24 Eylül 2013 Salı

Game Of Thrones Sezon 3 Bölüm 9 Türkçe Altyazısı

Game Of Thrones Sezon 3 Bölüm 9

Game Of Thrones Sezon 3 Bölüm 9'u türkçe Altyazılı olarak izlemek için aşağıdaki metni bir txt dosyasına kopyalayın ve .srt uzantılı olarak kaydedin.

1
00:00:00,187 --> 00:00:01,449
<i>Game of Thrones'un
önceki bölümlerinde...

2
00:00:01,526 --> 00:00:03,694
Her gün seni duymadığımı mı
sanıyorsun?

3
00:00:03,728 --> 00:00:05,662
Görüşlerden, üç gözlü kuzgundan
ve daha kötülerinden bahsediyorsun.

4
00:00:05,696 --> 00:00:07,997
Kara Kale'ye varana kadar
konuşmanızı istemiyorum.

5
00:00:08,032 --> 00:00:10,700
Kara Kale'ye gitmiyoruz.
Jon Snow orada değil.

6
00:00:10,735 --> 00:00:12,495
Bran'in, Duvar'ın ötesindeki
kuzgunu bulması gerekiyor.

7
00:00:12,503 --> 00:00:14,171
Hayır, ben oraya geri dönmem.

8
00:00:14,206 --> 00:00:17,341
Üstada, seni Kara Kale'ye
götüreceğime söz verdim, bu kadar.

9
00:00:17,375 --> 00:00:19,944
Kazanamayacaksınız.
Disiplininiz yok.

10
00:00:19,978 --> 00:00:22,113
- Birlikte savaşmayı bilmiyorsunuz.
- Onu bilemezsin.

11
00:00:22,147 --> 00:00:24,816
Duvar'a saldırırsanız,
ölürsünüz, hepiniz.

12
00:00:24,850 --> 00:00:26,584
Hepimiz.

13
00:00:26,619 --> 00:00:29,054
Onları, bizimle sahada
karşılaşmaya zorlayamam.

14
00:00:29,088 --> 00:00:32,524
- Casterly Kayası kaçamaz.
- Yapabilir misin?

15
00:00:32,559 --> 00:00:36,963
Krallıkta da o boyutta bir ordusu
olan tek bir adam var, Walder Frey.

16
00:00:36,997 --> 00:00:39,866
Lord Frey'e, ihtiyacı olan şeyi
vermek adına elimizden geleni yaparız.

17
00:00:39,900 --> 00:00:43,369
Babamız, Lord Edmure'un kızlarından
biriyle evlenmesini istiyor.

18
00:00:43,403 --> 00:00:46,072
- Beni öldürmek için mi gönderildin?
- İstemiyorum.

19
00:00:46,106 --> 00:00:48,107
Komutanların buna ne diyecek peki?

20
00:00:49,509 --> 00:00:50,777
Kendin sor.

21
00:00:50,811 --> 00:00:53,146
Benim için dövüşür müsün?

22
00:00:53,180 --> 00:00:56,216
Daario Naharis ile
İkinci Oğullar sizindir.

23
00:00:56,250 --> 00:00:58,285
Kılıcım sizin,
hayatım sizin...

24
00:00:58,319 --> 00:01:00,053
...kalbim sizindir.

25
00:01:00,088 --> 00:01:03,624
- Karasu mu burası?
- Seni nereye götürdüğümü sanıyorsun?

26
00:01:03,658 --> 00:01:06,193
- Kralın Şehri'ne.
- Burası Kızıl Çatal.

27
00:01:06,228 --> 00:01:07,728
Seni İkizler'e götürüyorum.

28
00:01:07,763 --> 00:01:10,397
Dayın, Frey kızlarından
biriyle evleniyor.

29
00:01:10,432 --> 00:01:12,566
Annenle ağabeyin de
orada olacak...

30
00:01:12,601 --> 00:01:14,535
...ve senin için
iyi para ödeyecekler.

31
00:01:14,570 --> 00:01:16,838
Bu yağmur bizi bir
gün daha geciktirecek.

32
00:01:16,872 --> 00:01:19,474
Lord Frey bu gecikmeyi
bir saygısızlık olarak görecek.

33
00:01:19,508 --> 00:01:22,143
- İstediği düğün oluyor sonuçta.
- Bir düğün oluyor.

34
00:01:22,178 --> 00:01:24,146
Asıl istediği bir kraldı.

35
00:01:25,148 --> 00:01:26,581
Bebek için geldi.

36
00:01:26,616 --> 00:01:27,883
Yaklaşma!

37
00:01:29,953 --> 00:01:34,223
Hayır, alamazsın oğlumu!
Hayır!

38
00:03:26,241 --> 00:03:32,013
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 9. Bölüm
"Castamere Yağmurları"

39
00:03:40,778 --> 00:03:44,092
Çeviren: eşekherif.
#sağduyu

40
00:03:49,528 --> 00:03:52,830
Emin misin bundan?

41
00:03:52,865 --> 00:03:55,533
Hayır.

42
00:03:55,567 --> 00:03:57,602
Çok tehlikeli.

43
00:03:59,238 --> 00:04:02,206
Tywin'in kalesini ele geçirirsek...

44
00:04:02,241 --> 00:04:05,509
...Westeros lordları da
yenilmez olmadığını anlarlar.

45
00:04:05,577 --> 00:04:09,146
Evini, altınını, gücünü alırlar.

46
00:04:09,181 --> 00:04:11,282
Neden anlatıyorsun bana?

47
00:04:14,986 --> 00:04:16,820
Theon'u babasıyla
pazarlık yapmaya...

48
00:04:16,855 --> 00:04:20,758
...göndermemem için bana yalvardın
ama seni dinlemedim.

49
00:04:22,961 --> 00:04:25,096
Şimdi Kıştepesi yerle
bir olmuş durumda...

50
00:04:25,130 --> 00:04:27,298
...Kuzey, demir
doğumluların elinde...

51
00:04:27,332 --> 00:04:29,400
...ve Bran ile Rickon öldü.

52
00:04:31,903 --> 00:04:33,804
Casterly Kayası da...

53
00:04:38,276 --> 00:04:40,110
Tavsiyeni istiyorum.

54
00:04:46,151 --> 00:04:48,385
Yeterince adamımız var mı?

55
00:04:52,090 --> 00:04:54,225
Walder Frey yardım ederse olacak.

56
00:04:54,259 --> 00:04:57,228
Walder Frey yardım ederse.

57
00:05:02,100 --> 00:05:05,436
Biz kaleyi almadan,
Kralın Şehri'nden...

58
00:05:05,470 --> 00:05:07,838
...destek birlikleri gelirse...

59
00:05:09,207 --> 00:05:13,043
...Tywin'in ordusuyla
deniz arasında kalırız.

60
00:05:17,314 --> 00:05:20,816
Savaşı kaybeder ve
babamın öldüğü gibi ölürüz.

61
00:05:20,850 --> 00:05:22,851
Ya da daha kötü şekilde.

62
00:05:27,823 --> 00:05:31,693
Sevdiklerini kaybetmenin
ne demek olduğunu göster onlara.

63
00:06:01,990 --> 00:06:04,492
Şerefli misafirlerim...

64
00:06:06,061 --> 00:06:08,563
...çatıma ve masama...

65
00:06:08,597 --> 00:06:10,398
...hepiniz hoş geldiniz.

66
00:06:12,435 --> 00:06:15,103
Yedi'nin huzurunda
size konukseverliğimi...

67
00:06:15,138 --> 00:06:18,974
...ve korumamı sunuyorum.

68
00:06:19,008 --> 00:06:21,644
Konukseverliğiniz için
teşekkür ederiz lordum.

69
00:06:25,615 --> 00:06:30,386
Buraya sizden özür ve af
dilemeye geldim lordum.

70
00:06:30,420 --> 00:06:33,789
Benim affımı dilemeyin majesteleri.

71
00:06:35,192 --> 00:06:38,327
Hiçe saydığınız ben değildim,
kızlarımdı.

72
00:06:50,340 --> 00:06:53,509
Bir tanesi kraliçe olacaktı.

73
00:06:53,543 --> 00:06:55,210
Hiçbiri olmadı.

74
00:06:56,346 --> 00:06:59,781
Bu, kızım Arwyen.

75
00:06:59,816 --> 00:07:04,419
Kızım Walda,
kızım Derwa...

76
00:07:04,453 --> 00:07:07,021
...kızım Waldra.

77
00:07:11,526 --> 00:07:13,761
En büyük torunlarım...

78
00:07:13,796 --> 00:07:17,097
...Ginia ile Neila.

79
00:07:18,734 --> 00:07:23,171
Serra ile Sarra,
torunlarım, ikizler.

80
00:07:23,205 --> 00:07:24,772
İstediğinizi alabilirdiniz.

81
00:07:24,806 --> 00:07:28,076
İkisini de alabilirdiniz.

82
00:07:28,110 --> 00:07:30,544
Torunum Marianne.

83
00:07:30,579 --> 00:07:33,447
Torunum Freya.

84
00:07:34,883 --> 00:07:37,284
Torunum...

85
00:07:37,318 --> 00:07:38,919
...Wertha.

86
00:07:41,155 --> 00:07:44,223
Waldra.

87
00:07:44,291 --> 00:07:46,259
Waldina.

88
00:07:46,327 --> 00:07:49,095
- Ben Merry.
- Tamam.

89
00:07:49,129 --> 00:07:52,899
Bu da en küçük kızım Shirei.

90
00:07:52,934 --> 00:07:55,870
Ama o henüz kanamadı.

91
00:07:55,904 --> 00:07:58,773
Belli ki bunun için sabredemediniz.

92
00:08:00,142 --> 00:08:01,776
Leydilerim.

93
00:08:01,810 --> 00:08:05,313
Tüm adamlar sözünü tutmalıdır,
hele de krallar.

94
00:08:06,915 --> 00:08:09,884
Sizlerden biriyle evlenmeye
söz verdim ancak tutamadım.

95
00:08:09,918 --> 00:08:12,086
Sorun sizlerde değil.

96
00:08:12,154 --> 00:08:15,523
Sizi alacak her adam çok şanslıdır.

97
00:08:15,557 --> 00:08:18,459
Yaptığımı sizi
aşağılamak için değil...

98
00:08:18,493 --> 00:08:20,328
...başkasını sevdiğim için yaptım.

99
00:08:20,362 --> 00:08:22,263
Size ve hanenize
yaptığım yanlışı...

100
00:08:22,297 --> 00:08:24,331
...bu sözlerle telafi
edemeyeceğimi biliyorum.

101
00:08:24,366 --> 00:08:27,668
Affınızı diliyor...

102
00:08:27,702 --> 00:08:30,804
...ve Geçit'in Freyler'i ile
Kıştepesi'nin Starklar'ı...

103
00:08:30,872 --> 00:08:33,674
...yeniden dost olsunlar diye,
yapılabilecek ne varsa...

104
00:08:33,742 --> 00:08:35,642
...yapacağıma söz veriyorum.

105
00:08:42,984 --> 00:08:44,852
Pekala.

106
00:08:47,122 --> 00:08:48,989
İşte burada.

107
00:08:49,024 --> 00:08:51,158
Yaklaş.

108
00:08:51,192 --> 00:08:53,159
Bir bakayım sana.

109
00:08:59,700 --> 00:09:02,301
Hâlen göremiyorum.

110
00:09:02,335 --> 00:09:04,470
Yaşlandı gözlerim.

111
00:09:19,187 --> 00:09:21,355
Aşk.

112
00:09:21,389 --> 00:09:25,260
Kıştepesi'nin Starklar'ı
öyle diyor, değil mi?

113
00:09:27,363 --> 00:09:29,397
Oldukça onurlu.

114
00:09:29,431 --> 00:09:31,699
Güzel bir yüzü var.

115
00:09:31,734 --> 00:09:34,803
Çok güzel.

116
00:09:36,939 --> 00:09:39,007
Buradakilerden çok
daha güzel olduğu kesin.

117
00:09:40,877 --> 00:09:42,611
Çok da biçimli.

118
00:09:44,247 --> 00:09:47,316
Kızı o elbisenin
altına saklamışsınız.

119
00:09:47,350 --> 00:09:49,318
Madem saklamak istiyordunuz...

120
00:09:49,353 --> 00:09:51,721
...buraya hiç getirmemeniz lazımdı.

121
00:09:57,728 --> 00:09:59,396
Ben her zaman...

122
00:09:59,430 --> 00:10:02,265
...bir elbisenin altında
ne olduğunu görürüm.

123
00:10:02,300 --> 00:10:05,202
Uzun süredir bu işteyim.

124
00:10:06,470 --> 00:10:09,105
O elbiseyi çıkardığın zaman...

125
00:10:09,140 --> 00:10:11,841
...her şeyin yerli
yerinde kaldığına eminim.

126
00:10:11,875 --> 00:10:13,675
Azıcık bile sarkmıyordur.

127
00:10:15,645 --> 00:10:19,213
Kralın, aşkı için
ihanet ettiğini söylüyor.

128
00:10:19,248 --> 00:10:21,983
Bence diri memeler
ve sıkı bir vücut için...

129
00:10:22,017 --> 00:10:24,619
...ihanet etti.

130
00:10:24,653 --> 00:10:27,321
Saygı duyarım buna.

131
00:10:29,090 --> 00:10:32,359
Senin yaşındayken,
bunun içine girmek için...

132
00:10:32,393 --> 00:10:35,828
...50 yemin bozardım.

133
00:10:39,233 --> 00:10:42,635
Salonda sizin için
yeterince yer var.

134
00:10:42,670 --> 00:10:44,737
Dışarı da çadırlar kurduk...

135
00:10:44,772 --> 00:10:47,140
...ve kalanlar için
yemek ve bira var.

136
00:10:47,174 --> 00:10:49,342
Sağ olun lordum.

137
00:10:52,613 --> 00:10:54,181
O zaman hazırlanalım.

138
00:10:54,215 --> 00:10:56,250
Şarap kırmızı aksın...

139
00:10:56,284 --> 00:10:59,754
...ve müzik sesli çalsın.

140
00:10:59,788 --> 00:11:03,992
Bu saçmalığı geride bırakalım.

141
00:11:13,202 --> 00:11:14,702
Nerede?

142
00:11:14,737 --> 00:11:16,337
Burada.

143
00:11:23,445 --> 00:11:26,314
Burada.
Arka kapı var.

144
00:11:26,348 --> 00:11:29,250
Yunkai'nin yatak kölelerine
gitmek için adamlarım kullanıyor.

145
00:11:29,285 --> 00:11:30,986
Sen gitmiyor musun?

146
00:11:31,020 --> 00:11:32,654
Ben kölelerle ilgilenmiyorum.

147
00:11:32,689 --> 00:11:34,957
İnsan sevişerek
bir yerlere gelemez.

148
00:11:38,195 --> 00:11:39,862
Şehre buradan gireceğiz.

149
00:11:39,930 --> 00:11:41,364
Çok az gardiyan var.
Beni tanırlar.

150
00:11:41,398 --> 00:11:42,899
İçeri alırlar.

151
00:11:42,933 --> 00:11:45,168
Bir orduya,
arka kapıdan sızmayacağız.

152
00:11:45,203 --> 00:11:48,172
Gardiyanları ben öldüreceğim.
En iyi iki adamınızı alıp...

153
00:11:48,206 --> 00:11:51,575
...iyi bildiğim arka
sokaklardan geçecek...

154
00:11:51,609 --> 00:11:53,710
...ve ön kapıları açacağım.

155
00:11:53,744 --> 00:11:55,345
Sonra ordu girecek.

156
00:11:55,379 --> 00:11:58,014
Surlar aşıldıktan sonra,
şehir birkaç saate düşer.

157
00:11:58,049 --> 00:12:00,952
Veya Gri Solucan ile beni
katliama götürürsün...

158
00:12:00,986 --> 00:12:03,454
...ve orduyu lidersiz bırakırsın.

159
00:12:03,489 --> 00:12:06,224
Yunkai efendileri de paranı öder...

160
00:12:06,259 --> 00:12:07,626
...ve ortaklarını
çoktan öldürdüğün için...

161
00:12:07,660 --> 00:12:09,661
...parayı üçe bölmene
de gerek kalmaz.

162
00:12:09,696 --> 00:12:12,164
Çok şüpheci bir zihnin var.

163
00:12:12,198 --> 00:12:15,267
Tecrübelerime göre, sadece
sahtekar insanlar böyle düşünür.

164
00:12:17,804 --> 00:12:19,638
Lekesizler'in başında sen varsın.

165
00:12:19,672 --> 00:12:22,041
Ne düşünüyorsun?

166
00:12:22,286 --> 00:12:24,584
<i>Artık bir lidersin.

167
00:12:25,120 --> 00:12:27,913
<i>Ona güveniyor musun?

168
00:12:30,712 --> 00:12:33,886
<i>Güveniyorum.

169
00:12:34,854 --> 00:12:36,021
Bu akşam gidiyorsunuz.

170
00:12:36,055 --> 00:12:38,156
Pekala.

171
00:12:38,190 --> 00:12:39,991
Hazırlanalım.

172
00:12:45,063 --> 00:12:46,697
Sör Jorah.

173
00:12:48,800 --> 00:12:50,401
Bir kılıç daha iyi gelebilir.

174
00:12:50,435 --> 00:12:52,937
Kraliçe muhafızı oldunuz siz
Sör Barristan.

175
00:12:52,971 --> 00:12:55,006
Yeriniz, kraliçenin yanıdır.

176
00:12:55,040 --> 00:12:57,475
Onun gerçekten sadık
hizmetkarlarıysak...

177
00:12:57,509 --> 00:12:59,544
...yapılması gereken
neyse yaparız...

178
00:12:59,578 --> 00:13:03,715
...zararını düşünmeden,
gururumuzu düşünmeden.

179
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
Kara Kale'nin batısındayız...

180
00:13:09,322 --> 00:13:11,323
...ama Gece Kalesi bize daha yakın.

181
00:13:11,390 --> 00:13:14,493
Duvar'ın ilk kalesi oymuş.

182
00:13:14,527 --> 00:13:17,929
Nöbet, Kral 1. Jaehaerys hüküm
sürerken orayı terk etmiş.

183
00:13:17,964 --> 00:13:21,633
Çok büyük, bakımı imkansız.

184
00:13:21,667 --> 00:13:24,002
Kara Kale haricinde...

185
00:13:24,036 --> 00:13:26,504
...Gece Kalesi bizim için kusursuz.

186
00:13:26,539 --> 00:13:30,008
Gizli bir kaçış kapısı var.

187
00:13:30,076 --> 00:13:32,644
Kara Kapı,
Duvar kadar eskidir.

188
00:13:32,678 --> 00:13:36,414
Muhtemelen yüz yıllardır
kimse kullanmamıştır.

189
00:13:36,448 --> 00:13:39,116
Duvar'ın içinden geçip...

190
00:13:39,151 --> 00:13:41,051
...direkt Gece Kalesi'ne çıkıyor.

191
00:13:41,086 --> 00:13:42,953
Tabii nasıl bulacağını
biliyorsan...

192
00:13:42,988 --> 00:13:45,889
...şansa bak ki, ben biliyorum.

193
00:13:50,528 --> 00:13:53,229
Nereden biliyorsun bunları?

194
00:13:53,297 --> 00:13:57,200
Çok eski bir kitapta okudum.

195
00:14:02,706 --> 00:14:07,242
Hepsini kağıt üzerindeki
işaretlerden mi öğrendin?

196
00:14:08,311 --> 00:14:10,312
Evet.

197
00:14:10,380 --> 00:14:13,115
Büyücü gibisin.

198
00:14:28,266 --> 00:14:30,301
Babamız eskiden bize...

199
00:14:30,335 --> 00:14:34,706
...Duvar'a bakan hiçbir
yabaninin yaşamadığını söylerdi.

200
00:14:34,741 --> 00:14:37,242
İşte buradayız.

201
00:14:37,310 --> 00:14:39,612
Yaşıyoruz.

202
00:14:55,862 --> 00:14:58,630
Kaçan çocuklara ne olduğunu unutma.

203
00:14:58,664 --> 00:15:01,500
Ben babanım,
ben konuşacağım.

204
00:15:11,411 --> 00:15:13,746
Yollar mahvolmuş durumda, değil mi?

205
00:15:13,780 --> 00:15:15,915
Bu sabah üç teker kırdım.

206
00:15:15,949 --> 00:15:17,951
- Yardım lazım mı?
- Olmaz olur mu?

207
00:15:19,953 --> 00:15:24,757
Bu domuz etlerini düğünden
önce İkizler'e götürmem lazım.

208
00:15:24,792 --> 00:15:27,293
Çok sağ ol.

209
00:15:29,463 --> 00:15:31,030
Yapma!

210
00:15:31,064 --> 00:15:32,365
Öldürme.

211
00:15:32,399 --> 00:15:34,567
Ölü sıçanlar cırlayamaz.

212
00:15:34,601 --> 00:15:36,269
Çok tehlikelisin, değil mi?

213
00:15:36,336 --> 00:15:38,337
Küçük kızlara korkunç
şeyler söylüyorsun.

214
00:15:38,372 --> 00:15:41,140
Küçük çocuklarla
yaşlıları öldürüyorsun.

215
00:15:41,207 --> 00:15:42,608
Gerçekten adamsın yani.

216
00:15:42,642 --> 00:15:44,610
Tanıdığın birçoğundan daha fazla.

217
00:15:44,644 --> 00:15:47,379
Yanılıyorsun.
Bir katil tanıyorum.

218
00:15:47,414 --> 00:15:50,049
- Gerçek bir katil.
- Öyle mi?

219
00:15:50,083 --> 00:15:51,684
Onun yanında kedi gibi kalırsın.

220
00:15:51,718 --> 00:15:54,053
Serçe parmağıyla öldürür seni.

221
00:15:54,087 --> 00:15:56,188
Bu o mu?

222
00:15:57,557 --> 00:15:59,591
- Hayır.
- İyi.

223
00:16:00,860 --> 00:16:02,561
Öldürme.

224
00:16:02,628 --> 00:16:04,863
Lütfen.

225
00:16:04,897 --> 00:16:07,032
Lütfen öldürme.

226
00:16:09,669 --> 00:16:11,736
Fazla naziksin.

227
00:16:11,771 --> 00:16:13,738
Bir gün bu yüzden öleceksin.

228
00:16:31,090 --> 00:16:32,924
Neredeyiz?

229
00:16:32,991 --> 00:16:35,159
Armağan sanırım.

230
00:16:35,194 --> 00:16:36,828
İnşaatçı Brandon,
Duvar'ın güneyindeki...

231
00:16:36,862 --> 00:16:38,930
...tüm bu araziyi,
yardım ve destek için...

232
00:16:38,965 --> 00:16:41,900
...Gece Nöbeti'ne vermiş.

233
00:16:41,935 --> 00:16:44,203
Üstat Luwin öğretmişti.

234
00:16:46,006 --> 00:16:48,274
Şu an kimseyi destekliyor
gibi görünmüyor.

235
00:16:48,308 --> 00:16:52,011
Toprak iyi ve burada savaş yok.

236
00:16:52,045 --> 00:16:53,546
Neden gitmişler?

237
00:16:53,613 --> 00:16:55,281
Yabaniler.

238
00:16:55,315 --> 00:16:57,049
Kusura bakma.

239
00:16:57,083 --> 00:16:59,785
Duvarı geçip geliyorlar
ve saldırıp...

240
00:16:59,852 --> 00:17:01,653
...çalıyor, tecavüz ediyorlar.

241
00:17:01,687 --> 00:17:03,888
Yaşlı Nine, kafatasından
bardak yaptıklarını...

242
00:17:03,923 --> 00:17:05,990
...ve kendi kanını
içirdiklerini söylerdi.

243
00:17:08,660 --> 00:17:10,361
Yaşlı Nine derdi.

244
00:17:10,395 --> 00:17:12,063
Fırtına geliyor.

245
00:17:13,432 --> 00:17:15,733
Hiçbir şey...

246
00:17:19,237 --> 00:17:20,938
Sığınmak için gayet iyi bir yer.

247
00:17:24,209 --> 00:17:26,544
Beklerken kan içelim o zaman.

248
00:17:26,611 --> 00:17:28,712
Bana pek lazım değil.

249
00:17:40,526 --> 00:17:42,961
Bir ihtiyar ve sekiz iyi at var.

250
00:17:43,028 --> 00:17:46,097
Bir yaşlı, sekiz atla ne yapıyor?

251
00:17:46,131 --> 00:17:47,998
Nöbet için yetiştiriyor.

252
00:17:48,033 --> 00:17:50,001
Halkın çalmasını nasıl engelliyor?

253
00:17:50,035 --> 00:17:52,370
Nöbet onu koruyor.

254
00:17:52,405 --> 00:17:54,639
Bugün korumuyor.

255
00:17:54,674 --> 00:17:57,343
Atları satıyor,
altını da var.

256
00:17:57,377 --> 00:18:00,579
- Çeliği de güzel.
- Delip geçelim.

257
00:18:00,614 --> 00:18:01,981
Atları alıp gidelim.

258
00:18:02,015 --> 00:18:04,684
Adam tehdit değil.

259
00:18:05,720 --> 00:18:07,153
Diyorum işte ben.

260
00:18:07,187 --> 00:18:09,322
Yaşlı bir adam.

261
00:18:09,356 --> 00:18:11,824
Atlardan başka
duyacak kimse yokken...

262
00:18:11,892 --> 00:18:14,372
...son anlarında öksürmektense,
kalbine geçen mızrak daha iyidir.

263
00:18:15,863 --> 00:18:19,198
Nöbet, at hırsızlarının peşine
birkaç adam gönderebilir.

264
00:18:19,233 --> 00:18:22,101
Katilleri avlamak için
daha fazlası gelir.

265
00:18:22,136 --> 00:18:23,970
Umarım.

266
00:18:24,004 --> 00:18:26,940
Kalede karga öldürmek zor.

267
00:18:26,975 --> 00:18:28,909
Onları açık alanda öldürmek...

268
00:18:28,976 --> 00:18:30,644
...bizim işimiz bu.

269
00:18:30,678 --> 00:18:32,412
Ayrılın.

270
00:18:32,480 --> 00:18:35,015
Kulübeyi sarın ve saldırın.

271
00:19:17,792 --> 00:19:19,025
Ygritte!

272
00:20:00,767 --> 00:20:04,169
Hepsini yersen, kimse
çiftçi olduğuna inanmaz.

273
00:20:04,237 --> 00:20:06,505
Hayvanın en güzel kısmı.

274
00:20:11,212 --> 00:20:13,413
Merak etme, oradalar.

275
00:20:14,649 --> 00:20:16,250
Biliyorum.

276
00:20:16,284 --> 00:20:18,018
Sanki gitmelerinden
korkuyormuş gibi...

277
00:20:18,086 --> 00:20:20,620
...5 dakikada bir kontrol ediyorsun.

278
00:20:20,655 --> 00:20:22,422
Korkmuyorum.

279
00:20:22,457 --> 00:20:24,691
Korkuyorsun tabii.

280
00:20:24,726 --> 00:20:27,027
Neredeyse geldik...

281
00:20:27,061 --> 00:20:29,663
...ama varamayacağız
diye korkuyorsun.

282
00:20:29,731 --> 00:20:33,100
Yaklaştıkça korku daha da artar.

283
00:20:33,134 --> 00:20:36,571
Yüzünün arkasına
saklamaya gerek yok.

284
00:20:36,605 --> 00:20:39,507
Korkuyu gördüğümde anlarım.

285
00:20:39,541 --> 00:20:41,409
Çok gördüm.

286
00:20:42,711 --> 00:20:45,246
Ben de senin içindeki
korkuyu anladım.

287
00:20:46,715 --> 00:20:49,518
Ateşten korkuyorsun.

288
00:20:49,586 --> 00:20:51,287
Beric'in kılıcı alev aldığında...

289
00:20:51,321 --> 00:20:53,155
...korkmuş küçük bir kız gibiydin.

290
00:20:56,794 --> 00:20:59,128
Sebebini de biliyorum.

291
00:21:00,998 --> 00:21:03,433
Ağabeyinin sana yaptıklarını duydum.

292
00:21:04,569 --> 00:21:08,505
Sulu sulu bir pirzolaymışsın
gibi yüzünü ateşe basmış.

293
00:21:12,310 --> 00:21:14,478
Fikir veriyor mu bu sana?

294
00:21:17,315 --> 00:21:19,984
Olabilir.

295
00:21:20,018 --> 00:21:22,353
Durma o zaman.

296
00:21:22,387 --> 00:21:24,755
Kaçabilirsin.

297
00:21:24,790 --> 00:21:27,325
Tek başına oraya gidebilirsin bile.

298
00:21:28,393 --> 00:21:30,628
Nehrin oradalar.

299
00:21:30,662 --> 00:21:32,797
Ilyn Payne, babanın boynunu
kopardığından beri...

300
00:21:32,831 --> 00:21:35,866
...ailene bu kadar
yakın olmamıştın.

301
00:21:39,304 --> 00:21:42,306
Bir gün gözüne bir kılıç sokup...

302
00:21:42,340 --> 00:21:43,974
...ensenden çıkaracağım.

303
00:22:08,698 --> 00:22:12,133
Duvar'ı nasıl geçeceğiz?

304
00:22:12,168 --> 00:22:14,102
Amcam 200 metre
yüksekliğinde derdi.

305
00:22:19,442 --> 00:22:21,009
Siz nasıl geçtiniz?

306
00:22:25,047 --> 00:22:27,782
Bir tekneye binip, Fok Körfezi'nde
kürek çektik.

307
00:22:27,817 --> 00:22:31,018
Fok Körfezi'ne
varmamız iki ay alır.

308
00:22:31,052 --> 00:22:33,187
Bazıları direkt buza tırmanır.

309
00:22:33,254 --> 00:22:36,523
Hodor bile, sırtında ben varken
Duvar'a tırmanacak kadar güçlü değil.

310
00:22:36,591 --> 00:22:39,760
Hodor.

311
00:22:39,794 --> 00:22:42,329
Duvar'ı 19 kale koruyor.

312
00:22:42,364 --> 00:22:45,733
- Sadece üçünde adam var.
- Hodor!

313
00:22:45,768 --> 00:22:48,002
Terk edilen kalelerden
biri bize yol açar.

314
00:22:48,036 --> 00:22:50,271
Amcam, kaleler terk edilirken,
kapıların buz ve...

315
00:22:50,305 --> 00:22:51,739
...taşla mühürlendiğini söylerdi.

316
00:22:51,773 --> 00:22:55,076
O zaman açarız biz de.

317
00:22:57,279 --> 00:22:59,414
Dışarıda bir atlı var.

318
00:23:00,717 --> 00:23:02,651
Bir tane mi?

319
00:23:02,685 --> 00:23:04,453
- Fazlası geliyor.
- Hodor!

320
00:23:07,357 --> 00:23:10,092
- Sadece fırtına, tatlı dev.
- Hodor.

321
00:23:10,160 --> 00:23:12,494
Teslim oluyorum.

322
00:23:12,562 --> 00:23:14,196
- Teslim oluyorum.
- Yabaniler.

323
00:23:19,303 --> 00:23:20,804
Tüylüköpek ile Yaz nerede?

324
00:23:20,838 --> 00:23:22,839
Avdalar.

325
00:23:22,907 --> 00:23:24,875
Hodor!

326
00:23:24,909 --> 00:23:27,210
- Sessiz ol Hodor.
- Hodor!

327
00:23:27,278 --> 00:23:29,245
Sustur onu.
Duyarlarsa...

328
00:23:29,280 --> 00:23:31,448
- Hush, Hodor. Hayır, hodorlama.
- Hodor!

329
00:23:31,482 --> 00:23:34,384
- Hodor!
- Hodor, sakin ol.

330
00:23:34,419 --> 00:23:35,752
- Sessiz olmalısın.
- Duyacaklar bizi.

331
00:23:35,787 --> 00:23:37,954
<i>Hodor, sessiz ol.

332
00:23:39,557 --> 00:23:41,625
- Hodor!
- Hodor, sakinleş.

333
00:23:41,693 --> 00:23:44,661
- Hodor! Hodor!
- Hodor, sessiz ol.

334
00:24:06,917 --> 00:24:08,618
Ne yaptın sen?

335
00:24:08,652 --> 00:24:11,387
Hiçbir şey.

336
00:24:11,421 --> 00:24:13,356
Bilmiyorum.

337
00:24:17,461 --> 00:24:19,062
O neydi?

338
00:24:20,297 --> 00:24:22,566
Bir at öldü.

339
00:24:32,643 --> 00:24:35,211
<i>Bu tarafa getirin!

340
00:24:35,245 --> 00:24:38,414
<i>Sonuncusu buydu.
Kalanı öldü.

341
00:24:38,448 --> 00:24:40,682
<i>Yukarıda bağırışlar var.

342
00:24:40,717 --> 00:24:42,851
Fırtınadır.

343
00:24:42,885 --> 00:24:45,453
Bağırışla fırtınayı
ayırt edebilirim.

344
00:24:45,488 --> 00:24:48,622
Hayaletler vardır belki.

345
00:24:58,533 --> 00:25:00,868
İşine yaramaz o dede.

346
00:25:05,240 --> 00:25:06,907
Nereye sürüyordun?

347
00:25:06,941 --> 00:25:08,942
Fark etmez artık, değil mi?

348
00:25:08,977 --> 00:25:11,712
Evet, fark etmez.

349
00:25:13,415 --> 00:25:16,817
Kes boğazını,
yoksa kargalara haber verir.

350
00:25:22,724 --> 00:25:24,458
Anlıyorsundur.

351
00:25:24,493 --> 00:25:26,460
En azından kalkayım.

352
00:25:27,729 --> 00:25:29,897
Haysiyetle ölmeme izin verin.

353
00:25:34,936 --> 00:25:36,637
Karga öldürsün.

354
00:25:40,175 --> 00:25:43,578
Artık bizdensin.
Kanıtla.

355
00:25:47,784 --> 00:25:50,386
Kurtlar dışarıda.

356
00:25:53,290 --> 00:25:55,024
İsteyerek yapmıyorum.

357
00:25:55,059 --> 00:25:59,096
Nasıl oluyor bilmiyorum.
Rüyalarımda oluyor.

358
00:25:59,130 --> 00:26:01,232
Sen bir <i>warg</i>'sın Bran.

359
00:26:01,266 --> 00:26:03,334
Kanında var.

360
00:26:03,368 --> 00:26:04,836
Yapamam.

361
00:26:04,870 --> 00:26:06,771
Demin yaptın.

362
00:26:06,839 --> 00:26:08,807
Kurt, bunun yanında hiçbir şey.

363
00:26:16,515 --> 00:26:18,249
Keskin duruyor.

364
00:26:27,860 --> 00:26:29,929
Yap!

365
00:26:30,931 --> 00:26:32,398
Vur!

366
00:26:32,432 --> 00:26:35,567
Dedim size, hâlâ onlardan.

367
00:26:37,770 --> 00:26:39,337
Hadi evlat.

368
00:26:42,241 --> 00:26:43,541
Vur!

369
00:26:52,317 --> 00:26:54,118
Karga.

370
00:26:54,152 --> 00:26:56,086
Hep karga kalacak.

371
00:26:56,121 --> 00:26:58,488
Karga karısı da onu koruyor.

372
00:26:58,522 --> 00:27:01,725
İlk fırsatta bizi
sırtımızdan vuracak.

373
00:27:04,662 --> 00:27:07,030
Öldürün!

374
00:27:22,313 --> 00:27:24,348
- Onlardan biri.
- Hayır!

375
00:27:24,382 --> 00:27:25,882
Duydun mu?

376
00:27:31,890 --> 00:27:35,192
Onlardan biri için ölmeyeceksin.

377
00:27:36,995 --> 00:27:39,497
Yap.

378
00:27:39,531 --> 00:27:41,365
Yapmazsan bizi bulacaklar.

379
00:28:11,065 --> 00:28:13,033
Başından beri haklıydın.

380
00:28:59,646 --> 00:29:02,281
Islık duyduğunuz zaman gelin.

381
00:29:02,315 --> 00:29:06,085
Çok güzel çalarım.
Daha iyi çalanı yoktur.

382
00:29:11,324 --> 00:29:14,059
Daario Naharis.

383
00:29:41,954 --> 00:29:44,322
O çabuk oldu.

384
00:29:47,092 --> 00:29:49,126
- Dahası da olabilir.
- Sanmam.

385
00:29:49,161 --> 00:29:52,029
Yunkai insanı, savaşını
kölelere yaptırır.

386
00:30:37,244 --> 00:30:39,946
Birkaç gardiyan dediğin bu muydu?

387
00:31:04,139 --> 00:31:06,340
Hadi!
Gelsene!

388
00:32:20,413 --> 00:32:23,115
Lord Edmure...

389
00:32:24,785 --> 00:32:27,053
Umarım hayal kırıklığı olmamıştır.

390
00:32:35,596 --> 00:32:38,065
Oldukça güzelsiniz leydim.

391
00:32:39,701 --> 00:32:41,369
Geline pelerin giydirip...

392
00:32:41,403 --> 00:32:43,471
...koruman altına alabilirsin.

393
00:33:12,535 --> 00:33:14,135
Yedi'nin huzurunda...

394
00:33:14,170 --> 00:33:17,839
...bu iki ruhu, sonsuza kadar...

395
00:33:17,874 --> 00:33:21,476
...tek olmaları adına mühürlüyorum.

396
00:33:21,511 --> 00:33:24,446
Birbirinize bakın
ve sözleri söyleyin.

397
00:33:27,016 --> 00:33:29,284
Baba, Demirci...

398
00:33:29,352 --> 00:33:31,686
...Savaşçı, Anne...

399
00:33:31,721 --> 00:33:34,757
...Bakire, Yaşlı Bilge,
Yabancı...

400
00:33:34,791 --> 00:33:36,892
- Ben ona...
- Ben ona...

401
00:33:36,927 --> 00:33:39,061
- ...o da bana ait.
- ...o da bana ait.

402
00:33:39,096 --> 00:33:43,099
Bugünden, nefesim bitene kadar.

403
00:33:47,805 --> 00:33:50,674
- Güvenli mi o?
- Çoktan gittiler.

404
00:33:56,113 --> 00:33:57,646
Haklı çıktın.

405
00:33:57,714 --> 00:34:00,215
İstediğimde Yaz'ın
zihnine girebiliyorum.

406
00:34:00,282 --> 00:34:02,450
Girebilirsin tabii.

407
00:34:03,752 --> 00:34:05,052
Duvar'ın kuzeyinde,
her hayvanı...

408
00:34:05,087 --> 00:34:08,088
...kontrol edebilen yabaniler var.

409
00:34:08,123 --> 00:34:10,457
Ama sen çok daha fazlasını yaptın.

410
00:34:12,260 --> 00:34:15,362
Hodor'un zihnine girdin.

411
00:34:15,396 --> 00:34:18,231
Duvar'ın kuzeyinde
onu yapamıyorlar mı?

412
00:34:20,569 --> 00:34:22,670
Onu kimse yapamaz...

413
00:34:22,704 --> 00:34:23,805
...hiçbir yerde.

414
00:34:30,479 --> 00:34:33,114
Yaz'ın gözlerinden bakarken...

415
00:34:33,148 --> 00:34:34,815
...Jon'u gördüm.
- Nerede?

416
00:34:34,850 --> 00:34:36,617
Yabanilerle birlikteydi.

417
00:34:36,651 --> 00:34:38,686
Onu öldürmeye çalıştılar ama kaçtı.

418
00:34:38,720 --> 00:34:40,354
O zaman Kara Kale'ye
dönüyordur.

419
00:34:40,389 --> 00:34:42,223
Biz de oraya gitmeliyiz.

420
00:34:42,257 --> 00:34:44,625
Bildiğimiz kadarıyla,
Kara Kale saldırı altında.

421
00:34:44,660 --> 00:34:47,461
- Bu kadar yabani Duvar'ı...
- Ben dedim diyeceğimi.

422
00:34:47,529 --> 00:34:49,497
Duvar'ın kuzeyine gitmeyeceğim.

423
00:34:49,531 --> 00:34:52,500
Jojen'in söylediği her şey doğru.

424
00:34:54,436 --> 00:34:56,704
Hodor'a yaptığımı gördün.

425
00:34:56,738 --> 00:34:58,706
Üç gözlü kuzgunu bulmak zorundayım.

426
00:34:58,740 --> 00:35:00,308
Dinle beni küçük lord.

427
00:35:00,342 --> 00:35:01,575
Merak etme.

428
00:35:01,609 --> 00:35:04,712
Benimle gelmeni istemiyorum.

429
00:35:06,649 --> 00:35:08,416
Rickon için güvenli olmaz.

430
00:35:08,451 --> 00:35:11,520
Ben mi?
Ben seninle geliyorum.

431
00:35:11,554 --> 00:35:14,056
Hayır.

432
00:35:14,090 --> 00:35:16,725
Osha ve Tüylüköpek ile
Son Ocak'a gideceksiniz.

433
00:35:16,760 --> 00:35:19,962
Umberlar bizim sancaktarımız.
Sizi korurlar.

434
00:35:19,997 --> 00:35:21,731
Seninle geleceğim.

435
00:35:21,765 --> 00:35:23,633
Kardeşinim ben.

436
00:35:23,667 --> 00:35:25,969
Seni korumam lazım.

437
00:35:27,872 --> 00:35:31,207
Şu an benim seni korumam lazım.

438
00:35:31,242 --> 00:35:34,377
Robb savaşta ve ben de
Duvar'ın ötesine gidiyorum.

439
00:35:34,411 --> 00:35:36,780
Bize bir şey olursa...

440
00:35:36,814 --> 00:35:38,882
...Kıştepesi varisi sensin.

441
00:35:40,918 --> 00:35:43,120
Son Ocak'ı nasıl
bulacağınızı biliyor musunuz?

442
00:35:43,154 --> 00:35:46,257
Siz güneyliler koca kaleler
yapıp hareket etmiyorsunuz.

443
00:35:46,291 --> 00:35:47,925
Bulması kolay.

444
00:35:47,993 --> 00:35:50,695
Güneyli değiliz biz.

445
00:35:50,729 --> 00:35:53,798
Seni bırakmak istemiyorum.

446
00:35:53,832 --> 00:35:56,634
Gel bakalım minik asker.

447
00:35:58,103 --> 00:36:01,706
İkimiz maceralar yaşayacağız.

448
00:36:01,741 --> 00:36:04,109
Hiçbirini yapmak zorunda değilsin.

449
00:36:05,444 --> 00:36:06,911
Ailen beni yanına aldı...

450
00:36:06,946 --> 00:36:09,281
...ve hiçbir sebepleri yokken
bana iyi davrandılar.

451
00:36:11,684 --> 00:36:13,952
İkimiz gayet iyi olacağız.

452
00:36:13,986 --> 00:36:16,221
Umberlar çok iyi savaşçılar.

453
00:36:16,255 --> 00:36:18,890
Büyürken ben bile duydum onları.

454
00:36:18,925 --> 00:36:21,293
Kılıç sallamayı öğretecekler sana.

455
00:36:21,327 --> 00:36:24,863
Kılıç sallamayı biliyorum ben.

456
00:36:31,770 --> 00:36:34,539
Şimdi mi gidiyorsunuz?
Gecenin bir yarısı.

457
00:36:34,573 --> 00:36:36,441
Karanlıkta yürümeyi öğrendim ben.

458
00:36:38,911 --> 00:36:40,612
Vedanı et küçük adam.

459
00:36:48,553 --> 00:36:50,788
Dikkat edin ona.

460
00:36:52,557 --> 00:36:54,624
Dünyalara bedeldir.

461
00:37:15,715 --> 00:37:18,249
Çok uzun zamandır bekliyoruz.

462
00:37:20,486 --> 00:37:22,287
Değil mi?

463
00:37:23,789 --> 00:37:25,223
Ben bilmiyorum, sen söyle.

464
00:37:25,258 --> 00:37:27,459
Bir şehri almak ne kadar sürer?

465
00:37:35,701 --> 00:37:37,802
Aynı söylediğiniz gibi oldu.

466
00:37:37,836 --> 00:37:41,238
Çok geç olana kadar inanmadılar.

467
00:37:41,272 --> 00:37:43,273
Köle askerleri...

468
00:37:43,308 --> 00:37:46,777
...mızraklarını bırakıp teslim oldular.

469
00:37:50,881 --> 00:37:53,450
Peki Daario Naharis?

470
00:38:14,007 --> 00:38:16,575
Şehir sizindir kraliçem.

471
00:38:39,700 --> 00:38:41,234
İyiler, değil mi?

472
00:38:41,268 --> 00:38:43,002
Olacaklar tabii,
çok para verdik.

473
00:38:56,850 --> 00:39:01,321
Nehirova'dan geliş yolu boyunca
evliliğe laf edip durdu...

474
00:39:01,355 --> 00:39:02,856
...bir de şimdi bak.

475
00:39:02,890 --> 00:39:04,857
Tanrılar bir aptalı
cezalandırmaya bayılır.

476
00:39:04,892 --> 00:39:07,393
- Amca.
- Efendim?

477
00:39:07,427 --> 00:39:10,396
Yeğenim o.
Seviyorum onu.

478
00:39:10,430 --> 00:39:12,432
Ama tam bir salak.

479
00:39:17,804 --> 00:39:20,206
İçmiyor musunuz Lord Bolton?

480
00:39:20,240 --> 00:39:22,542
Ben içmem leydim.
Hisleri köreltiyor.

481
00:39:22,576 --> 00:39:24,811
Amaç o zaten.

482
00:39:24,845 --> 00:39:26,646
Sen de bu Frey kızlarından
biriyle evlenmemiş miydin?

483
00:39:26,680 --> 00:39:28,148
Evet.

484
00:39:28,182 --> 00:39:30,250
Lord Walder torunlarından
birini seçmeme izin verdi...

485
00:39:30,284 --> 00:39:34,387
...ve kızın ağırlığınca
gümüş vereceğim dedi.

486
00:39:34,455 --> 00:39:36,256
Ben de şişko genç bir gelin aldım.

487
00:39:38,292 --> 00:39:40,260
Umarım sizi çok mutlu etmiştir.

488
00:39:40,294 --> 00:39:42,095
Çok zengin etti.

489
00:39:42,163 --> 00:39:44,765
Müsaadenizle lordum, leydim.

490
00:39:44,799 --> 00:39:47,267
Su dökecek bir ağaç
bulmam gerekiyor.

491
00:39:49,337 --> 00:39:51,672
Annem Roose Bolton
ile yalnız kaldı.

492
00:39:51,739 --> 00:39:53,140
Kurtarmaya gideyim.

493
00:39:53,174 --> 00:39:57,110
Annenin, hiçbir şekilde
kurtarılmaya ihtiyacı yok.

494
00:39:57,145 --> 00:39:58,212
Nazik ol.

495
00:39:58,246 --> 00:40:00,247
Sonunda seni sevmeye başladı.

496
00:40:01,916 --> 00:40:03,717
Ben de onu seviyorum.

497
00:40:03,752 --> 00:40:06,954
Ama onun dediği olsaydı,
ben Volantis'te...

498
00:40:06,988 --> 00:40:10,257
...oturup arp çalarken,
sen de orada oturup...

499
00:40:10,292 --> 00:40:13,294
...Roslin Frey'in
elinden böğürtlen yerdin.

500
00:40:13,328 --> 00:40:15,496
Belki de korkunç
bir hata yapmışımdır.

501
00:40:18,400 --> 00:40:21,302
Kralına saldırmak
vatan hainliğidir.

502
00:40:24,640 --> 00:40:26,408
Hayır, yapma.

503
00:40:27,343 --> 00:40:28,977
Aşağılama onları.

504
00:40:31,647 --> 00:40:33,648
Majesteleri.

505
00:40:40,422 --> 00:40:44,325
Septon dualarını etti...

506
00:40:44,359 --> 00:40:46,560
...sözler söylendi...

507
00:40:46,595 --> 00:40:48,395
...ve Lord Edmure...

508
00:40:48,463 --> 00:40:51,364
...kızıma pelerinini giydirdi.

509
00:40:51,399 --> 00:40:55,836
Ama daha karı, koca olmadılar.

510
00:40:55,870 --> 00:40:58,439
Her kılıcın bir kına...

511
00:41:04,679 --> 00:41:08,248
...her düğünün de
gerdeğe ihtiyacı vardır.

512
00:41:08,283 --> 00:41:10,150
Ne diyorsunuz?

513
00:41:10,185 --> 00:41:13,187
Yatağa!
Yatağa!

514
00:41:18,493 --> 00:41:20,895
Zamanı geldi diyorsanız
Lord Walder...

515
00:41:20,929 --> 00:41:25,132
...elbette yatırmalıyız.

516
00:41:31,740 --> 00:41:34,409
Yatağa!
Yatağa!

517
00:42:01,104 --> 00:42:03,706
Dikkatli olun hanımlar.

518
00:42:03,740 --> 00:42:05,774
Canavarı bir kez salarsanız...

519
00:42:05,809 --> 00:42:08,577
...bir daha kapatamazsınız.

520
00:42:08,611 --> 00:42:11,913
Yatağa!
Yatağa!

521
00:42:15,651 --> 00:42:17,252
Zavallı kız.

522
00:42:17,286 --> 00:42:20,188
Her gelin aynısını yaşıyor.

523
00:42:20,222 --> 00:42:22,824
Eminim sizinki
zarafet dolu geçmiştir.

524
00:42:22,858 --> 00:42:25,360
Ned yasaklamıştı.

525
00:42:25,395 --> 00:42:28,540
Düğün akşamında birinin çenesini
kırarsam doğru olmaz demişti.

526
00:42:37,074 --> 00:42:40,175
Çok ilginç bir gelenek.

527
00:42:40,210 --> 00:42:43,812
Yabancılara biraz garip
geliyor olabilir, evet.

528
00:42:43,847 --> 00:42:45,648
Sana normal mi geliyor?

529
00:42:45,715 --> 00:42:48,084
Gelenek yani.

530
00:42:49,920 --> 00:42:52,788
Gerdek töreni olmazsa,
lord ile leydinin...

531
00:42:52,823 --> 00:42:55,358
...evliliği tamamladığının
kanıtı olmaz.

532
00:42:55,392 --> 00:42:58,728
Kanıtlamanın farklı yolları var ama.

533
00:43:01,098 --> 00:43:02,865
Kız mı, erkek mi?

534
00:43:05,236 --> 00:43:06,937
Bilmiyorum.

535
00:43:06,971 --> 00:43:10,140
Erkek olursa,
ne isim koyacağımızı biliyorum.

536
00:43:10,174 --> 00:43:12,342
Öyle mi?

537
00:43:12,376 --> 00:43:15,789
Bence babanın da, oğlunun
adında söz hakkı olmalı.

538
00:43:15,880 --> 00:43:17,214
Eddard.

539
00:43:20,885 --> 00:43:25,389
Küçük Ned Stark'a at binmeyi
öğretmek istemez misin?

540
00:43:25,423 --> 00:43:27,624
İsterim.

541
00:44:48,040 --> 00:44:49,574
Nereye gidiyorsun?

542
00:44:49,609 --> 00:44:51,342
Ziyafet için domuz getirdim.

543
00:44:51,410 --> 00:44:53,577
Ziyafet bitti.

544
00:44:53,612 --> 00:44:56,013
Bitmiş gibi durmuyor.

545
00:44:56,047 --> 00:44:58,915
Bitti dediysem bitti.

546
00:44:58,950 --> 00:45:03,152
Arabanı çevir ve
buradan def olup git.

547
00:45:03,187 --> 00:45:05,154
Domuz bacağı da var.

548
00:45:06,322 --> 00:45:08,423
Geri zekalı mısın sen?

549
00:45:08,458 --> 00:45:10,192
Çevir arabanı git.

550
00:45:22,838 --> 00:45:24,472
Majesteleri.

551
00:45:30,313 --> 00:45:36,217
Görevlerimi ihmal
etmiş gibi hissediyorum.

552
00:45:36,451 --> 00:45:40,155
Size et, şarap ve müzik verdim...

553
00:45:40,189 --> 00:45:42,857
...ama size hak ettiğiniz...

554
00:45:42,892 --> 00:45:45,960
...konukseverliği sergileyemedim.

555
00:45:47,129 --> 00:45:52,067
Kralım evlendi ve benim de
kraliçeme hediye borcum var.

556
00:45:56,840 --> 00:45:59,342
Robb!

557
00:46:46,154 --> 00:46:48,255
<i>Kıştepesi'ne gitmeye
hazırsınız, değil mi?

558
00:46:51,493 --> 00:46:52,993
<i>Ziyafet daha bitmedi mi?

559
00:46:53,028 --> 00:46:55,529
Bitti.

560
00:47:30,164 --> 00:47:32,465
Nişan al!

561
00:48:01,130 --> 00:48:03,465
Çok geç.

562
00:48:44,305 --> 00:48:47,407
Kuzeydeki Kral yükseliyor.

563
00:49:09,064 --> 00:49:11,265
Lord Walder!

564
00:49:11,333 --> 00:49:12,933
Lord Walder, yeter!

565
00:49:12,967 --> 00:49:15,402
Bitirin şunu!

566
00:49:17,005 --> 00:49:19,039
Yalvarırım.

567
00:49:19,106 --> 00:49:21,208
Evladım o benim.

568
00:49:21,275 --> 00:49:23,543
İlk göz ağrım.

569
00:49:23,578 --> 00:49:26,146
Bırakın gitsin ve
her şeyi unutalım.

570
00:49:26,181 --> 00:49:28,849
Eski ve yeni tanrılara
yemin olsun...

571
00:49:28,883 --> 00:49:30,384
...intikam almayacağız.

572
00:49:30,419 --> 00:49:34,088
Bu kalede daha önce de
yemin etmiştin.

573
00:49:34,123 --> 00:49:37,925
Tüm tanrılara, oğlunun kızımla
evleneceğini yemin etmiştin.

574
00:49:37,960 --> 00:49:41,295
Beni esir alın ama Robb'u bırakın.

575
00:49:41,330 --> 00:49:43,497
Robb, kalk.

576
00:49:43,532 --> 00:49:45,266
Kalk ve git.

577
00:49:45,300 --> 00:49:47,701
Ne olur!

578
00:49:49,371 --> 00:49:52,106
Yalvarırım!

579
00:49:52,140 --> 00:49:55,977
Neden izin veriyormuşum buna?

580
00:49:58,614 --> 00:50:01,349
Tully şerefim üzerine...

581
00:50:01,417 --> 00:50:04,152
...Stark şerefim üzerine...

582
00:50:04,220 --> 00:50:07,055
...onu bırakın...

583
00:50:07,089 --> 00:50:10,192
...yoksa karının boğazını keserim.

584
00:50:18,668 --> 00:50:21,269
Yenisini bulurum.

585
00:50:24,040 --> 00:50:26,508
Anne.

586
00:50:27,744 --> 00:50:29,277
Lannisterlar selamlarını iletti.

587
00:51:07,041 --> 00:51:10,815
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_
 

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...