Game Of Thrones Sezon 3 Bölüm 9'u türkçe Altyazılı olarak izlemek için aşağıdaki metni bir txt dosyasına kopyalayın ve .srt uzantılı olarak kaydedin.
1
00:00:00,187 --> 00:00:01,449
<i>Game of Thrones'un
önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,526 --> 00:00:03,694
Her gün seni duymadığımı mı
sanıyorsun?
3
00:00:03,728 --> 00:00:05,662
Görüşlerden, üç gözlü kuzgundan
ve daha kötülerinden bahsediyorsun.
4
00:00:05,696 --> 00:00:07,997
Kara Kale'ye varana kadar
konuşmanızı istemiyorum.
5
00:00:08,032 --> 00:00:10,700
Kara Kale'ye gitmiyoruz.
Jon Snow orada değil.
6
00:00:10,735 --> 00:00:12,495
Bran'in, Duvar'ın ötesindeki
kuzgunu bulması gerekiyor.
7
00:00:12,503 --> 00:00:14,171
Hayır, ben oraya geri dönmem.
8
00:00:14,206 --> 00:00:17,341
Üstada, seni Kara Kale'ye
götüreceğime söz verdim, bu kadar.
9
00:00:17,375 --> 00:00:19,944
Kazanamayacaksınız.
Disiplininiz yok.
10
00:00:19,978 --> 00:00:22,113
- Birlikte savaşmayı bilmiyorsunuz.
- Onu bilemezsin.
11
00:00:22,147 --> 00:00:24,816
Duvar'a saldırırsanız,
ölürsünüz, hepiniz.
12
00:00:24,850 --> 00:00:26,584
Hepimiz.
13
00:00:26,619 --> 00:00:29,054
Onları, bizimle sahada
karşılaşmaya zorlayamam.
14
00:00:29,088 --> 00:00:32,524
- Casterly Kayası kaçamaz.
- Yapabilir misin?
15
00:00:32,559 --> 00:00:36,963
Krallıkta da o boyutta bir ordusu
olan tek bir adam var, Walder Frey.
16
00:00:36,997 --> 00:00:39,866
Lord Frey'e, ihtiyacı olan şeyi
vermek adına elimizden geleni yaparız.
17
00:00:39,900 --> 00:00:43,369
Babamız, Lord Edmure'un kızlarından
biriyle evlenmesini istiyor.
18
00:00:43,403 --> 00:00:46,072
- Beni öldürmek için mi gönderildin?
- İstemiyorum.
19
00:00:46,106 --> 00:00:48,107
Komutanların buna ne diyecek peki?
20
00:00:49,509 --> 00:00:50,777
Kendin sor.
21
00:00:50,811 --> 00:00:53,146
Benim için dövüşür müsün?
22
00:00:53,180 --> 00:00:56,216
Daario Naharis ile
İkinci Oğullar sizindir.
23
00:00:56,250 --> 00:00:58,285
Kılıcım sizin,
hayatım sizin...
24
00:00:58,319 --> 00:01:00,053
...kalbim sizindir.
25
00:01:00,088 --> 00:01:03,624
- Karasu mu burası?
- Seni nereye götürdüğümü sanıyorsun?
26
00:01:03,658 --> 00:01:06,193
- Kralın Şehri'ne.
- Burası Kızıl Çatal.
27
00:01:06,228 --> 00:01:07,728
Seni İkizler'e götürüyorum.
28
00:01:07,763 --> 00:01:10,397
Dayın, Frey kızlarından
biriyle evleniyor.
29
00:01:10,432 --> 00:01:12,566
Annenle ağabeyin de
orada olacak...
30
00:01:12,601 --> 00:01:14,535
...ve senin için
iyi para ödeyecekler.
31
00:01:14,570 --> 00:01:16,838
Bu yağmur bizi bir
gün daha geciktirecek.
32
00:01:16,872 --> 00:01:19,474
Lord Frey bu gecikmeyi
bir saygısızlık olarak görecek.
33
00:01:19,508 --> 00:01:22,143
- İstediği düğün oluyor sonuçta.
- Bir düğün oluyor.
34
00:01:22,178 --> 00:01:24,146
Asıl istediği bir kraldı.
35
00:01:25,148 --> 00:01:26,581
Bebek için geldi.
36
00:01:26,616 --> 00:01:27,883
Yaklaşma!
37
00:01:29,953 --> 00:01:34,223
Hayır, alamazsın oğlumu!
Hayır!
38
00:03:26,241 --> 00:03:32,013
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 9. Bölüm
"Castamere Yağmurları"
39
00:03:40,778 --> 00:03:44,092
Çeviren: eşekherif.
#sağduyu
40
00:03:49,528 --> 00:03:52,830
Emin misin bundan?
41
00:03:52,865 --> 00:03:55,533
Hayır.
42
00:03:55,567 --> 00:03:57,602
Çok tehlikeli.
43
00:03:59,238 --> 00:04:02,206
Tywin'in kalesini ele geçirirsek...
44
00:04:02,241 --> 00:04:05,509
...Westeros lordları da
yenilmez olmadığını anlarlar.
45
00:04:05,577 --> 00:04:09,146
Evini, altınını, gücünü alırlar.
46
00:04:09,181 --> 00:04:11,282
Neden anlatıyorsun bana?
47
00:04:14,986 --> 00:04:16,820
Theon'u babasıyla
pazarlık yapmaya...
48
00:04:16,855 --> 00:04:20,758
...göndermemem için bana yalvardın
ama seni dinlemedim.
49
00:04:22,961 --> 00:04:25,096
Şimdi Kıştepesi yerle
bir olmuş durumda...
50
00:04:25,130 --> 00:04:27,298
...Kuzey, demir
doğumluların elinde...
51
00:04:27,332 --> 00:04:29,400
...ve Bran ile Rickon öldü.
52
00:04:31,903 --> 00:04:33,804
Casterly Kayası da...
53
00:04:38,276 --> 00:04:40,110
Tavsiyeni istiyorum.
54
00:04:46,151 --> 00:04:48,385
Yeterince adamımız var mı?
55
00:04:52,090 --> 00:04:54,225
Walder Frey yardım ederse olacak.
56
00:04:54,259 --> 00:04:57,228
Walder Frey yardım ederse.
57
00:05:02,100 --> 00:05:05,436
Biz kaleyi almadan,
Kralın Şehri'nden...
58
00:05:05,470 --> 00:05:07,838
...destek birlikleri gelirse...
59
00:05:09,207 --> 00:05:13,043
...Tywin'in ordusuyla
deniz arasında kalırız.
60
00:05:17,314 --> 00:05:20,816
Savaşı kaybeder ve
babamın öldüğü gibi ölürüz.
61
00:05:20,850 --> 00:05:22,851
Ya da daha kötü şekilde.
62
00:05:27,823 --> 00:05:31,693
Sevdiklerini kaybetmenin
ne demek olduğunu göster onlara.
63
00:06:01,990 --> 00:06:04,492
Şerefli misafirlerim...
64
00:06:06,061 --> 00:06:08,563
...çatıma ve masama...
65
00:06:08,597 --> 00:06:10,398
...hepiniz hoş geldiniz.
66
00:06:12,435 --> 00:06:15,103
Yedi'nin huzurunda
size konukseverliğimi...
67
00:06:15,138 --> 00:06:18,974
...ve korumamı sunuyorum.
68
00:06:19,008 --> 00:06:21,644
Konukseverliğiniz için
teşekkür ederiz lordum.
69
00:06:25,615 --> 00:06:30,386
Buraya sizden özür ve af
dilemeye geldim lordum.
70
00:06:30,420 --> 00:06:33,789
Benim affımı dilemeyin majesteleri.
71
00:06:35,192 --> 00:06:38,327
Hiçe saydığınız ben değildim,
kızlarımdı.
72
00:06:50,340 --> 00:06:53,509
Bir tanesi kraliçe olacaktı.
73
00:06:53,543 --> 00:06:55,210
Hiçbiri olmadı.
74
00:06:56,346 --> 00:06:59,781
Bu, kızım Arwyen.
75
00:06:59,816 --> 00:07:04,419
Kızım Walda,
kızım Derwa...
76
00:07:04,453 --> 00:07:07,021
...kızım Waldra.
77
00:07:11,526 --> 00:07:13,761
En büyük torunlarım...
78
00:07:13,796 --> 00:07:17,097
...Ginia ile Neila.
79
00:07:18,734 --> 00:07:23,171
Serra ile Sarra,
torunlarım, ikizler.
80
00:07:23,205 --> 00:07:24,772
İstediğinizi alabilirdiniz.
81
00:07:24,806 --> 00:07:28,076
İkisini de alabilirdiniz.
82
00:07:28,110 --> 00:07:30,544
Torunum Marianne.
83
00:07:30,579 --> 00:07:33,447
Torunum Freya.
84
00:07:34,883 --> 00:07:37,284
Torunum...
85
00:07:37,318 --> 00:07:38,919
...Wertha.
86
00:07:41,155 --> 00:07:44,223
Waldra.
87
00:07:44,291 --> 00:07:46,259
Waldina.
88
00:07:46,327 --> 00:07:49,095
- Ben Merry.
- Tamam.
89
00:07:49,129 --> 00:07:52,899
Bu da en küçük kızım Shirei.
90
00:07:52,934 --> 00:07:55,870
Ama o henüz kanamadı.
91
00:07:55,904 --> 00:07:58,773
Belli ki bunun için sabredemediniz.
92
00:08:00,142 --> 00:08:01,776
Leydilerim.
93
00:08:01,810 --> 00:08:05,313
Tüm adamlar sözünü tutmalıdır,
hele de krallar.
94
00:08:06,915 --> 00:08:09,884
Sizlerden biriyle evlenmeye
söz verdim ancak tutamadım.
95
00:08:09,918 --> 00:08:12,086
Sorun sizlerde değil.
96
00:08:12,154 --> 00:08:15,523
Sizi alacak her adam çok şanslıdır.
97
00:08:15,557 --> 00:08:18,459
Yaptığımı sizi
aşağılamak için değil...
98
00:08:18,493 --> 00:08:20,328
...başkasını sevdiğim için yaptım.
99
00:08:20,362 --> 00:08:22,263
Size ve hanenize
yaptığım yanlışı...
100
00:08:22,297 --> 00:08:24,331
...bu sözlerle telafi
edemeyeceğimi biliyorum.
101
00:08:24,366 --> 00:08:27,668
Affınızı diliyor...
102
00:08:27,702 --> 00:08:30,804
...ve Geçit'in Freyler'i ile
Kıştepesi'nin Starklar'ı...
103
00:08:30,872 --> 00:08:33,674
...yeniden dost olsunlar diye,
yapılabilecek ne varsa...
104
00:08:33,742 --> 00:08:35,642
...yapacağıma söz veriyorum.
105
00:08:42,984 --> 00:08:44,852
Pekala.
106
00:08:47,122 --> 00:08:48,989
İşte burada.
107
00:08:49,024 --> 00:08:51,158
Yaklaş.
108
00:08:51,192 --> 00:08:53,159
Bir bakayım sana.
109
00:08:59,700 --> 00:09:02,301
Hâlen göremiyorum.
110
00:09:02,335 --> 00:09:04,470
Yaşlandı gözlerim.
111
00:09:19,187 --> 00:09:21,355
Aşk.
112
00:09:21,389 --> 00:09:25,260
Kıştepesi'nin Starklar'ı
öyle diyor, değil mi?
113
00:09:27,363 --> 00:09:29,397
Oldukça onurlu.
114
00:09:29,431 --> 00:09:31,699
Güzel bir yüzü var.
115
00:09:31,734 --> 00:09:34,803
Çok güzel.
116
00:09:36,939 --> 00:09:39,007
Buradakilerden çok
daha güzel olduğu kesin.
117
00:09:40,877 --> 00:09:42,611
Çok da biçimli.
118
00:09:44,247 --> 00:09:47,316
Kızı o elbisenin
altına saklamışsınız.
119
00:09:47,350 --> 00:09:49,318
Madem saklamak istiyordunuz...
120
00:09:49,353 --> 00:09:51,721
...buraya hiç getirmemeniz lazımdı.
121
00:09:57,728 --> 00:09:59,396
Ben her zaman...
122
00:09:59,430 --> 00:10:02,265
...bir elbisenin altında
ne olduğunu görürüm.
123
00:10:02,300 --> 00:10:05,202
Uzun süredir bu işteyim.
124
00:10:06,470 --> 00:10:09,105
O elbiseyi çıkardığın zaman...
125
00:10:09,140 --> 00:10:11,841
...her şeyin yerli
yerinde kaldığına eminim.
126
00:10:11,875 --> 00:10:13,675
Azıcık bile sarkmıyordur.
127
00:10:15,645 --> 00:10:19,213
Kralın, aşkı için
ihanet ettiğini söylüyor.
128
00:10:19,248 --> 00:10:21,983
Bence diri memeler
ve sıkı bir vücut için...
129
00:10:22,017 --> 00:10:24,619
...ihanet etti.
130
00:10:24,653 --> 00:10:27,321
Saygı duyarım buna.
131
00:10:29,090 --> 00:10:32,359
Senin yaşındayken,
bunun içine girmek için...
132
00:10:32,393 --> 00:10:35,828
...50 yemin bozardım.
133
00:10:39,233 --> 00:10:42,635
Salonda sizin için
yeterince yer var.
134
00:10:42,670 --> 00:10:44,737
Dışarı da çadırlar kurduk...
135
00:10:44,772 --> 00:10:47,140
...ve kalanlar için
yemek ve bira var.
136
00:10:47,174 --> 00:10:49,342
Sağ olun lordum.
137
00:10:52,613 --> 00:10:54,181
O zaman hazırlanalım.
138
00:10:54,215 --> 00:10:56,250
Şarap kırmızı aksın...
139
00:10:56,284 --> 00:10:59,754
...ve müzik sesli çalsın.
140
00:10:59,788 --> 00:11:03,992
Bu saçmalığı geride bırakalım.
141
00:11:13,202 --> 00:11:14,702
Nerede?
142
00:11:14,737 --> 00:11:16,337
Burada.
143
00:11:23,445 --> 00:11:26,314
Burada.
Arka kapı var.
144
00:11:26,348 --> 00:11:29,250
Yunkai'nin yatak kölelerine
gitmek için adamlarım kullanıyor.
145
00:11:29,285 --> 00:11:30,986
Sen gitmiyor musun?
146
00:11:31,020 --> 00:11:32,654
Ben kölelerle ilgilenmiyorum.
147
00:11:32,689 --> 00:11:34,957
İnsan sevişerek
bir yerlere gelemez.
148
00:11:38,195 --> 00:11:39,862
Şehre buradan gireceğiz.
149
00:11:39,930 --> 00:11:41,364
Çok az gardiyan var.
Beni tanırlar.
150
00:11:41,398 --> 00:11:42,899
İçeri alırlar.
151
00:11:42,933 --> 00:11:45,168
Bir orduya,
arka kapıdan sızmayacağız.
152
00:11:45,203 --> 00:11:48,172
Gardiyanları ben öldüreceğim.
En iyi iki adamınızı alıp...
153
00:11:48,206 --> 00:11:51,575
...iyi bildiğim arka
sokaklardan geçecek...
154
00:11:51,609 --> 00:11:53,710
...ve ön kapıları açacağım.
155
00:11:53,744 --> 00:11:55,345
Sonra ordu girecek.
156
00:11:55,379 --> 00:11:58,014
Surlar aşıldıktan sonra,
şehir birkaç saate düşer.
157
00:11:58,049 --> 00:12:00,952
Veya Gri Solucan ile beni
katliama götürürsün...
158
00:12:00,986 --> 00:12:03,454
...ve orduyu lidersiz bırakırsın.
159
00:12:03,489 --> 00:12:06,224
Yunkai efendileri de paranı öder...
160
00:12:06,259 --> 00:12:07,626
...ve ortaklarını
çoktan öldürdüğün için...
161
00:12:07,660 --> 00:12:09,661
...parayı üçe bölmene
de gerek kalmaz.
162
00:12:09,696 --> 00:12:12,164
Çok şüpheci bir zihnin var.
163
00:12:12,198 --> 00:12:15,267
Tecrübelerime göre, sadece
sahtekar insanlar böyle düşünür.
164
00:12:17,804 --> 00:12:19,638
Lekesizler'in başında sen varsın.
165
00:12:19,672 --> 00:12:22,041
Ne düşünüyorsun?
166
00:12:22,286 --> 00:12:24,584
<i>Artık bir lidersin.
167
00:12:25,120 --> 00:12:27,913
<i>Ona güveniyor musun?
168
00:12:30,712 --> 00:12:33,886
<i>Güveniyorum.
169
00:12:34,854 --> 00:12:36,021
Bu akşam gidiyorsunuz.
170
00:12:36,055 --> 00:12:38,156
Pekala.
171
00:12:38,190 --> 00:12:39,991
Hazırlanalım.
172
00:12:45,063 --> 00:12:46,697
Sör Jorah.
173
00:12:48,800 --> 00:12:50,401
Bir kılıç daha iyi gelebilir.
174
00:12:50,435 --> 00:12:52,937
Kraliçe muhafızı oldunuz siz
Sör Barristan.
175
00:12:52,971 --> 00:12:55,006
Yeriniz, kraliçenin yanıdır.
176
00:12:55,040 --> 00:12:57,475
Onun gerçekten sadık
hizmetkarlarıysak...
177
00:12:57,509 --> 00:12:59,544
...yapılması gereken
neyse yaparız...
178
00:12:59,578 --> 00:13:03,715
...zararını düşünmeden,
gururumuzu düşünmeden.
179
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
Kara Kale'nin batısındayız...
180
00:13:09,322 --> 00:13:11,323
...ama Gece Kalesi bize daha yakın.
181
00:13:11,390 --> 00:13:14,493
Duvar'ın ilk kalesi oymuş.
182
00:13:14,527 --> 00:13:17,929
Nöbet, Kral 1. Jaehaerys hüküm
sürerken orayı terk etmiş.
183
00:13:17,964 --> 00:13:21,633
Çok büyük, bakımı imkansız.
184
00:13:21,667 --> 00:13:24,002
Kara Kale haricinde...
185
00:13:24,036 --> 00:13:26,504
...Gece Kalesi bizim için kusursuz.
186
00:13:26,539 --> 00:13:30,008
Gizli bir kaçış kapısı var.
187
00:13:30,076 --> 00:13:32,644
Kara Kapı,
Duvar kadar eskidir.
188
00:13:32,678 --> 00:13:36,414
Muhtemelen yüz yıllardır
kimse kullanmamıştır.
189
00:13:36,448 --> 00:13:39,116
Duvar'ın içinden geçip...
190
00:13:39,151 --> 00:13:41,051
...direkt Gece Kalesi'ne çıkıyor.
191
00:13:41,086 --> 00:13:42,953
Tabii nasıl bulacağını
biliyorsan...
192
00:13:42,988 --> 00:13:45,889
...şansa bak ki, ben biliyorum.
193
00:13:50,528 --> 00:13:53,229
Nereden biliyorsun bunları?
194
00:13:53,297 --> 00:13:57,200
Çok eski bir kitapta okudum.
195
00:14:02,706 --> 00:14:07,242
Hepsini kağıt üzerindeki
işaretlerden mi öğrendin?
196
00:14:08,311 --> 00:14:10,312
Evet.
197
00:14:10,380 --> 00:14:13,115
Büyücü gibisin.
198
00:14:28,266 --> 00:14:30,301
Babamız eskiden bize...
199
00:14:30,335 --> 00:14:34,706
...Duvar'a bakan hiçbir
yabaninin yaşamadığını söylerdi.
200
00:14:34,741 --> 00:14:37,242
İşte buradayız.
201
00:14:37,310 --> 00:14:39,612
Yaşıyoruz.
202
00:14:55,862 --> 00:14:58,630
Kaçan çocuklara ne olduğunu unutma.
203
00:14:58,664 --> 00:15:01,500
Ben babanım,
ben konuşacağım.
204
00:15:11,411 --> 00:15:13,746
Yollar mahvolmuş durumda, değil mi?
205
00:15:13,780 --> 00:15:15,915
Bu sabah üç teker kırdım.
206
00:15:15,949 --> 00:15:17,951
- Yardım lazım mı?
- Olmaz olur mu?
207
00:15:19,953 --> 00:15:24,757
Bu domuz etlerini düğünden
önce İkizler'e götürmem lazım.
208
00:15:24,792 --> 00:15:27,293
Çok sağ ol.
209
00:15:29,463 --> 00:15:31,030
Yapma!
210
00:15:31,064 --> 00:15:32,365
Öldürme.
211
00:15:32,399 --> 00:15:34,567
Ölü sıçanlar cırlayamaz.
212
00:15:34,601 --> 00:15:36,269
Çok tehlikelisin, değil mi?
213
00:15:36,336 --> 00:15:38,337
Küçük kızlara korkunç
şeyler söylüyorsun.
214
00:15:38,372 --> 00:15:41,140
Küçük çocuklarla
yaşlıları öldürüyorsun.
215
00:15:41,207 --> 00:15:42,608
Gerçekten adamsın yani.
216
00:15:42,642 --> 00:15:44,610
Tanıdığın birçoğundan daha fazla.
217
00:15:44,644 --> 00:15:47,379
Yanılıyorsun.
Bir katil tanıyorum.
218
00:15:47,414 --> 00:15:50,049
- Gerçek bir katil.
- Öyle mi?
219
00:15:50,083 --> 00:15:51,684
Onun yanında kedi gibi kalırsın.
220
00:15:51,718 --> 00:15:54,053
Serçe parmağıyla öldürür seni.
221
00:15:54,087 --> 00:15:56,188
Bu o mu?
222
00:15:57,557 --> 00:15:59,591
- Hayır.
- İyi.
223
00:16:00,860 --> 00:16:02,561
Öldürme.
224
00:16:02,628 --> 00:16:04,863
Lütfen.
225
00:16:04,897 --> 00:16:07,032
Lütfen öldürme.
226
00:16:09,669 --> 00:16:11,736
Fazla naziksin.
227
00:16:11,771 --> 00:16:13,738
Bir gün bu yüzden öleceksin.
228
00:16:31,090 --> 00:16:32,924
Neredeyiz?
229
00:16:32,991 --> 00:16:35,159
Armağan sanırım.
230
00:16:35,194 --> 00:16:36,828
İnşaatçı Brandon,
Duvar'ın güneyindeki...
231
00:16:36,862 --> 00:16:38,930
...tüm bu araziyi,
yardım ve destek için...
232
00:16:38,965 --> 00:16:41,900
...Gece Nöbeti'ne vermiş.
233
00:16:41,935 --> 00:16:44,203
Üstat Luwin öğretmişti.
234
00:16:46,006 --> 00:16:48,274
Şu an kimseyi destekliyor
gibi görünmüyor.
235
00:16:48,308 --> 00:16:52,011
Toprak iyi ve burada savaş yok.
236
00:16:52,045 --> 00:16:53,546
Neden gitmişler?
237
00:16:53,613 --> 00:16:55,281
Yabaniler.
238
00:16:55,315 --> 00:16:57,049
Kusura bakma.
239
00:16:57,083 --> 00:16:59,785
Duvarı geçip geliyorlar
ve saldırıp...
240
00:16:59,852 --> 00:17:01,653
...çalıyor, tecavüz ediyorlar.
241
00:17:01,687 --> 00:17:03,888
Yaşlı Nine, kafatasından
bardak yaptıklarını...
242
00:17:03,923 --> 00:17:05,990
...ve kendi kanını
içirdiklerini söylerdi.
243
00:17:08,660 --> 00:17:10,361
Yaşlı Nine derdi.
244
00:17:10,395 --> 00:17:12,063
Fırtına geliyor.
245
00:17:13,432 --> 00:17:15,733
Hiçbir şey...
246
00:17:19,237 --> 00:17:20,938
Sığınmak için gayet iyi bir yer.
247
00:17:24,209 --> 00:17:26,544
Beklerken kan içelim o zaman.
248
00:17:26,611 --> 00:17:28,712
Bana pek lazım değil.
249
00:17:40,526 --> 00:17:42,961
Bir ihtiyar ve sekiz iyi at var.
250
00:17:43,028 --> 00:17:46,097
Bir yaşlı, sekiz atla ne yapıyor?
251
00:17:46,131 --> 00:17:47,998
Nöbet için yetiştiriyor.
252
00:17:48,033 --> 00:17:50,001
Halkın çalmasını nasıl engelliyor?
253
00:17:50,035 --> 00:17:52,370
Nöbet onu koruyor.
254
00:17:52,405 --> 00:17:54,639
Bugün korumuyor.
255
00:17:54,674 --> 00:17:57,343
Atları satıyor,
altını da var.
256
00:17:57,377 --> 00:18:00,579
- Çeliği de güzel.
- Delip geçelim.
257
00:18:00,614 --> 00:18:01,981
Atları alıp gidelim.
258
00:18:02,015 --> 00:18:04,684
Adam tehdit değil.
259
00:18:05,720 --> 00:18:07,153
Diyorum işte ben.
260
00:18:07,187 --> 00:18:09,322
Yaşlı bir adam.
261
00:18:09,356 --> 00:18:11,824
Atlardan başka
duyacak kimse yokken...
262
00:18:11,892 --> 00:18:14,372
...son anlarında öksürmektense,
kalbine geçen mızrak daha iyidir.
263
00:18:15,863 --> 00:18:19,198
Nöbet, at hırsızlarının peşine
birkaç adam gönderebilir.
264
00:18:19,233 --> 00:18:22,101
Katilleri avlamak için
daha fazlası gelir.
265
00:18:22,136 --> 00:18:23,970
Umarım.
266
00:18:24,004 --> 00:18:26,940
Kalede karga öldürmek zor.
267
00:18:26,975 --> 00:18:28,909
Onları açık alanda öldürmek...
268
00:18:28,976 --> 00:18:30,644
...bizim işimiz bu.
269
00:18:30,678 --> 00:18:32,412
Ayrılın.
270
00:18:32,480 --> 00:18:35,015
Kulübeyi sarın ve saldırın.
271
00:19:17,792 --> 00:19:19,025
Ygritte!
272
00:20:00,767 --> 00:20:04,169
Hepsini yersen, kimse
çiftçi olduğuna inanmaz.
273
00:20:04,237 --> 00:20:06,505
Hayvanın en güzel kısmı.
274
00:20:11,212 --> 00:20:13,413
Merak etme, oradalar.
275
00:20:14,649 --> 00:20:16,250
Biliyorum.
276
00:20:16,284 --> 00:20:18,018
Sanki gitmelerinden
korkuyormuş gibi...
277
00:20:18,086 --> 00:20:20,620
...5 dakikada bir kontrol ediyorsun.
278
00:20:20,655 --> 00:20:22,422
Korkmuyorum.
279
00:20:22,457 --> 00:20:24,691
Korkuyorsun tabii.
280
00:20:24,726 --> 00:20:27,027
Neredeyse geldik...
281
00:20:27,061 --> 00:20:29,663
...ama varamayacağız
diye korkuyorsun.
282
00:20:29,731 --> 00:20:33,100
Yaklaştıkça korku daha da artar.
283
00:20:33,134 --> 00:20:36,571
Yüzünün arkasına
saklamaya gerek yok.
284
00:20:36,605 --> 00:20:39,507
Korkuyu gördüğümde anlarım.
285
00:20:39,541 --> 00:20:41,409
Çok gördüm.
286
00:20:42,711 --> 00:20:45,246
Ben de senin içindeki
korkuyu anladım.
287
00:20:46,715 --> 00:20:49,518
Ateşten korkuyorsun.
288
00:20:49,586 --> 00:20:51,287
Beric'in kılıcı alev aldığında...
289
00:20:51,321 --> 00:20:53,155
...korkmuş küçük bir kız gibiydin.
290
00:20:56,794 --> 00:20:59,128
Sebebini de biliyorum.
291
00:21:00,998 --> 00:21:03,433
Ağabeyinin sana yaptıklarını duydum.
292
00:21:04,569 --> 00:21:08,505
Sulu sulu bir pirzolaymışsın
gibi yüzünü ateşe basmış.
293
00:21:12,310 --> 00:21:14,478
Fikir veriyor mu bu sana?
294
00:21:17,315 --> 00:21:19,984
Olabilir.
295
00:21:20,018 --> 00:21:22,353
Durma o zaman.
296
00:21:22,387 --> 00:21:24,755
Kaçabilirsin.
297
00:21:24,790 --> 00:21:27,325
Tek başına oraya gidebilirsin bile.
298
00:21:28,393 --> 00:21:30,628
Nehrin oradalar.
299
00:21:30,662 --> 00:21:32,797
Ilyn Payne, babanın boynunu
kopardığından beri...
300
00:21:32,831 --> 00:21:35,866
...ailene bu kadar
yakın olmamıştın.
301
00:21:39,304 --> 00:21:42,306
Bir gün gözüne bir kılıç sokup...
302
00:21:42,340 --> 00:21:43,974
...ensenden çıkaracağım.
303
00:22:08,698 --> 00:22:12,133
Duvar'ı nasıl geçeceğiz?
304
00:22:12,168 --> 00:22:14,102
Amcam 200 metre
yüksekliğinde derdi.
305
00:22:19,442 --> 00:22:21,009
Siz nasıl geçtiniz?
306
00:22:25,047 --> 00:22:27,782
Bir tekneye binip, Fok Körfezi'nde
kürek çektik.
307
00:22:27,817 --> 00:22:31,018
Fok Körfezi'ne
varmamız iki ay alır.
308
00:22:31,052 --> 00:22:33,187
Bazıları direkt buza tırmanır.
309
00:22:33,254 --> 00:22:36,523
Hodor bile, sırtında ben varken
Duvar'a tırmanacak kadar güçlü değil.
310
00:22:36,591 --> 00:22:39,760
Hodor.
311
00:22:39,794 --> 00:22:42,329
Duvar'ı 19 kale koruyor.
312
00:22:42,364 --> 00:22:45,733
- Sadece üçünde adam var.
- Hodor!
313
00:22:45,768 --> 00:22:48,002
Terk edilen kalelerden
biri bize yol açar.
314
00:22:48,036 --> 00:22:50,271
Amcam, kaleler terk edilirken,
kapıların buz ve...
315
00:22:50,305 --> 00:22:51,739
...taşla mühürlendiğini söylerdi.
316
00:22:51,773 --> 00:22:55,076
O zaman açarız biz de.
317
00:22:57,279 --> 00:22:59,414
Dışarıda bir atlı var.
318
00:23:00,717 --> 00:23:02,651
Bir tane mi?
319
00:23:02,685 --> 00:23:04,453
- Fazlası geliyor.
- Hodor!
320
00:23:07,357 --> 00:23:10,092
- Sadece fırtına, tatlı dev.
- Hodor.
321
00:23:10,160 --> 00:23:12,494
Teslim oluyorum.
322
00:23:12,562 --> 00:23:14,196
- Teslim oluyorum.
- Yabaniler.
323
00:23:19,303 --> 00:23:20,804
Tüylüköpek ile Yaz nerede?
324
00:23:20,838 --> 00:23:22,839
Avdalar.
325
00:23:22,907 --> 00:23:24,875
Hodor!
326
00:23:24,909 --> 00:23:27,210
- Sessiz ol Hodor.
- Hodor!
327
00:23:27,278 --> 00:23:29,245
Sustur onu.
Duyarlarsa...
328
00:23:29,280 --> 00:23:31,448
- Hush, Hodor. Hayır, hodorlama.
- Hodor!
329
00:23:31,482 --> 00:23:34,384
- Hodor!
- Hodor, sakin ol.
330
00:23:34,419 --> 00:23:35,752
- Sessiz olmalısın.
- Duyacaklar bizi.
331
00:23:35,787 --> 00:23:37,954
<i>Hodor, sessiz ol.
332
00:23:39,557 --> 00:23:41,625
- Hodor!
- Hodor, sakinleş.
333
00:23:41,693 --> 00:23:44,661
- Hodor! Hodor!
- Hodor, sessiz ol.
334
00:24:06,917 --> 00:24:08,618
Ne yaptın sen?
335
00:24:08,652 --> 00:24:11,387
Hiçbir şey.
336
00:24:11,421 --> 00:24:13,356
Bilmiyorum.
337
00:24:17,461 --> 00:24:19,062
O neydi?
338
00:24:20,297 --> 00:24:22,566
Bir at öldü.
339
00:24:32,643 --> 00:24:35,211
<i>Bu tarafa getirin!
340
00:24:35,245 --> 00:24:38,414
<i>Sonuncusu buydu.
Kalanı öldü.
341
00:24:38,448 --> 00:24:40,682
<i>Yukarıda bağırışlar var.
342
00:24:40,717 --> 00:24:42,851
Fırtınadır.
343
00:24:42,885 --> 00:24:45,453
Bağırışla fırtınayı
ayırt edebilirim.
344
00:24:45,488 --> 00:24:48,622
Hayaletler vardır belki.
345
00:24:58,533 --> 00:25:00,868
İşine yaramaz o dede.
346
00:25:05,240 --> 00:25:06,907
Nereye sürüyordun?
347
00:25:06,941 --> 00:25:08,942
Fark etmez artık, değil mi?
348
00:25:08,977 --> 00:25:11,712
Evet, fark etmez.
349
00:25:13,415 --> 00:25:16,817
Kes boğazını,
yoksa kargalara haber verir.
350
00:25:22,724 --> 00:25:24,458
Anlıyorsundur.
351
00:25:24,493 --> 00:25:26,460
En azından kalkayım.
352
00:25:27,729 --> 00:25:29,897
Haysiyetle ölmeme izin verin.
353
00:25:34,936 --> 00:25:36,637
Karga öldürsün.
354
00:25:40,175 --> 00:25:43,578
Artık bizdensin.
Kanıtla.
355
00:25:47,784 --> 00:25:50,386
Kurtlar dışarıda.
356
00:25:53,290 --> 00:25:55,024
İsteyerek yapmıyorum.
357
00:25:55,059 --> 00:25:59,096
Nasıl oluyor bilmiyorum.
Rüyalarımda oluyor.
358
00:25:59,130 --> 00:26:01,232
Sen bir <i>warg</i>'sın Bran.
359
00:26:01,266 --> 00:26:03,334
Kanında var.
360
00:26:03,368 --> 00:26:04,836
Yapamam.
361
00:26:04,870 --> 00:26:06,771
Demin yaptın.
362
00:26:06,839 --> 00:26:08,807
Kurt, bunun yanında hiçbir şey.
363
00:26:16,515 --> 00:26:18,249
Keskin duruyor.
364
00:26:27,860 --> 00:26:29,929
Yap!
365
00:26:30,931 --> 00:26:32,398
Vur!
366
00:26:32,432 --> 00:26:35,567
Dedim size, hâlâ onlardan.
367
00:26:37,770 --> 00:26:39,337
Hadi evlat.
368
00:26:42,241 --> 00:26:43,541
Vur!
369
00:26:52,317 --> 00:26:54,118
Karga.
370
00:26:54,152 --> 00:26:56,086
Hep karga kalacak.
371
00:26:56,121 --> 00:26:58,488
Karga karısı da onu koruyor.
372
00:26:58,522 --> 00:27:01,725
İlk fırsatta bizi
sırtımızdan vuracak.
373
00:27:04,662 --> 00:27:07,030
Öldürün!
374
00:27:22,313 --> 00:27:24,348
- Onlardan biri.
- Hayır!
375
00:27:24,382 --> 00:27:25,882
Duydun mu?
376
00:27:31,890 --> 00:27:35,192
Onlardan biri için ölmeyeceksin.
377
00:27:36,995 --> 00:27:39,497
Yap.
378
00:27:39,531 --> 00:27:41,365
Yapmazsan bizi bulacaklar.
379
00:28:11,065 --> 00:28:13,033
Başından beri haklıydın.
380
00:28:59,646 --> 00:29:02,281
Islık duyduğunuz zaman gelin.
381
00:29:02,315 --> 00:29:06,085
Çok güzel çalarım.
Daha iyi çalanı yoktur.
382
00:29:11,324 --> 00:29:14,059
Daario Naharis.
383
00:29:41,954 --> 00:29:44,322
O çabuk oldu.
384
00:29:47,092 --> 00:29:49,126
- Dahası da olabilir.
- Sanmam.
385
00:29:49,161 --> 00:29:52,029
Yunkai insanı, savaşını
kölelere yaptırır.
386
00:30:37,244 --> 00:30:39,946
Birkaç gardiyan dediğin bu muydu?
387
00:31:04,139 --> 00:31:06,340
Hadi!
Gelsene!
388
00:32:20,413 --> 00:32:23,115
Lord Edmure...
389
00:32:24,785 --> 00:32:27,053
Umarım hayal kırıklığı olmamıştır.
390
00:32:35,596 --> 00:32:38,065
Oldukça güzelsiniz leydim.
391
00:32:39,701 --> 00:32:41,369
Geline pelerin giydirip...
392
00:32:41,403 --> 00:32:43,471
...koruman altına alabilirsin.
393
00:33:12,535 --> 00:33:14,135
Yedi'nin huzurunda...
394
00:33:14,170 --> 00:33:17,839
...bu iki ruhu, sonsuza kadar...
395
00:33:17,874 --> 00:33:21,476
...tek olmaları adına mühürlüyorum.
396
00:33:21,511 --> 00:33:24,446
Birbirinize bakın
ve sözleri söyleyin.
397
00:33:27,016 --> 00:33:29,284
Baba, Demirci...
398
00:33:29,352 --> 00:33:31,686
...Savaşçı, Anne...
399
00:33:31,721 --> 00:33:34,757
...Bakire, Yaşlı Bilge,
Yabancı...
400
00:33:34,791 --> 00:33:36,892
- Ben ona...
- Ben ona...
401
00:33:36,927 --> 00:33:39,061
- ...o da bana ait.
- ...o da bana ait.
402
00:33:39,096 --> 00:33:43,099
Bugünden, nefesim bitene kadar.
403
00:33:47,805 --> 00:33:50,674
- Güvenli mi o?
- Çoktan gittiler.
404
00:33:56,113 --> 00:33:57,646
Haklı çıktın.
405
00:33:57,714 --> 00:34:00,215
İstediğimde Yaz'ın
zihnine girebiliyorum.
406
00:34:00,282 --> 00:34:02,450
Girebilirsin tabii.
407
00:34:03,752 --> 00:34:05,052
Duvar'ın kuzeyinde,
her hayvanı...
408
00:34:05,087 --> 00:34:08,088
...kontrol edebilen yabaniler var.
409
00:34:08,123 --> 00:34:10,457
Ama sen çok daha fazlasını yaptın.
410
00:34:12,260 --> 00:34:15,362
Hodor'un zihnine girdin.
411
00:34:15,396 --> 00:34:18,231
Duvar'ın kuzeyinde
onu yapamıyorlar mı?
412
00:34:20,569 --> 00:34:22,670
Onu kimse yapamaz...
413
00:34:22,704 --> 00:34:23,805
...hiçbir yerde.
414
00:34:30,479 --> 00:34:33,114
Yaz'ın gözlerinden bakarken...
415
00:34:33,148 --> 00:34:34,815
...Jon'u gördüm.
- Nerede?
416
00:34:34,850 --> 00:34:36,617
Yabanilerle birlikteydi.
417
00:34:36,651 --> 00:34:38,686
Onu öldürmeye çalıştılar ama kaçtı.
418
00:34:38,720 --> 00:34:40,354
O zaman Kara Kale'ye
dönüyordur.
419
00:34:40,389 --> 00:34:42,223
Biz de oraya gitmeliyiz.
420
00:34:42,257 --> 00:34:44,625
Bildiğimiz kadarıyla,
Kara Kale saldırı altında.
421
00:34:44,660 --> 00:34:47,461
- Bu kadar yabani Duvar'ı...
- Ben dedim diyeceğimi.
422
00:34:47,529 --> 00:34:49,497
Duvar'ın kuzeyine gitmeyeceğim.
423
00:34:49,531 --> 00:34:52,500
Jojen'in söylediği her şey doğru.
424
00:34:54,436 --> 00:34:56,704
Hodor'a yaptığımı gördün.
425
00:34:56,738 --> 00:34:58,706
Üç gözlü kuzgunu bulmak zorundayım.
426
00:34:58,740 --> 00:35:00,308
Dinle beni küçük lord.
427
00:35:00,342 --> 00:35:01,575
Merak etme.
428
00:35:01,609 --> 00:35:04,712
Benimle gelmeni istemiyorum.
429
00:35:06,649 --> 00:35:08,416
Rickon için güvenli olmaz.
430
00:35:08,451 --> 00:35:11,520
Ben mi?
Ben seninle geliyorum.
431
00:35:11,554 --> 00:35:14,056
Hayır.
432
00:35:14,090 --> 00:35:16,725
Osha ve Tüylüköpek ile
Son Ocak'a gideceksiniz.
433
00:35:16,760 --> 00:35:19,962
Umberlar bizim sancaktarımız.
Sizi korurlar.
434
00:35:19,997 --> 00:35:21,731
Seninle geleceğim.
435
00:35:21,765 --> 00:35:23,633
Kardeşinim ben.
436
00:35:23,667 --> 00:35:25,969
Seni korumam lazım.
437
00:35:27,872 --> 00:35:31,207
Şu an benim seni korumam lazım.
438
00:35:31,242 --> 00:35:34,377
Robb savaşta ve ben de
Duvar'ın ötesine gidiyorum.
439
00:35:34,411 --> 00:35:36,780
Bize bir şey olursa...
440
00:35:36,814 --> 00:35:38,882
...Kıştepesi varisi sensin.
441
00:35:40,918 --> 00:35:43,120
Son Ocak'ı nasıl
bulacağınızı biliyor musunuz?
442
00:35:43,154 --> 00:35:46,257
Siz güneyliler koca kaleler
yapıp hareket etmiyorsunuz.
443
00:35:46,291 --> 00:35:47,925
Bulması kolay.
444
00:35:47,993 --> 00:35:50,695
Güneyli değiliz biz.
445
00:35:50,729 --> 00:35:53,798
Seni bırakmak istemiyorum.
446
00:35:53,832 --> 00:35:56,634
Gel bakalım minik asker.
447
00:35:58,103 --> 00:36:01,706
İkimiz maceralar yaşayacağız.
448
00:36:01,741 --> 00:36:04,109
Hiçbirini yapmak zorunda değilsin.
449
00:36:05,444 --> 00:36:06,911
Ailen beni yanına aldı...
450
00:36:06,946 --> 00:36:09,281
...ve hiçbir sebepleri yokken
bana iyi davrandılar.
451
00:36:11,684 --> 00:36:13,952
İkimiz gayet iyi olacağız.
452
00:36:13,986 --> 00:36:16,221
Umberlar çok iyi savaşçılar.
453
00:36:16,255 --> 00:36:18,890
Büyürken ben bile duydum onları.
454
00:36:18,925 --> 00:36:21,293
Kılıç sallamayı öğretecekler sana.
455
00:36:21,327 --> 00:36:24,863
Kılıç sallamayı biliyorum ben.
456
00:36:31,770 --> 00:36:34,539
Şimdi mi gidiyorsunuz?
Gecenin bir yarısı.
457
00:36:34,573 --> 00:36:36,441
Karanlıkta yürümeyi öğrendim ben.
458
00:36:38,911 --> 00:36:40,612
Vedanı et küçük adam.
459
00:36:48,553 --> 00:36:50,788
Dikkat edin ona.
460
00:36:52,557 --> 00:36:54,624
Dünyalara bedeldir.
461
00:37:15,715 --> 00:37:18,249
Çok uzun zamandır bekliyoruz.
462
00:37:20,486 --> 00:37:22,287
Değil mi?
463
00:37:23,789 --> 00:37:25,223
Ben bilmiyorum, sen söyle.
464
00:37:25,258 --> 00:37:27,459
Bir şehri almak ne kadar sürer?
465
00:37:35,701 --> 00:37:37,802
Aynı söylediğiniz gibi oldu.
466
00:37:37,836 --> 00:37:41,238
Çok geç olana kadar inanmadılar.
467
00:37:41,272 --> 00:37:43,273
Köle askerleri...
468
00:37:43,308 --> 00:37:46,777
...mızraklarını bırakıp teslim oldular.
469
00:37:50,881 --> 00:37:53,450
Peki Daario Naharis?
470
00:38:14,007 --> 00:38:16,575
Şehir sizindir kraliçem.
471
00:38:39,700 --> 00:38:41,234
İyiler, değil mi?
472
00:38:41,268 --> 00:38:43,002
Olacaklar tabii,
çok para verdik.
473
00:38:56,850 --> 00:39:01,321
Nehirova'dan geliş yolu boyunca
evliliğe laf edip durdu...
474
00:39:01,355 --> 00:39:02,856
...bir de şimdi bak.
475
00:39:02,890 --> 00:39:04,857
Tanrılar bir aptalı
cezalandırmaya bayılır.
476
00:39:04,892 --> 00:39:07,393
- Amca.
- Efendim?
477
00:39:07,427 --> 00:39:10,396
Yeğenim o.
Seviyorum onu.
478
00:39:10,430 --> 00:39:12,432
Ama tam bir salak.
479
00:39:17,804 --> 00:39:20,206
İçmiyor musunuz Lord Bolton?
480
00:39:20,240 --> 00:39:22,542
Ben içmem leydim.
Hisleri köreltiyor.
481
00:39:22,576 --> 00:39:24,811
Amaç o zaten.
482
00:39:24,845 --> 00:39:26,646
Sen de bu Frey kızlarından
biriyle evlenmemiş miydin?
483
00:39:26,680 --> 00:39:28,148
Evet.
484
00:39:28,182 --> 00:39:30,250
Lord Walder torunlarından
birini seçmeme izin verdi...
485
00:39:30,284 --> 00:39:34,387
...ve kızın ağırlığınca
gümüş vereceğim dedi.
486
00:39:34,455 --> 00:39:36,256
Ben de şişko genç bir gelin aldım.
487
00:39:38,292 --> 00:39:40,260
Umarım sizi çok mutlu etmiştir.
488
00:39:40,294 --> 00:39:42,095
Çok zengin etti.
489
00:39:42,163 --> 00:39:44,765
Müsaadenizle lordum, leydim.
490
00:39:44,799 --> 00:39:47,267
Su dökecek bir ağaç
bulmam gerekiyor.
491
00:39:49,337 --> 00:39:51,672
Annem Roose Bolton
ile yalnız kaldı.
492
00:39:51,739 --> 00:39:53,140
Kurtarmaya gideyim.
493
00:39:53,174 --> 00:39:57,110
Annenin, hiçbir şekilde
kurtarılmaya ihtiyacı yok.
494
00:39:57,145 --> 00:39:58,212
Nazik ol.
495
00:39:58,246 --> 00:40:00,247
Sonunda seni sevmeye başladı.
496
00:40:01,916 --> 00:40:03,717
Ben de onu seviyorum.
497
00:40:03,752 --> 00:40:06,954
Ama onun dediği olsaydı,
ben Volantis'te...
498
00:40:06,988 --> 00:40:10,257
...oturup arp çalarken,
sen de orada oturup...
499
00:40:10,292 --> 00:40:13,294
...Roslin Frey'in
elinden böğürtlen yerdin.
500
00:40:13,328 --> 00:40:15,496
Belki de korkunç
bir hata yapmışımdır.
501
00:40:18,400 --> 00:40:21,302
Kralına saldırmak
vatan hainliğidir.
502
00:40:24,640 --> 00:40:26,408
Hayır, yapma.
503
00:40:27,343 --> 00:40:28,977
Aşağılama onları.
504
00:40:31,647 --> 00:40:33,648
Majesteleri.
505
00:40:40,422 --> 00:40:44,325
Septon dualarını etti...
506
00:40:44,359 --> 00:40:46,560
...sözler söylendi...
507
00:40:46,595 --> 00:40:48,395
...ve Lord Edmure...
508
00:40:48,463 --> 00:40:51,364
...kızıma pelerinini giydirdi.
509
00:40:51,399 --> 00:40:55,836
Ama daha karı, koca olmadılar.
510
00:40:55,870 --> 00:40:58,439
Her kılıcın bir kına...
511
00:41:04,679 --> 00:41:08,248
...her düğünün de
gerdeğe ihtiyacı vardır.
512
00:41:08,283 --> 00:41:10,150
Ne diyorsunuz?
513
00:41:10,185 --> 00:41:13,187
Yatağa!
Yatağa!
514
00:41:18,493 --> 00:41:20,895
Zamanı geldi diyorsanız
Lord Walder...
515
00:41:20,929 --> 00:41:25,132
...elbette yatırmalıyız.
516
00:41:31,740 --> 00:41:34,409
Yatağa!
Yatağa!
517
00:42:01,104 --> 00:42:03,706
Dikkatli olun hanımlar.
518
00:42:03,740 --> 00:42:05,774
Canavarı bir kez salarsanız...
519
00:42:05,809 --> 00:42:08,577
...bir daha kapatamazsınız.
520
00:42:08,611 --> 00:42:11,913
Yatağa!
Yatağa!
521
00:42:15,651 --> 00:42:17,252
Zavallı kız.
522
00:42:17,286 --> 00:42:20,188
Her gelin aynısını yaşıyor.
523
00:42:20,222 --> 00:42:22,824
Eminim sizinki
zarafet dolu geçmiştir.
524
00:42:22,858 --> 00:42:25,360
Ned yasaklamıştı.
525
00:42:25,395 --> 00:42:28,540
Düğün akşamında birinin çenesini
kırarsam doğru olmaz demişti.
526
00:42:37,074 --> 00:42:40,175
Çok ilginç bir gelenek.
527
00:42:40,210 --> 00:42:43,812
Yabancılara biraz garip
geliyor olabilir, evet.
528
00:42:43,847 --> 00:42:45,648
Sana normal mi geliyor?
529
00:42:45,715 --> 00:42:48,084
Gelenek yani.
530
00:42:49,920 --> 00:42:52,788
Gerdek töreni olmazsa,
lord ile leydinin...
531
00:42:52,823 --> 00:42:55,358
...evliliği tamamladığının
kanıtı olmaz.
532
00:42:55,392 --> 00:42:58,728
Kanıtlamanın farklı yolları var ama.
533
00:43:01,098 --> 00:43:02,865
Kız mı, erkek mi?
534
00:43:05,236 --> 00:43:06,937
Bilmiyorum.
535
00:43:06,971 --> 00:43:10,140
Erkek olursa,
ne isim koyacağımızı biliyorum.
536
00:43:10,174 --> 00:43:12,342
Öyle mi?
537
00:43:12,376 --> 00:43:15,789
Bence babanın da, oğlunun
adında söz hakkı olmalı.
538
00:43:15,880 --> 00:43:17,214
Eddard.
539
00:43:20,885 --> 00:43:25,389
Küçük Ned Stark'a at binmeyi
öğretmek istemez misin?
540
00:43:25,423 --> 00:43:27,624
İsterim.
541
00:44:48,040 --> 00:44:49,574
Nereye gidiyorsun?
542
00:44:49,609 --> 00:44:51,342
Ziyafet için domuz getirdim.
543
00:44:51,410 --> 00:44:53,577
Ziyafet bitti.
544
00:44:53,612 --> 00:44:56,013
Bitmiş gibi durmuyor.
545
00:44:56,047 --> 00:44:58,915
Bitti dediysem bitti.
546
00:44:58,950 --> 00:45:03,152
Arabanı çevir ve
buradan def olup git.
547
00:45:03,187 --> 00:45:05,154
Domuz bacağı da var.
548
00:45:06,322 --> 00:45:08,423
Geri zekalı mısın sen?
549
00:45:08,458 --> 00:45:10,192
Çevir arabanı git.
550
00:45:22,838 --> 00:45:24,472
Majesteleri.
551
00:45:30,313 --> 00:45:36,217
Görevlerimi ihmal
etmiş gibi hissediyorum.
552
00:45:36,451 --> 00:45:40,155
Size et, şarap ve müzik verdim...
553
00:45:40,189 --> 00:45:42,857
...ama size hak ettiğiniz...
554
00:45:42,892 --> 00:45:45,960
...konukseverliği sergileyemedim.
555
00:45:47,129 --> 00:45:52,067
Kralım evlendi ve benim de
kraliçeme hediye borcum var.
556
00:45:56,840 --> 00:45:59,342
Robb!
557
00:46:46,154 --> 00:46:48,255
<i>Kıştepesi'ne gitmeye
hazırsınız, değil mi?
558
00:46:51,493 --> 00:46:52,993
<i>Ziyafet daha bitmedi mi?
559
00:46:53,028 --> 00:46:55,529
Bitti.
560
00:47:30,164 --> 00:47:32,465
Nişan al!
561
00:48:01,130 --> 00:48:03,465
Çok geç.
562
00:48:44,305 --> 00:48:47,407
Kuzeydeki Kral yükseliyor.
563
00:49:09,064 --> 00:49:11,265
Lord Walder!
564
00:49:11,333 --> 00:49:12,933
Lord Walder, yeter!
565
00:49:12,967 --> 00:49:15,402
Bitirin şunu!
566
00:49:17,005 --> 00:49:19,039
Yalvarırım.
567
00:49:19,106 --> 00:49:21,208
Evladım o benim.
568
00:49:21,275 --> 00:49:23,543
İlk göz ağrım.
569
00:49:23,578 --> 00:49:26,146
Bırakın gitsin ve
her şeyi unutalım.
570
00:49:26,181 --> 00:49:28,849
Eski ve yeni tanrılara
yemin olsun...
571
00:49:28,883 --> 00:49:30,384
...intikam almayacağız.
572
00:49:30,419 --> 00:49:34,088
Bu kalede daha önce de
yemin etmiştin.
573
00:49:34,123 --> 00:49:37,925
Tüm tanrılara, oğlunun kızımla
evleneceğini yemin etmiştin.
574
00:49:37,960 --> 00:49:41,295
Beni esir alın ama Robb'u bırakın.
575
00:49:41,330 --> 00:49:43,497
Robb, kalk.
576
00:49:43,532 --> 00:49:45,266
Kalk ve git.
577
00:49:45,300 --> 00:49:47,701
Ne olur!
578
00:49:49,371 --> 00:49:52,106
Yalvarırım!
579
00:49:52,140 --> 00:49:55,977
Neden izin veriyormuşum buna?
580
00:49:58,614 --> 00:50:01,349
Tully şerefim üzerine...
581
00:50:01,417 --> 00:50:04,152
...Stark şerefim üzerine...
582
00:50:04,220 --> 00:50:07,055
...onu bırakın...
583
00:50:07,089 --> 00:50:10,192
...yoksa karının boğazını keserim.
584
00:50:18,668 --> 00:50:21,269
Yenisini bulurum.
585
00:50:24,040 --> 00:50:26,508
Anne.
586
00:50:27,744 --> 00:50:29,277
Lannisterlar selamlarını iletti.
587
00:51:07,041 --> 00:51:10,815
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder