Aşağıdaki metni .srt uzantılı olarak kaydedin.
The.Walking.Dead.S04E01.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Cyphanix
1
00:02:15,120 --> 00:02:20,120
<b>Çeviri: nazo82
İyi seyirler
2
00:02:20,121 --> 00:02:25,121
The Walking Dead 4. Sezon, 1. Bölüm
"Kazasız Belasız 30 Gün"
3
00:02:34,855 --> 00:02:36,555
Beni kaldırmamışsın.
4
00:02:36,556 --> 00:02:39,475
Tüm gece uyumayıp, fener ışığıyla
çizgi roman okuduğunu biliyorum çünkü.
5
00:02:43,880 --> 00:02:46,215
Violet'ın nesi var?
6
00:02:46,216 --> 00:02:48,484
Carl, onlara isim takma demiştim.
7
00:02:48,485 --> 00:02:51,186
Domuz yavrusu değil onlar artık,
yemek.
8
00:02:51,187 --> 00:02:53,906
Ne bileyim, en azından...
9
00:02:55,409 --> 00:02:57,243
Tamam.
10
00:03:00,497 --> 00:03:02,732
Nesi var bilmiyorum.
11
00:03:02,733 --> 00:03:05,568
Hasta da olabilir,
bir şeyi olmayabilir de.
12
00:03:07,471 --> 00:03:09,388
İyileşeceksin, Violet.
13
00:03:11,091 --> 00:03:13,309
İşe koyulalım hadi.
14
00:03:14,761 --> 00:03:17,063
- Günaydın, Daryl.
- N'aber, Doktor S?
15
00:03:17,064 --> 00:03:18,647
<i>- Günaydın, Daryl.
- Günaydın, Daryl.
16
00:03:18,648 --> 00:03:20,232
<i>Selam, Daryl.
17
00:03:20,633 --> 00:03:22,551
Güzel kokuyor.
18
00:03:22,852 --> 00:03:25,154
Unutma, seni önce ben beğenmiştim.
19
00:03:25,155 --> 00:03:26,772
Kes şunu.
20
00:03:28,725 --> 00:03:31,226
Rick de çok fazla kişi getirdi ama.
21
00:03:31,227 --> 00:03:34,063
Son günlerde kimse yok ama.
22
00:03:34,064 --> 00:03:36,298
Bir yabancıya sığınacak yer verip...
23
00:03:36,299 --> 00:03:39,985
...insanların karnını doyurursan, sevgi
dolu bir ortamda yaşamaya alışman gerekir.
24
00:03:39,986 --> 00:03:42,404
- Tabii.
- Sana bir şey göstermek istiyorum.
25
00:03:42,405 --> 00:03:43,923
Patrick, sen bakar mısın?
26
00:03:43,924 --> 00:03:45,591
Tabii, hanımefendi.
27
00:03:48,095 --> 00:03:50,412
Bay Dixon.
28
00:03:50,413 --> 00:03:53,599
Dün o geyiği getirdiğiniz için
size teşekkür etmek istemiştim.
29
00:03:53,600 --> 00:03:55,851
Tam bir ziyafet oldu, efendim.
30
00:03:55,852 --> 00:03:58,087
Elinizi sıkmaktan onur duyarım.
31
00:04:48,538 --> 00:04:49,940
Bugün...
32
00:04:50,641 --> 00:04:54,110
...malzeme aramaya
çok kişi gönderemeyeceğiz sanırım.
33
00:04:54,111 --> 00:04:56,328
Çok kıyak yer ama,
hemen gitmemiz gerek.
34
00:04:56,829 --> 00:04:58,614
Evet de...
35
00:04:58,615 --> 00:05:01,951
...gece vakti
büyük bir yığılma oldu buraya.
36
00:05:01,952 --> 00:05:04,203
Bir sürü de
üçüncü kulenin oraya ilerliyor.
37
00:05:05,856 --> 00:05:07,723
Geçen ayki kadar
kötü olmaya başladı.
38
00:05:07,724 --> 00:05:09,358
Etrafa da yayılmıyorlar artık.
39
00:05:09,359 --> 00:05:11,994
Biz kalabalıklaştıkça
onları daha da çekiyoruz tabii.
40
00:05:11,995 --> 00:05:14,930
Şu çit-sülükleri belli sayıda toplandı mı,
sürü hâline dönüşüyorlar zaten.
41
00:05:14,931 --> 00:05:16,999
Yine çitlere abanıyorlar.
42
00:05:17,000 --> 00:05:20,236
İdare edilebilir ama
önünü alamazsak çok uzun sürmez.
43
00:05:20,737 --> 00:05:22,171
Üzgünüm, cancağızım.
44
00:05:36,369 --> 00:05:37,586
Hoşuna gitti mi?
45
00:06:06,716 --> 00:06:09,068
Bugün gitmemelisin bence.
46
00:06:11,521 --> 00:06:13,522
Öyle mi?
47
00:06:13,523 --> 00:06:15,057
Evet.
48
00:06:19,362 --> 00:06:21,063
Koruyucu giysilerimiz var ya.
49
00:06:21,064 --> 00:06:23,249
Evet ama gitmek zorunda değilsin.
50
00:06:23,250 --> 00:06:25,067
Gitmemelisin.
51
00:06:28,121 --> 00:06:30,673
Her şey yolunda gidecek,
biliyorsun değil mi?
52
00:06:32,876 --> 00:06:34,409
Değil mi?
53
00:06:35,762 --> 00:06:37,412
Evet.
54
00:06:38,581 --> 00:06:40,082
Evet.
55
00:06:41,268 --> 00:06:43,269
Ama kalacaksın, tamam mı?
56
00:06:45,605 --> 00:06:47,422
Peki.
57
00:06:49,609 --> 00:06:51,894
Selam, güzelim.
58
00:06:51,895 --> 00:06:53,729
Sana da selam.
59
00:06:53,730 --> 00:06:56,565
- Önlük takman lazım.
- Tamam.
60
00:06:56,566 --> 00:06:58,784
Konuşabilir miyiz?
61
00:07:04,040 --> 00:07:06,208
Bugün malzeme aramaya çıkmayı
düşünüyorum.
62
00:07:06,209 --> 00:07:07,843
Tamam.
63
00:07:07,844 --> 00:07:10,846
Onları tel örgülerden öldürmeyi
sevmiyorum.
64
00:07:10,847 --> 00:07:12,781
Nefret ediyorum.
65
00:07:12,782 --> 00:07:16,585
Dışarıda üzerine geldiklerinde
farklı oluyor.
66
00:07:16,586 --> 00:07:18,420
O an düşünmüyorsun.
67
00:07:18,421 --> 00:07:21,123
Ama böyle tel örgülere yığıldıklarında...
68
00:07:21,124 --> 00:07:24,126
...yüz yüze geliyorsun.
69
00:07:24,127 --> 00:07:25,995
Ben...
70
00:07:28,298 --> 00:07:30,933
Yardımcı olmak için
farklı bir şey yapmak istiyorum.
71
00:07:32,736 --> 00:07:35,838
Hep kendin gönüllü olurdun.
72
00:07:35,839 --> 00:07:38,390
Sen hep gönüllü olduğun içindi o.
73
00:07:40,310 --> 00:07:42,945
Seni tanıyabilmek içindi.
74
00:07:48,201 --> 00:07:50,119
Tanıdın da.
75
00:07:52,222 --> 00:07:54,840
Dışarıda dikkatli ol.
76
00:08:05,302 --> 00:08:07,469
Selam.
77
00:08:07,470 --> 00:08:09,438
Ben de yanına gelecektim.
78
00:08:11,841 --> 00:08:14,560
Ne oldu?
79
00:08:15,061 --> 00:08:19,815
Konsey, öldürme ekibindekileri
malzeme aramaya göndermekten vazgeçti.
80
00:08:19,816 --> 00:08:21,617
Şu an ellerinde az adam var.
81
00:08:21,618 --> 00:08:23,736
Ben de onlarla gidip
yardımcı olayım dedim.
82
00:08:25,688 --> 00:08:28,090
Gitmeden seni görmek istedim ama.
83
00:08:29,125 --> 00:08:30,909
Tamam.
84
00:08:30,910 --> 00:08:34,830
Dışarı çıkmak tehlikeli ya, ondan.
85
00:08:34,831 --> 00:08:37,082
Biliyorum.
86
00:08:39,919 --> 00:08:43,389
- Veda etmeyecek misin?
- Hayır.
87
00:08:43,390 --> 00:08:45,557
Kıçı kırık aşk hikâyesine de bakın.
88
00:08:56,269 --> 00:08:58,270
Ben de üstüme düşeni yapmak istiyorum.
89
00:08:58,271 --> 00:08:59,688
Bob, daha bir hafta oldu.
90
00:08:59,689 --> 00:09:03,659
Bir haftadır karnım doyuyor,
başımı sokacak bir yerim var.
91
00:09:03,660 --> 00:09:05,394
İzin ver de karşılığını ödeyeyim.
92
00:09:08,748 --> 00:09:11,667
- Daryl seni bulduğunda
dışarıda tek başınaydın. - Doğrudur.
93
00:09:11,668 --> 00:09:14,236
Bir takım içinde olmanın
nasıl bir şey olduğunu bilmeni isterim.
94
00:09:14,237 --> 00:09:15,954
Zor olursa
biz de yapmayacağız zaten.
95
00:09:15,955 --> 00:09:18,206
Orduda sıhhiyeciymiş.
96
00:09:22,212 --> 00:09:24,746
Çok çetin cevizsin, farkında mısın?
97
00:09:26,633 --> 00:09:28,250
Tamam.
98
00:09:31,554 --> 00:09:34,289
Bu yapraklar gölgede kalacağı için...
99
00:09:34,290 --> 00:09:37,226
...hiç meyve vermeyecek.
100
00:09:37,227 --> 00:09:40,262
O yüzden şuradan koparacağız.
101
00:09:41,731 --> 00:09:45,267
Bazı şeyler kırılsa bile
büyümeye devam edebilir.
102
00:09:45,268 --> 00:09:48,320
Bu küçük tüyler kök salacak...
103
00:09:48,321 --> 00:09:50,489
...ve yepyeni bir bitkimiz olacak.
104
00:09:54,077 --> 00:09:55,160
Gidelim.
105
00:10:28,978 --> 00:10:32,814
- Seni gördüğümüze sevindik.
- Ben de sizi gördüğüme sevindim.
106
00:10:32,815 --> 00:10:34,649
Birileri turnayı gözünden vurdu.
107
00:10:34,650 --> 00:10:36,535
Hadi canım!
108
00:10:36,536 --> 00:10:39,171
Süper!
Sağ ol.
109
00:10:39,172 --> 00:10:41,039
Sen bitirince ben okurum.
110
00:10:41,140 --> 00:10:43,091
Bir de bunu buldum.
111
00:10:46,162 --> 00:10:48,831
Suratın sirke satıyor.
112
00:10:50,333 --> 00:10:52,901
Bir süre kalacak mısın?
113
00:10:52,902 --> 00:10:54,970
Biraz.
114
00:11:03,730 --> 00:11:05,864
Gelene de bakın.
115
00:11:05,865 --> 00:11:08,383
Onu bulamadım.
116
00:11:09,786 --> 00:11:12,521
Seni tek parça gördüğüme sevindim.
117
00:11:12,522 --> 00:11:14,490
Macon taraflarına bakmayı
düşünüyorum.
118
00:11:16,242 --> 00:11:17,993
Denemeye değer.
119
00:11:17,994 --> 00:11:20,062
112 km. boyunca aylak var.
120
00:11:20,063 --> 00:11:22,864
Pek sevecen olmayanlarına
denk gelebilirsin.
121
00:11:22,865 --> 00:11:24,550
Değer mi?
122
00:11:28,204 --> 00:11:29,872
Hipermarkete bakmaya gidiyorum.
123
00:11:29,873 --> 00:11:32,608
Bahsetmiştim ya...
Bir göz atayım.
124
00:11:32,609 --> 00:11:35,277
Ben de çıkıp tuzaklara bakacağım.
125
00:11:35,278 --> 00:11:37,846
Yakaladığımız bir şey varsa
aylaklara kaptırmak istemem.
126
00:11:37,847 --> 00:11:39,214
Ben giderim.
127
00:11:39,215 --> 00:11:40,916
Daha yeni geldin.
128
00:11:40,917 --> 00:11:43,585
Döneceğim.
129
00:11:59,953 --> 00:12:02,120
- Tuzaklara mı bakacaksın?
- Evet.
130
00:12:02,121 --> 00:12:04,806
Sen gelmiyorsun.
Kendi işine bak.
131
00:12:04,807 --> 00:12:07,242
Çizgi romanları oku.
İstersen kitap oku.
132
00:12:07,243 --> 00:12:09,678
Patrick'le takıl.
133
00:12:09,679 --> 00:12:11,713
Ya da masal dinlemeye git.
134
00:12:11,714 --> 00:12:13,849
Baba, o çocuklar için.
135
00:12:13,850 --> 00:12:15,584
Evet.
136
00:12:17,153 --> 00:12:19,087
Fırçala onu hadi.
137
00:12:26,863 --> 00:12:30,332
Bize yakın olmanda
bir sorun yok, Rick.
138
00:12:30,333 --> 00:12:32,801
Herkes anlıyor.
139
00:12:32,802 --> 00:12:34,903
Sık sık dışarı erzak aramaya
çıkmayalım diye...
140
00:12:34,904 --> 00:12:36,772
...bize yiyecek yetiştirmeye
çalışıyorsun.
141
00:12:36,773 --> 00:12:40,075
Ama sana güzel bir tulum bulmak lazım.
142
00:12:40,076 --> 00:12:42,461
İşe uygun görünmelisin.
143
00:12:42,462 --> 00:12:44,796
Ağzının kenarına da
ufak bir parça saman koyarsın.
144
00:12:44,797 --> 00:12:47,281
Biraz da poponu büyüttün mü tamamdır.
145
00:12:47,882 --> 00:12:49,134
Evet.
146
00:12:49,135 --> 00:12:52,788
Konseyin geri kalanı...
147
00:12:52,789 --> 00:12:55,624
...Daryl, Glenn, Carol, Sasha...
148
00:12:55,625 --> 00:12:58,894
...hepsi...
149
00:12:58,895 --> 00:13:01,196
...seninle konuşmamı istedi.
150
00:13:01,197 --> 00:13:03,966
Dışarı çıktığın zaman...
151
00:13:03,967 --> 00:13:06,168
...silahını yanına almalısın.
152
00:13:07,369 --> 00:13:08,904
Abartmayın.
153
00:13:08,905 --> 00:13:11,273
Çitlerin dışına çıkacağım sadece.
154
00:13:11,274 --> 00:13:13,408
Bıçağım yanımda.
155
00:13:13,409 --> 00:13:16,111
Başıma bir şey gelirse
altı kurşun da bir şeyi değiştirmeyecek.
156
00:13:16,112 --> 00:13:19,815
Rick, güvende olmanı istiyoruz.
157
00:13:21,117 --> 00:13:23,485
Silahını da götür.
158
00:14:06,629 --> 00:14:08,630
Dur.
159
00:14:10,366 --> 00:14:12,668
Lütfen.
160
00:14:18,207 --> 00:14:20,375
Lütfen.
161
00:14:25,515 --> 00:14:27,649
N'olur yardım et bana.
162
00:14:32,238 --> 00:14:34,506
Biliyorum, beni tanımıyorsun.
163
00:14:34,507 --> 00:14:37,475
Farkındayım.
164
00:14:37,476 --> 00:14:41,179
Bunu kocama götürmeme
yardım eder misin lütfen?
165
00:14:42,848 --> 00:14:45,550
Günlerdir bir şey yemedik.
166
00:15:08,840 --> 00:15:10,675
Al hadi.
167
00:15:18,050 --> 00:15:20,085
Sağ ol.
168
00:15:29,695 --> 00:15:32,447
Buralarda kampın mı var?
169
00:15:34,400 --> 00:15:36,901
Evet.
170
00:15:38,871 --> 00:15:41,673
Seninle oraya gelebilir miyiz?
171
00:15:43,209 --> 00:15:46,177
Tek başımıza...
172
00:15:46,178 --> 00:15:48,746
...çok kötü durumdayız.
173
00:15:57,056 --> 00:15:59,140
Kocanla tanışmam gerek.
174
00:16:00,959 --> 00:16:03,961
Ona bazı sorular sormam lazım;
ikinize de.
175
00:16:05,231 --> 00:16:07,765
Ne sorusu?
176
00:16:07,766 --> 00:16:11,402
Sadece üç soru.
Oraya gittiğimizde sorarım.
177
00:16:13,739 --> 00:16:15,740
Üstünde silah var mı?
178
00:16:16,942 --> 00:16:18,910
Bakabilir miyim?
179
00:16:26,869 --> 00:16:28,703
Evet...
180
00:16:31,590 --> 00:16:33,124
Bak, seni tanımıyorum...
181
00:16:33,725 --> 00:16:36,160
...o yüzden şu kadarını diyeceğim.
182
00:16:36,161 --> 00:16:39,547
Bir şey yapmaya kalkarsan...
183
00:16:41,333 --> 00:16:42,901
...en ufak bir şey...
184
00:16:45,337 --> 00:16:47,872
...kaybeden sen olursun.
185
00:16:49,375 --> 00:16:52,177
Kaybedecek hiçbir şeyim kalmadı.
186
00:16:53,612 --> 00:16:56,281
Hayır.
187
00:16:56,282 --> 00:16:58,533
Kalmıştır.
188
00:17:02,872 --> 00:17:04,405
Al bakalım.
189
00:17:15,751 --> 00:17:17,669
Nick, buraya bak.
190
00:17:17,670 --> 00:17:19,804
Bu da Wayne.
191
00:17:19,805 --> 00:17:21,039
- Nick.
- Nick, buraya bak.
192
00:17:21,040 --> 00:17:22,373
Selam, Nick!
193
00:17:22,374 --> 00:17:24,592
- Selam, Nick.
- Onlara isim mi taktınız?
194
00:17:25,093 --> 00:17:26,978
Birinin üzerinde isim kartı olunca...
195
00:17:26,979 --> 00:17:29,781
...hepsine koyalım dedik biz de.
196
00:17:29,782 --> 00:17:32,317
Hayattayken bir isimleri vardı;
artık ölüler ama.
197
00:17:32,318 --> 00:17:34,786
Hayır, değiller.
Farklılar sadece.
198
00:17:34,787 --> 00:17:38,389
Ne diyorsun sen be?
Konuşmuyorlar.
199
00:17:38,390 --> 00:17:41,359
Düşünmüyorlar.
İnsanları yiyorlar.
200
00:17:41,360 --> 00:17:42,860
İnsanları öldürüyorlar.
201
00:17:42,861 --> 00:17:44,963
İnsanlar da insanları öldürüyor
ama yine de isimleri var.
202
00:17:44,964 --> 00:17:46,898
Neler olduğunu gördün mü?
203
00:17:46,899 --> 00:17:49,100
Birinin bu şekilde öldüğünü gördün mü?
204
00:17:49,101 --> 00:17:52,904
Evet, gördüm.
205
00:17:52,905 --> 00:17:56,107
Onlar ne insan
ne de evcil hayvan.
206
00:17:56,108 --> 00:17:58,409
İsim takmayın.
207
00:17:59,745 --> 00:18:01,846
Okuma saati geldi.
Hadi.
208
00:18:06,819 --> 00:18:08,653
Bu akşamki masal okumasına
gelecek misin?
209
00:18:10,254 --> 00:18:11,723
Evet.
210
00:18:11,724 --> 00:18:12,941
Görüşürüz o zaman.
211
00:18:15,144 --> 00:18:18,780
Bazen gidiyorum,
pek olgun değilimdir.
212
00:18:18,781 --> 00:18:21,316
Sana göre değil tabii,
çocuklar için.
213
00:18:23,118 --> 00:18:25,069
Şu tarafa gideceğim.
214
00:18:25,070 --> 00:18:26,988
Sonra görüşürüz, delikanlı.
215
00:18:26,989 --> 00:18:28,939
Tamam.
216
00:18:28,940 --> 00:18:31,075
Ordu gelip
bu tel örgüleri çekmiş.
217
00:18:31,076 --> 00:18:33,077
İnsanların kalabileceği
bir yer hâline getirmek için.
218
00:18:33,078 --> 00:18:35,213
Geçen hafta burayı bulduğumuzda...
219
00:18:35,214 --> 00:18:37,749
...bir grup aylak
bu çitlerin arkasında durmuş...
220
00:18:37,750 --> 00:18:41,085
...bekçi köpekleri gibi
insanları kaçırıyordu.
221
00:18:42,621 --> 00:18:44,222
Hepsi gitmiş mi yani?
222
00:18:44,423 --> 00:18:46,124
Dinlesene.
223
00:18:48,143 --> 00:18:50,061
Onları dışarı çektiniz.
224
00:18:50,062 --> 00:18:51,896
Üç gün önce dışarıya
kaset çalar koydum.
225
00:18:51,897 --> 00:18:54,098
İki araba aküsüne bağladık.
226
00:18:54,599 --> 00:18:57,068
Ortalığı tarayalım hadi.
227
00:18:58,069 --> 00:19:00,805
Dikkatli olun. Alabildiğinizi alın,
yarın daha fazla kişiyle tekrar geleceğiz.
228
00:19:17,222 --> 00:19:18,923
Yürüyün.
229
00:19:27,282 --> 00:19:28,800
Biraz bekleyelim.
230
00:19:32,221 --> 00:19:34,171
Buldum galiba.
231
00:19:35,474 --> 00:19:37,442
Neyi?
232
00:19:37,443 --> 00:19:40,945
Dönüşümden önce Daryl'ın
ne iş yaptığını bulmaya çalışıyordum.
233
00:19:40,946 --> 00:19:43,031
Altı haftadır bulmaya çalışıyor.
234
00:19:43,032 --> 00:19:45,015
Aceleye getirmiyorum da ondan.
235
00:19:45,016 --> 00:19:46,984
Her gün bir tahmin.
236
00:19:46,985 --> 00:19:48,986
Tamam, söyle bakalım.
237
00:19:51,373 --> 00:19:54,375
Hapishanede yaptıkların olsun...
238
00:19:54,376 --> 00:19:57,211
...konseyde oluşun,
iz sürme yeteneğin olsun.
239
00:19:57,212 --> 00:20:00,415
İnsanlara yardım etsen de birazcık...
240
00:20:01,717 --> 00:20:03,267
...aksisin.
241
00:20:04,503 --> 00:20:06,087
Büyük atış geliyor.
242
00:20:08,140 --> 00:20:10,557
Cinayet masası polisi.
243
00:20:12,227 --> 00:20:13,845
O kadar komik olan ne?
244
00:20:13,846 --> 00:20:16,981
Hiç.
Çok mantıklı geldi.
245
00:20:16,982 --> 00:20:19,216
Aslında adam doğru söylüyor.
246
00:20:19,217 --> 00:20:21,102
Gizli görevdeydim.
247
00:20:22,387 --> 00:20:25,222
- Hadi be, harbi mi?
- Evet.
248
00:20:25,223 --> 00:20:26,991
Bahsetmekten hoşlanmam...
249
00:20:26,992 --> 00:20:30,027
...çünkü üzerimde
bok püsür bir ton ağırlığı vardı.
250
00:20:32,865 --> 00:20:34,866
Hadi be kanka, harbi mi?
251
00:20:38,837 --> 00:20:41,472
Tamam.
Tahmine devam edeceğim o zaman.
252
00:20:41,473 --> 00:20:43,207
Et bakalım.
253
00:20:45,243 --> 00:20:47,578
- Giriyor muyuz, dedektif?
- Girelim.
254
00:20:54,368 --> 00:20:56,354
İçeri girdiğimizde
herkes yerini alıp etrafı tarasın.
255
00:20:56,355 --> 00:20:59,807
Sonrasında herkes ne arayacağını
biliyor. Sorusu olan?
256
00:20:59,808 --> 00:21:01,726
Bana patronluk taslamadığın
bir zaman oldu mu acaba?
257
00:21:01,727 --> 00:21:04,027
Ben doğmadan önceki
birkaç sene içinde işte.
258
00:21:44,604 --> 00:21:49,275
Balayı için Puerto Vallarta'ya
gidiyorduk.
259
00:21:49,276 --> 00:21:52,212
Havaalanları kapatılınca...
260
00:21:52,213 --> 00:21:55,114
...aktarmalı uçağımıza ulaşamadık.
261
00:21:56,550 --> 00:21:59,352
Terminalden ayrılmamıza izin vermediler.
262
00:22:01,221 --> 00:22:03,393
Zimbabwe'den gelen...
263
00:22:03,494 --> 00:22:07,594
...kocaman mermer heykellerin
yanında yattık.
264
00:22:08,862 --> 00:22:11,898
Sonra, dördüncü gecemizde...
265
00:22:11,899 --> 00:22:15,401
...o şeyler çıkageldi.
266
00:22:15,402 --> 00:22:17,654
Çok kalabalıktık...
267
00:22:19,139 --> 00:22:21,407
...ama şimdi sadece
Eddie'yle ben kaldık.
268
00:22:22,976 --> 00:22:25,111
Eddie olmasaydı...
269
00:22:25,112 --> 00:22:27,196
...hayatta kalamazdım.
270
00:22:28,782 --> 00:22:30,483
Sadece...
271
00:22:32,836 --> 00:22:37,423
...hayatımı sürekli kurtarmasından...
272
00:22:37,424 --> 00:22:40,043
...veya yapmak zorunda olduğum...
273
00:22:40,044 --> 00:22:43,263
...ya da yapmaya razı geldiğim
şeyleri...
274
00:22:43,264 --> 00:22:45,298
...göstermesinden değil.
275
00:22:47,468 --> 00:22:50,103
O hâlâ burada olmasaydı...
276
00:22:50,104 --> 00:22:53,306
...ben de olamazdım.
277
00:22:54,775 --> 00:22:57,510
Olamazdım.
278
00:22:58,812 --> 00:23:00,730
Neydi onlar?
279
00:23:00,731 --> 00:23:02,282
Ne?
280
00:23:03,817 --> 00:23:06,853
Yapmaya razı geldiğin şeyler?
281
00:23:08,689 --> 00:23:12,041
Ne bulsak yememiz.
282
00:23:12,042 --> 00:23:14,360
Hayvan leşleri...
283
00:23:14,361 --> 00:23:17,363
...çürümüş meyveler.
284
00:23:18,799 --> 00:23:21,217
İnsanları arkamızda bıraktık.
285
00:23:23,754 --> 00:23:26,889
Yardımıma ihtiyacı olan insanlardan
saklandım.
286
00:23:28,926 --> 00:23:30,927
Senin aksine.
287
00:23:35,933 --> 00:23:37,767
Hayır işi yapmıyorum.
288
00:23:37,768 --> 00:23:39,819
Kabalık olmamız iyidir.
289
00:23:40,320 --> 00:23:44,774
Aylaklara veya diğer insanlara
karşı en iyi savunma aracı insanlardır.
290
00:23:44,775 --> 00:23:46,559
Birbirimize yardımcı oluyoruz.
291
00:23:47,911 --> 00:23:50,163
Onlara "aylak" diyorsun demek.
292
00:25:44,361 --> 00:25:46,178
İyi misin?
Bir yerin kesildi mi?
293
00:25:46,179 --> 00:25:48,347
Hayır dostum ama ayağım sıkıştı.
294
00:25:48,348 --> 00:25:51,200
Tamam, sıkışmış sadece.
Yardım edin hadi.
295
00:25:51,201 --> 00:25:53,903
<i>- Ne oldu? - Herkes iyi.
İçki reyonunun oradayız.
296
00:26:01,044 --> 00:26:04,196
Hızlı hareket ediyordum.
Direkt içkilere doğru dalmışım.
297
00:26:04,197 --> 00:26:07,400
Şansın varmış. Bu şey
yanlış taraftan düşmüş olsaydı...
298
00:26:21,314 --> 00:26:22,715
Artık gitsek iyi olur.
299
00:26:22,716 --> 00:26:24,433
Bob'ın ayağı sıkışık hâlâ,
çıkarın onu.
300
00:26:24,434 --> 00:26:26,102
Diğerlerini biz alırız.
301
00:26:53,511 --> 00:26:57,681
O heykelleri
havaalanında görmüştüm bir kez.
302
00:26:57,682 --> 00:27:00,618
En sevdiğim, çocukların
birdirbir oynadığı heykeldi.
303
00:27:02,454 --> 00:27:04,588
Benim de.
304
00:27:06,625 --> 00:27:09,493
Eddie'yle yapmak zorunda kaldığımız
şeyleri...
305
00:27:09,494 --> 00:27:12,046
...sen de yaptın mı?
306
00:27:15,467 --> 00:27:17,301
Yaptın mı?
307
00:27:21,339 --> 00:27:24,441
Bunların etkisinden kurtulabilir mi
insan sence?
308
00:27:26,511 --> 00:27:29,146
Umarım.
309
00:27:29,147 --> 00:27:30,848
Öyle mi?
310
00:27:30,849 --> 00:27:35,686
Umarım üç soruna vereceğimiz yanıtlar
seni tatmin eder.
311
00:29:22,627 --> 00:29:23,711
Daryl, koş!
312
00:29:40,028 --> 00:29:42,062
Bob'ı alın.
313
00:29:49,354 --> 00:29:50,738
Kaldır, kaldır.
314
00:29:50,739 --> 00:29:52,740
Gidelim hadi.
315
00:29:52,741 --> 00:29:55,359
Hemen gidelim!
Acele edin, hadi!
316
00:29:55,360 --> 00:29:57,461
Çıkalım hadi!
317
00:30:05,387 --> 00:30:07,755
Zack!
318
00:30:11,226 --> 00:30:12,259
Gidelim hadi!
319
00:30:13,728 --> 00:30:15,846
Hadi!
320
00:30:21,269 --> 00:30:23,270
Hemen şurada.
321
00:30:25,724 --> 00:30:27,408
Eddie.
322
00:30:27,409 --> 00:30:31,528
Şükürler olsun, hâlâ buradasın.
323
00:30:31,529 --> 00:30:33,197
Bu Rick.
324
00:30:33,198 --> 00:30:35,416
Bize yardım edecek.
325
00:30:37,802 --> 00:30:40,504
Her şey yoluna girecek.
326
00:30:40,505 --> 00:30:43,740
Her şey...
327
00:30:50,849 --> 00:30:52,800
Kahretsin!
328
00:30:57,806 --> 00:31:00,057
Aslında yaban domuzunu getirmek
istemiştim.
329
00:31:00,058 --> 00:31:03,761
Ama seni buraya
daha çabuk getireceğimi biliyordum.
330
00:31:05,864 --> 00:31:08,198
Çok aç.
331
00:31:08,199 --> 00:31:11,402
Yavaşlıyor.
Canlı bir şey yemesi lazım.
332
00:31:16,841 --> 00:31:20,411
Lütfen! Söyledim sana,
onsuz yapamam.
333
00:31:23,314 --> 00:31:25,449
Bu yüzden onu yanımda tuttum.
334
00:31:25,450 --> 00:31:27,784
Yaptığım yanlıştı.
335
00:31:30,672 --> 00:31:33,223
Ben böyle şeyler yapamam.
336
00:31:34,392 --> 00:31:37,961
Ama böyle şeyler
yapmak zorunda kalıyorum.
337
00:31:37,962 --> 00:31:40,180
Bırak onun gibi olayım.
338
00:31:40,181 --> 00:31:42,733
Engel olma.
339
00:31:42,734 --> 00:31:44,852
Sonrasında beni öldürme.
340
00:31:44,853 --> 00:31:47,321
- Olmaz.
- Bırak onunla olayım.
341
00:31:48,823 --> 00:31:50,023
Yapma!
342
00:32:25,059 --> 00:32:27,811
Sorular...
343
00:32:27,812 --> 00:32:29,980
...neydi?
344
00:32:31,950 --> 00:32:34,518
O üç soru.
345
00:32:36,454 --> 00:32:38,956
Kaç tane aylak öldürdünüz?
346
00:32:45,696 --> 00:32:47,197
Eddie.
347
00:32:47,198 --> 00:32:49,416
Hepsini Eddie öldürdü.
348
00:32:51,302 --> 00:32:53,303
Ta ki...
349
00:32:57,708 --> 00:32:59,927
Kaç tane insan öldürdünüz?
350
00:33:04,649 --> 00:33:07,067
Sadece kendimi.
351
00:33:07,068 --> 00:33:08,819
Sadece kendimi.
352
00:33:10,939 --> 00:33:12,823
Neden?
353
00:33:24,902 --> 00:33:26,570
Bunların...
354
00:33:26,571 --> 00:33:29,122
...etkisi geçmiyor.
355
00:33:31,009 --> 00:33:34,044
Bunların etkisinden...
356
00:33:34,045 --> 00:33:36,797
...kurtulamıyorsun.
357
00:33:36,798 --> 00:33:38,882
Olmuyor.
358
00:34:21,723 --> 00:34:25,125
"Önlerindeki muma
gözlerini dikti çocuklar.
359
00:34:25,126 --> 00:34:29,195
"Yavaşça ve acımasızca
eriyişini seyrettiler.
360
00:34:29,196 --> 00:34:33,066
"Nihayetinde tek kalan fitili
gördüler.
361
00:34:33,067 --> 00:34:35,802
"Yükselip alçalıyordu çelimsiz alev.
362
00:34:35,803 --> 00:34:39,355
"İnce duman kulesine tırmanıyordu.
363
00:34:39,356 --> 00:34:42,942
En üstte biraz oyalanıp sonra da..."
364
00:34:49,366 --> 00:34:53,169
- Efendim, nöbete gidebilir miyim artık?
- Evet Luke, gidebilirsin.
365
00:34:53,170 --> 00:34:55,705
Bugün...
366
00:34:55,706 --> 00:34:58,825
...bıçaklardan bahsedeceğiz.
Nasıl kullanacağımızdan...
367
00:34:58,826 --> 00:35:01,428
...güvenliğimiz için neler yapacağımızdan
ve hayatlarımızı nasıl kurtaracaklarından.
368
00:35:01,429 --> 00:35:02,879
Efendim, ben çıkabilir miyim?
369
00:35:02,880 --> 00:35:06,166
- Neden?
- Pek iyi hissetmiyorum.
370
00:35:06,167 --> 00:35:08,435
Bazen buna dayanman gerekecek.
371
00:35:08,436 --> 00:35:10,670
Ya dışarıda yalnız kalırsan?
372
00:35:10,671 --> 00:35:13,523
İyi hissetmediğin için pes mi edeceksin?
373
00:35:13,524 --> 00:35:18,244
Hayır ama kimsenin üzerine kusmak
istemiyorum.
374
00:35:19,947 --> 00:35:21,948
Git.
375
00:35:26,120 --> 00:35:28,738
Bugün bir bıçağı nasıl tutacağımızı...
376
00:35:28,739 --> 00:35:33,526
...nasıl saplayacağımızı, nasıl keseceğimizi
ve nereyi hedef alacağımızı öğreneceğiz.
377
00:35:38,499 --> 00:35:41,751
Babana söyleme lütfen.
378
00:36:46,400 --> 00:36:48,484
Ne oldu?
379
00:36:49,937 --> 00:36:51,988
Dışarı çıkmaktan da hoşlanmadım.
380
00:37:01,114 --> 00:37:03,783
Daryl Beth'e söyleyecek.
381
00:37:03,784 --> 00:37:05,952
Yapacak bir şey yok.
382
00:37:07,338 --> 00:37:09,255
Beth'in yanına gideyim.
383
00:37:12,960 --> 00:37:14,811
Hamile değilim.
384
00:37:14,812 --> 00:37:17,013
- Emin misin?
- Eminim.
385
00:37:18,399 --> 00:37:21,634
Şükürler olsun.
386
00:37:21,635 --> 00:37:23,653
Aman Tanrım.
387
00:37:23,654 --> 00:37:27,473
İstememiştim ama
bir bebeğimiz olabilir.
388
00:37:29,476 --> 00:37:30,977
Burada başka canlar olabilir.
389
00:37:30,978 --> 00:37:35,248
Bugün olanlardan sonra
bunu nasıl söylersin?
390
00:37:35,249 --> 00:37:36,950
Lori'den sonra?
391
00:37:36,951 --> 00:37:39,986
Çünkü yaşamaktan korkmak
istemiyorum.
392
00:37:43,290 --> 00:37:46,993
Bizi hayatta tutan şey korkumuz zaten.
393
00:37:46,994 --> 00:37:49,596
Hayır.
394
00:37:49,597 --> 00:37:51,598
O sadece nefes almamızı sağlıyor.
395
00:37:59,056 --> 00:38:00,607
Selam.
396
00:38:00,608 --> 00:38:02,558
Selam.
397
00:38:05,279 --> 00:38:07,063
Ne oldu?
398
00:38:08,983 --> 00:38:10,950
Zack.
399
00:38:16,023 --> 00:38:17,523
Öldü mü?
400
00:38:26,000 --> 00:38:27,967
Tamam.
401
00:38:41,858 --> 00:38:46,558
"BU İŞ YERİNDE
30 GÜNDÜR KAZA OLMAMIŞTIR"
402
00:38:48,188 --> 00:38:49,689
Ne?
403
00:38:55,446 --> 00:38:57,664
Artık ağlamayacağım, Daryl.
404
00:39:00,084 --> 00:39:02,919
Onu tanıdığım için mutluyum sadece.
405
00:39:02,920 --> 00:39:04,954
Ben de öyle.
406
00:39:07,758 --> 00:39:09,241
Sen iyi misin?
407
00:39:10,911 --> 00:39:14,013
İnsanları kaybetmekten yoruldum,
hepsi bu.
408
00:39:21,088 --> 00:39:23,056
Veda etmediğime sevindim.
409
00:39:23,057 --> 00:39:25,808
Vedalardan nefret ediyorum.
410
00:39:28,696 --> 00:39:30,730
Ben de öyle.
411
00:39:47,748 --> 00:39:49,966
Ona yardım etmeye çalışmışsın.
412
00:39:49,967 --> 00:39:52,885
Ama edemezdin.
Kimse edemezdi.
413
00:39:52,886 --> 00:39:55,788
Bazı insanlar
geri dönemeyecek hâldedir.
414
00:39:55,789 --> 00:39:57,790
Ama sen değilsin.
415
00:39:57,791 --> 00:40:01,728
- Ona yardım etmeye çalışmışsın.
- O kadının düştüğü duruma...
416
00:40:01,729 --> 00:40:03,846
...ben de yaklaşmıştım.
417
00:40:05,849 --> 00:40:07,817
Carl'la Judith'i kaybetmiş olsaydım...
418
00:40:07,818 --> 00:40:09,301
...burayı kaybetmiş olsaydım...
419
00:40:09,302 --> 00:40:12,155
O zaman da olmazdı, Rick.
O zaman bile olmazdı.
420
00:40:14,141 --> 00:40:16,642
Sen geri geldin.
421
00:40:16,643 --> 00:40:18,694
Oğlun da geri geldi.
422
00:40:20,080 --> 00:40:22,598
Geri gelebildin,
sen böylesin.
423
00:42:25,617 --> 00:42:27,717
<b>Çeviri: nazo82
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder