak kadını.

641
00:40:35,496 --> 00:40:37,363
Bunun için seni öldüreceğim.

642
00:41:28,809 --> 00:41:31,177
- Çabuk, çabuk!
- Ne oluyor?

643
00:41:31,211 --> 00:41:34,779
- Ben dışarı çıkmam.
- Hayır, gitmemiz lazım. Hemen!

644
00:41:40,051 --> 00:41:42,485
Beni izle, yolu biliyorum.

645
00:41:44,321 --> 00:41:46,222
Hadi.

646
00:41:51,861 --> 00:41:53,795
Hızlı koş domuzcuk!

647
00:41:53,829 --> 00:41:56,130
İyi uyu.

648
00:41:56,165 --> 00:41:59,100
Günü geldiğinde senin de
boğazını keseceğim.

649
00:42:04,405 --> 00:42:05,938
Başlığı çıkarabilir miyim?

650
00:42:05,973 --> 00:42:07,706
Özür diliyorum küçük hanım...

651
00:42:07,741 --> 00:42:10,442
...ama nereye gittiğimizi
görmesen daha iyi.

652
00:42:15,814 --> 00:42:17,948
Durun!

653
00:42:23,386 --> 00:42:25,854
- Bu ne?
- Şuruplu rom.

654
00:42:28,424 --> 00:42:30,692
Savaş zamanı şeker bulmak zor.

655
00:42:30,726 --> 00:42:32,593
Ben alırım.

656
00:42:36,164 --> 00:42:37,597
Hadi eve gidelim.

657
00:42:54,612 --> 00:42:56,379
Neresi burası?

658
00:42:56,413 --> 00:42:59,515
Ne kurtların, ne de aslanların
sinsice gezemeyeceği bir yer.

659
00:43:08,490 --> 00:43:11,292
Hepiniz domuz çobanı
gibi görünüyorsunuz.

660
00:43:11,326 --> 00:43:13,361
Domuz çobanı olanlarımız var.

661
00:43:13,395 --> 00:43:16,063
Tabakçılar ve taşçılar da var.

662
00:43:16,097 --> 00:43:17,464
Eskidendi ama o.

663
00:43:17,499 --> 00:43:19,433
Hâlâ domuz çobanı...

664
00:43:19,467 --> 00:43:22,369
...tabakçı ve taşçısınız.

665
00:43:22,404 --> 00:43:25,405
Eğri büğrü bir mızrak ile
asker olduğunu mu sanıyorsun?

666
00:43:25,440 --> 00:43:28,641
Hayır.

667
00:43:28,675 --> 00:43:31,977
Savaşırsan asker olursun.

668
00:43:32,011 --> 00:43:34,045
Beric Dondarrion?

669
00:43:34,080 --> 00:43:35,780
Daha iyi günlerin olmuştu.

670
00:43:35,814 --> 00:43:38,349
Onları bir daha göremeyeceğim.

671
00:43:39,751 --> 00:43:41,752
Stark kaçakları.

672
00:43:41,786 --> 00:43:44,387
Baratheon kaçakları.

673
00:43:44,422 --> 00:43:45,989
Siz savaşmıyorsunuz ki.

674
00:43:46,023 --> 00:43:47,523
Savaştan kaçıyorsunuz.

675
00:43:47,558 --> 00:43:49,859
Son duyduğumda Kral Joffrey'nin
bekçi köpeğiydin.

676
00:43:49,893 --> 00:43:53,762
Ama evinden binlerce mil uzaktasın.

677
00:43:53,796 --> 00:43:55,497
Hangimiz kaçıyor?

678
00:43:55,532 --> 00:43:57,599
İpimi çöz de görelim.

679
00:43:57,634 --> 00:44:01,336
Köylülerin lideri
olarak ne yapıyorsun?

680
00:44:01,370 --> 00:44:05,505
Ned Stark, Kral Robert'ın adına
ağabeyini öldürmemi emretti.

681
00:44:05,540 --> 00:44:08,008
Ned Stark öldü.

682
00:44:08,042 --> 00:44:10,276
Kral Robert öldü.

683
00:44:10,311 --> 00:44:12,512
Ağabeyim yaşıyor.

684
00:44:14,848 --> 00:44:16,715
Hayaletler için savaşıyorsunuz.

685
00:44:16,750 --> 00:44:18,617
Biz de onlardanız.

686
00:44:18,651 --> 00:44:22,488
Karanlıkta bekleyen hayaletleriz.

687
00:44:22,522 --> 00:44:24,889
Bizi göremezsin...

688
00:44:24,924 --> 00:44:26,858
...ama biz seni görürüz.

689
00:44:26,892 --> 00:44:29,160
Kimin pelerinini giyersen giy...

690
00:44:29,194 --> 00:44:31,829
...Lannister, Stark,
Baratheon...

691
00:44:31,863 --> 00:44:33,864
...zayıfları yağmalarsan...

692
00:44:33,899 --> 00:44:36,734
...Sancaksız Kardeşlik
peşini bırakmaz.

693
00:44:36,768 --> 00:44:38,802
Tanrıyı mı buldun?
Bu mudur?

694
00:44:38,837 --> 00:44:43,472
Evet, tek gerçek tanrının
ışığında yeniden doğdum.

695
00:44:44,308 --> 00:44:46,008
Hepimiz gibi.

696
00:44:46,042 --> 00:44:48,543
Gördüklerimizi gören herkesin
doğacağı gibi.

697
00:44:48,577 --> 00:44:51,279
Beni öldürmek istiyorsanız,
bir an önce halledin.

698
00:44:51,314 --> 00:44:54,482
Yakında öleceksin köpek.

699
00:44:54,516 --> 00:44:58,052
Ama cinayet değil,
adalet olacak.

700
00:44:58,086 --> 00:45:00,020
Hak ettiğinden daha
nazik bir kader olacak.

701
00:45:00,054 --> 00:45:01,554
Kendinize aslan diyorsunuz...

702
00:45:01,589 --> 00:45:04,790
...ama Taklabaz Şelalesi'nde yedi
yaşındaki kızlara tecavüz ediyor...

703
00:45:04,825 --> 00:45:07,058
...hâlâ süt emen bebekleri...

704
00:45:07,093 --> 00:45:08,760
...annelerinin önünde
ikiye ayırıyorsunuz.

705
00:45:08,794 --> 00:45:11,062
Ben Taklabaz Şelalesi'nde yoktum.

706
00:45:11,097 --> 00:45:13,597
Ölü çocuklarınızı
başka kapıya bırakın.

707
00:45:13,631 --> 00:45:15,999
Clegane Hanesi ölü çocuklar
üzerine kurulu zaten.

708
00:45:16,033 --> 00:45:20,136
Prens Aegon ve Prenses Rhaenys'in
Demir Taht'ın önünde kesildiğini gördüm.

709
00:45:20,170 --> 00:45:21,903
Beni ağabeyimle
aynı mı görüyorsunuz?

710
00:45:21,938 --> 00:45:24,406
Clegane olarak doğmak suç mu?

711
00:45:24,440 --> 00:45:27,475
- Cinayet suç.
- Targaryen bebeklerine dokunmadım ben.

712
00:45:27,509 --> 00:45:30,311
Onları hiç görmedim,
hiç koklamadım...

713
00:45:30,346 --> 00:45:32,213
...bağırışlarını duymadım.

714
00:45:32,248 --> 00:45:35,917
Boğazımı mı kesmek istiyorsunuz?
Durmayın o zaman!

715
00:45:35,951 --> 00:45:37,985
Ama bana katil deyip de...

716
00:45:38,020 --> 00:45:39,854
...kendiniz değilmişsiniz
gibi davranmayın.

717
00:45:39,888 --> 00:45:41,923
Mycah'ı öldürdün.

718
00:45:41,957 --> 00:45:43,457
Kasabın oğlu.

719
00:45:43,492 --> 00:45:45,426
Arkadaşım.

720
00:45:45,460 --> 00:45:48,695
12 yaşındaydı.
Silahsızdı.

721
00:45:48,729 --> 00:45:50,096
Üzerinden geçtin.

722
00:45:50,130 --> 00:45:52,832
Geyik öldürmüşsün gibi
atının üzerine koydun.

723
00:45:52,866 --> 00:45:55,434
Evet, çok kanamıştı.

724
00:45:56,603 --> 00:45:58,169
Bu çocuğu öldürdüğünü
reddetmiyor musun?

725
00:45:58,204 --> 00:45:59,837
Joffrey'nin yeminli kalkanıydım.

726
00:45:59,872 --> 00:46:01,873
- Çocuk prense saldırmıştı.
- Yalan!

727
00:46:01,907 --> 00:46:05,310
Joffrey'e ben vurdum.
Mycah kaçtı.

728
00:46:05,344 --> 00:46:06,978
Öyleyse seni öldürmeliymişim.

729
00:46:07,012 --> 00:46:10,213
Prensi sorgulayacak
konumda değilim.

730
00:46:11,716 --> 00:46:13,717
Cinayetle suçlanıyorsun.

731
00:46:13,751 --> 00:46:16,086
Ama başka kimse ithamın
gerçekliğini bilmiyor.

732
00:46:16,120 --> 00:46:18,455
Bu yüzden seni
yargılamak bize düşmez.

733
00:46:18,489 --> 00:46:21,291
Artık seni sadece
Işığın Tanrısı yargılayabilir.

734
00:46:23,293 --> 00:46:25,961
Seni dövüşlü duruşmaya
mahkum ediyorum.

735
00:46:28,031 --> 00:46:30,432
Kim olacak peki?

736
00:46:31,634 --> 00:46:35,703
Ateş tanrının seni sevip
sevmediğini öğrenelim mi rahip?

737
00:46:35,737 --> 00:46:37,237
Sen ne dersin okçu?

738
00:46:37,262 --> 00:46:39,489
Elinde kılıç varken ne ediyorsun?

739
00:46:40,742 --> 00:46:43,309
Yoksa buradaki en cesurunuz,
kız mı gelecek?

740
00:46:45,446 --> 00:46:47,413
Evet.

741
00:46:47,447 --> 00:46:49,515
Olabilir.

742
00:46:51,618 --> 00:46:53,686
Ama benimle dövüşeceksin.

743
00:47:17,408 --> 00:47:19,910
Sahip denenmediklerini söylüyor.

744
00:47:22,179 --> 00:47:26,115
Onları erkenden kanatırsanız
akıllılık edermişsiniz.

745
00:47:26,149 --> 00:47:28,750
Etrafta çok sayıda küçük şehir var.

746
00:47:28,785 --> 00:47:30,886
Yağmalamaya müsait şehirler.

747
00:47:32,822 --> 00:47:34,856
Oralarda esir alırsanız...

748
00:47:34,890 --> 00:47:38,058
...sahipler sağlıklı
olanlara iyi para verecekler.

749
00:47:41,829 --> 00:47:44,130
Kim bilir?

750
00:47:44,865 --> 00:47:50,502
10 yıl sonra, onlara gönderdiğiniz bazı
oğlanlar, Lekesiz olup çıkabilirler.

751
00:47:50,537 --> 00:47:52,671
Böylece herkes zenginleşir.

752
00:48:46,216 --> 00:48:49,418
Anlaştık mı öyleyse?
Artık bana mı aitler?

753
00:48:52,355 --> 00:48:56,024
- Anlaşıldı.
<i>- Kamçı elinde.</i>

754
00:48:56,058 --> 00:48:57,759
Kamçı elinizde.

755
00:48:57,760 --> 00:49:00,760
<i>Kaltağın ordusu oldu.

756
00:49:23,973 --> 00:49:25,324
<i>Lekesizler!

757
00:49:32,151 --> 00:49:33,794
<i>İleri marş!

758
00:49:35,839 --> 00:49:36,967
<i>Durun!

759
00:49:43,531 --> 00:49:46,655
<i>Orospuya söyle,
hayvan aşağı inmiyor.

760
00:49:47,768 --> 00:49:50,611
<i>Bir ejderha, köle değildir.

761
00:49:52,345 --> 00:49:54,892
<i>Valyria dili mi konuşuyorsun?

762
00:49:54,893 --> 00:49:57,893
<i>Ben Eski Valyria kanına sahip
Targaryen Hanesi'nden...

763
00:49:58,194 --> 00:50:00,194
<i>...Daenerys Fırtınadadoğan.

764
00:50:00,834 --> 00:50:03,729
<i>Valyria dili benim ana dilimdir.

765
00:50:07,839 --> 00:50:09,057
<i>Lekesizler!

766
00:50:10,352 --> 00:50:16,069
<i>Öldürün sahipleri, öldürün askerleri,
kamçısı olan kim varsa öldürün...

767
00:50:16,070 --> 00:50:17,270
<i>...ama hiçbir çocuğa dokunmayın.

768
00:50:17,271 --> 00:50:19,571
<i>Gördüğünüz her kölenin
zincirini çözün!

769
00:50:22,098 --> 00:50:24,377
<i>Sahibiniz benim!

770
00:50:24,843 --> 00:50:27,481
<i>Öldürün kızı!
Öldürün!

771
00:50:27,925 --> 00:50:28,989
<i>Öldürün!

772
00:50:29,138 --> 00:50:30,839
<i>Dracarys.

773
00:51:59,754 --> 00:52:01,017
<i>Lekesizler!

774
00:52:03,129 --> 00:52:08,039
<i>Hayatınız boyunca köleydiniz.
Artık özgürsünüz.

775
00:52:08,040 --> 00:52:13,540
<i>Gitmek isteyen varsa gidebilir,
kimse ona dokunmayacak.

776
00:52:15,829 --> 00:52:17,542
<i>Size söz veriyorum.

777
00:52:19,725 --> 00:52:24,043
<i>Benim için savaşacak mısınız?
Özgür adamlar olarak?

778
00:53:27,493 --> 00:53:30,618
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...