Game of Thrones Sezon 3 Bölüm 6'yı Türkçe Altyazılı olarak izlemek için aşağıdaki metni boş bir txt dosyasının içine kopyalayın ve kaydedin. Kaydederken uzantısının .srt olmasına ve dosya adının filmin adıyla aynı olmasına dikkat edin.
Game.of.Thrones.S03E06.HDTV.x264-2HD
1
00:01:41,418 --> 00:01:46,981
<i>Game of Thrones, 3. Sezon, 6. Bölüm
"Yükseliş"</i>
2
00:01:56,444 --> 00:02:00,017
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:04,210 --> 00:02:06,945
Çok fazla odun koydun.
4
00:02:06,980 --> 00:02:10,615
Ne kadar çok olursa,
o kadar çok ateş yanar.
5
00:02:10,649 --> 00:02:12,751
Hava alması lazım.
6
00:02:12,785 --> 00:02:14,720
O büyük kütüğü çıkar.
7
00:02:24,098 --> 00:02:27,601
Ateşten anlıyormuşsun.
8
00:02:35,410 --> 00:02:39,113
Sen büyürken ateşini yakan mı vardı?
9
00:02:39,147 --> 00:02:42,016
Menzil o kadar soğuk olmaz.
10
00:02:43,218 --> 00:02:45,886
Hizmetçiler de vardı ama.
11
00:02:45,921 --> 00:02:48,189
Asil olduğunu biliyordum.
12
00:02:51,726 --> 00:02:55,596
İlk İnsanların Yumruğu'nda
bir şey buldum.
13
00:02:58,299 --> 00:03:00,133
Gömülü hazine.
14
00:03:00,168 --> 00:03:02,670
Binlerce yıllık.
15
00:03:02,704 --> 00:03:04,304
Sanırım.
16
00:03:05,473 --> 00:03:07,408
Ne işe yarıyor?
17
00:03:08,643 --> 00:03:11,144
Bir işe yaradığını sanmıyorum.
18
00:03:11,179 --> 00:03:13,380
Çok güzel ama,
değil mi?
19
00:03:21,456 --> 00:03:24,658
- Daha ne kadar var?
- Az kaldı.
20
00:03:24,692 --> 00:03:26,860
Birkaç gün daha.
21
00:03:26,894 --> 00:03:30,231
Duvar dedikleri kadar büyük mü?
22
00:03:30,265 --> 00:03:32,133
Daha büyük.
23
00:03:33,402 --> 00:03:36,371
O kadar büyük ki,
bazen tepesini göremiyorsun.
24
00:03:36,405 --> 00:03:38,407
Bulutların arasına gizleniyor.
25
00:03:40,276 --> 00:03:41,777
Dalga geçiyorsun.
26
00:03:41,811 --> 00:03:45,982
Hayır.
200 metre yüksekliğinde...
27
00:03:46,016 --> 00:03:48,318
...tamamı buzdan.
28
00:03:48,386 --> 00:03:51,021
Ilık bir günde,
buzun eridiğini görebilirsin.
29
00:03:55,627 --> 00:03:58,929
Kara Kale de güzeldir.
30
00:03:58,963 --> 00:04:04,068
Uzun salonda ateş
hiçbir zaman sönmez.
31
00:04:04,102 --> 00:04:08,239
Hobb, soğanlı geyik yahnisi...
32
00:04:08,273 --> 00:04:10,040
...yapar.
33
00:04:10,075 --> 00:04:11,475
Çok güzeldir.
34
00:04:11,510 --> 00:04:15,813
Bazen kardeşlerden biri
şarkı söyler.
35
00:04:15,847 --> 00:04:18,382
En iyisi Dareon'dur.
36
00:04:18,416 --> 00:04:20,517
- Sen söyler misin?
- Hayır.
37
00:04:20,551 --> 00:04:23,353
Hayır, hayır.
İyi söyleyemem.
38
00:04:25,590 --> 00:04:27,925
Bir şarkı söyle.
39
00:04:29,959 --> 00:04:31,562
Tamam.
40
00:04:31,597 --> 00:04:33,498
Bakalım.
41
00:04:41,372 --> 00:04:44,474
# Babanın yüzü
Katı ve güçlü #
42
00:04:44,509 --> 00:04:47,611
# Oturup ayırır
Doğrudan yanlışı #
43
00:04:47,645 --> 00:04:50,914
# Hayatımızı biçer
Uzun ya da kısa #
44
00:04:50,948 --> 00:04:54,184
# Sever tüm çocukları #
45
00:04:54,918 --> 00:04:58,121
# Anne verir
En büyük hediyeyi #
46
00:04:58,155 --> 00:05:01,924
# Göz kulak olur
Her bir eşe #
47
00:05:01,959 --> 00:05:06,296
# Zarif gülüşü
Bitirir kavgaları #
48
00:05:06,330 --> 00:05:10,066
# Ve sever tüm çocuklarını #
49
00:05:16,641 --> 00:05:18,208
Tavşan derisi öyle yüzülmez.
50
00:05:18,242 --> 00:05:19,710
Nasıl yüzeceğimi biliyorum.
51
00:05:19,744 --> 00:05:22,079
Öyle görünmüyor ama.
52
00:05:37,695 --> 00:05:40,196
Duvar'ın kuzeyinde
büyüdüğün zaman...
53
00:05:40,231 --> 00:05:42,065
...işleri halletmenin
doğru yolunu öğreniyorsun.
54
00:05:42,099 --> 00:05:44,534
Ben buraya gelmeden bu
işlere bulaşmıyordum.
55
00:05:46,003 --> 00:05:48,138
Yay bende olsa,
bir düzine tavşan vururdum.
56
00:05:48,172 --> 00:05:49,706
Bu yayı kendim yaptım.
57
00:05:49,740 --> 00:05:51,841
Onu Duvar'ın kuzeyinde
öğretmiyorlar herhalde.
58
00:05:51,875 --> 00:05:54,009
Ellerini kullanmayı öğretiyorlar.
59
00:05:54,044 --> 00:05:56,078
Tavşanları yumruklayarak mı
öldüreceksin?
60
00:05:56,113 --> 00:05:57,580
Kafamda başka birisi vardı.
61
00:05:57,614 --> 00:05:59,081
O başka birisi tam karşında.
62
00:05:59,116 --> 00:06:01,584
İkiniz de çok güzel
deri yüzüyorsunuz.
63
00:06:01,618 --> 00:06:04,453
Bazılarımız daha iyi ama.
64
00:06:04,487 --> 00:06:06,455
Bazılarımız, başkası
kahvaltıyı avlayıp getirince...
65
00:06:06,489 --> 00:06:08,557
...teşekkür de edebilir.
66
00:06:08,591 --> 00:06:10,526
Yoksa Duvar'ın kuzeyinde
teşekkür etmeyi de mi öğretmiyorlar?
67
00:06:10,560 --> 00:06:14,196
Koca bir ağzın var kızım,
çok da dişin.
68
00:06:14,230 --> 00:06:16,398
- Yeter!
- Hodor!
69
00:06:16,432 --> 00:06:18,934
Tanıştığınızdan beri kavga
ediyorsunuz. Durun artık.
70
00:06:18,968 --> 00:06:21,770
Leydi Reed'in götüne
öyle bir sopa girmiş ki...
71
00:06:21,804 --> 00:06:23,271
...ayaklarının yere değmemesine
şaşırmamalı.
72
00:06:23,306 --> 00:06:25,641
Kızla her gün kötü konuştun.
73
00:06:25,675 --> 00:06:27,075
Karşılık verir elbette.
74
00:06:27,110 --> 00:06:28,710
Ben mi?
Benim suçum mu?
75
00:06:28,744 --> 00:06:30,912
Onu ilk gördüğümde,
boğazıma bıçak dayıyordu.
76
00:06:30,946 --> 00:06:33,281
Ben de seni ilk gördüğümde
bana bir kılıç doğrultmuştun.
77
00:06:35,418 --> 00:06:37,152
Kendi içimizde kavga edemeyiz.
78
00:06:37,186 --> 00:06:39,455
Yoksa Duvar'a ulaşamayız.
79
00:06:40,490 --> 00:06:42,224
Barışmanızı istiyorum.
80
00:06:51,302 --> 00:06:53,403
Tavşan derilerini benden
daha hızlı yüzüyorsun.
81
00:06:53,437 --> 00:06:56,039
- Demedim sanki.
- Osha!
82
00:06:59,543 --> 00:07:01,210
Sen de iyi bir avcısın.
83
00:07:01,244 --> 00:07:02,678
Teşekkür ederim.
84
00:07:02,713 --> 00:07:04,146
Bak!
85
00:07:04,181 --> 00:07:05,914
Gayet kolay, değil mi?
Teşekkür ederim.
86
00:07:05,949 --> 00:07:07,349
Zorlama beni.
87
00:07:19,795 --> 00:07:21,830
Ben yanındayım.
88
00:07:21,864 --> 00:07:23,798
Ne oluyor?
89
00:07:23,833 --> 00:07:26,001
Ben yanındayım.
90
00:07:27,770 --> 00:07:28,903
Neyi var?
91
00:07:32,341 --> 00:07:35,109
Görüşleri ona zarar veriyor.
92
00:07:36,712 --> 00:07:38,446
Şu an görüyor mu?
93
00:07:58,600 --> 00:08:00,634
Jon Snow'u gördüm.
94
00:08:01,602 --> 00:08:03,637
Onu mu gördün?
95
00:08:03,671 --> 00:08:05,238
Kara Kale'de mi?
96
00:08:06,473 --> 00:08:08,941
Duvar'ın yanlış tarafındaydı...
97
00:08:10,077 --> 00:08:11,577
...ve etrafı düşmanla çevriliydi.
98
00:08:21,021 --> 00:08:24,757
Eskiden buralarda ağaç
bulman mümkün değildi.
99
00:08:24,791 --> 00:08:27,927
Kargalar her sabah
baltalarıyla çıkarlardı.
100
00:08:31,197 --> 00:08:34,666
Sürünüz her yıl daha da küçülüyor.
101
00:08:41,108 --> 00:08:42,775
Daha önce tırmandın mı?
102
00:08:42,809 --> 00:08:44,878
Hayır.
103
00:08:44,912 --> 00:08:47,848
Ama Tormund 50 kez tırmanmış.
104
00:08:53,655 --> 00:08:55,657
Korkuyorsun.
105
00:08:57,460 --> 00:08:59,894
- Sen korkmuyor musun?
- Korkuyorum.
106
00:08:59,929 --> 00:09:02,664
Çıkış da uzun, iniş de.
107
00:09:02,699 --> 00:09:05,067
Ama ben hayatım boyunca...
108
00:09:05,101 --> 00:09:07,102
...dünyaya yukarıdan
bakmayı bekledim.
109
00:09:11,541 --> 00:09:14,610
Otur şöyle.
Sana da bir çift getirdim.
110
00:09:15,979 --> 00:09:18,914
Sana epey büyük gelir
ama iyidir.
111
00:09:18,948 --> 00:09:20,783
Bunlar için birini mi öldürdün?
112
00:09:20,817 --> 00:09:22,985
Hayır.
113
00:09:23,019 --> 00:09:24,787
Öldürmedim ama...
114
00:09:24,821 --> 00:09:27,189
...taşakları hâlâ mordur.
115
00:09:33,964 --> 00:09:36,833
Bana senin davrandığın gibi
iyi davranmadı.
116
00:09:38,202 --> 00:09:41,471
O dilinle yaptığın şeyi yapmadı.
117
00:09:42,606 --> 00:09:44,274
Onu burada konuşmasak olmaz mı?
118
00:09:44,308 --> 00:09:46,777
"Onu burada konuşmasak olmaz mı?"
119
00:09:46,811 --> 00:09:48,612
"Ben Jon Snow'um."
120
00:09:48,647 --> 00:09:50,648
"Ölü adamları ve
Qhorin Yarımel'i öldürdüm...
121
00:09:50,682 --> 00:09:52,784
...ama çıplak kızlardan korkuyorum."
122
00:09:52,818 --> 00:09:54,319
O gün korkmuş gibi miydim?
123
00:09:54,353 --> 00:09:55,987
Yaprak gibi titriyordun.
124
00:09:56,021 --> 00:09:57,555
Sadece başında.
125
00:09:59,091 --> 00:10:00,959
Sadece başında.
126
00:10:03,530 --> 00:10:06,098
Sen düzgün bir sevgilisin
Jon Snow.
127
00:10:06,132 --> 00:10:09,001
Merak etme.
128
00:10:09,035 --> 00:10:11,103
Sırrın da benimle güvende.
129
00:10:11,138 --> 00:10:13,572
Ne sırrı?
130
00:10:15,274 --> 00:10:17,075
Beni de, büyürken gördüğün
o ipek elbiseli...
131
00:10:17,110 --> 00:10:21,045
...kızlar kadar salak mı sandın?
132
00:10:21,080 --> 00:10:24,015
Sen sadık ve cesursun.
133
00:10:28,120 --> 00:10:29,887
Mance Rayder'ın
çadırına girdiğin gün...
134
00:10:29,922 --> 00:10:32,623
...karga olmayı bırakmadın.
135
00:10:39,231 --> 00:10:41,666
Artık kadının oldum
Jon Snow.
136
00:10:43,769 --> 00:10:47,172
Kadınına sadık olacaksın.
137
00:10:52,011 --> 00:10:54,847
Gece Nöbeti ölüp
ölmemeni umursamıyor.
138
00:10:54,881 --> 00:10:58,250
Mance Rayder, ölüp
ölmememi umursamıyor.
139
00:10:58,284 --> 00:10:59,852
Biz ordularında birer askeriz...
140
00:10:59,886 --> 00:11:02,188
...ve yerimizi dolduracak
bir sürü adam var.
141
00:11:09,830 --> 00:11:12,399
Sen ve ben varız.
142
00:11:12,433 --> 00:11:15,502
Bizim için önemli olan bu.
143
00:11:19,140 --> 00:11:21,474
Sakın bana ihanet etme.
144
00:11:28,883 --> 00:11:30,283
Etmem.
145
00:11:30,318 --> 00:11:33,386
Edersen o güzel sikini koparır...
146
00:11:33,421 --> 00:11:35,722
...boynuma asarım.
147
00:11:47,466 --> 00:11:49,300
Kancanı iyi sapla...
148
00:11:49,335 --> 00:11:52,870
...ve adım atmadan iyice
gömüldüğüne emin ol.
149
00:11:53,772 --> 00:11:55,406
Düşersen de...
150
00:11:55,441 --> 00:11:57,175
...sakın bağırma.
151
00:11:57,209 --> 00:12:00,846
Son hatırladığı şeyin
o olmasını istemezsin.
152
00:12:13,528 --> 00:12:15,128
Joffrey.
153
00:12:18,832 --> 00:12:21,134
Cersei.
154
00:12:21,168 --> 00:12:23,036
Ilyn Payne.
155
00:12:24,305 --> 00:12:26,172
İyisin.
156
00:12:30,378 --> 00:12:33,513
Ama sandığın kadar iyi değilsin.
157
00:12:35,216 --> 00:12:37,850
Yüzüne, göğsüne, kasığına.
158
00:12:37,885 --> 00:12:39,452
İstediğim yerlerden vurdum hep.
159
00:12:39,487 --> 00:12:43,222
Evet ama güzel güzel
bekleyerek attın.
160
00:12:43,256 --> 00:12:46,759
Samandan adamlarla
savaşmayacaksın küçük leydi.
161
00:12:48,695 --> 00:12:51,029
Duruşunu göster.
162
00:12:53,799 --> 00:12:55,600
Dirseğini yukarıda tut.
163
00:12:55,634 --> 00:12:58,603
Ağır işi sırtın yapsın.
164
00:13:00,572 --> 00:13:02,539
Tutuyorsun.
165
00:13:02,574 --> 00:13:04,308
Sakın tutma.
166
00:13:04,342 --> 00:13:07,277
- Ne?
- Tuttuğun zaman kasların gerilir.
167
00:13:07,311 --> 00:13:09,579
Yayı çenenin ortasına çek...
168
00:13:09,613 --> 00:13:11,080
...ve bırak.
169
00:13:11,114 --> 00:13:13,015
Sakın tutma.
170
00:13:13,050 --> 00:13:15,084
Ama hedef almam lazım.
171
00:13:15,118 --> 00:13:16,786
Hedef alma.
172
00:13:16,820 --> 00:13:18,387
Almayayım mı?
173
00:13:18,422 --> 00:13:22,158
Gözlerin, okun nereye
gitmesini istediğini biliyor.
174
00:13:22,192 --> 00:13:24,393
Gözlerine güven.
175
00:13:28,465 --> 00:13:30,599
Orada biri var.
176
00:13:48,584 --> 00:13:51,653
Yeterince yaklaştınız.
177
00:13:56,425 --> 00:13:57,792
Dost olarak geldik.
178
00:13:57,826 --> 00:13:59,627
Özür diliyorum leydim...
179
00:13:59,661 --> 00:14:01,762
...ama ona biz karar veririz.
180
00:14:04,065 --> 00:14:05,732
<i>Valar morghulis.</i>
181
00:14:05,767 --> 00:14:07,801
<i>Valar dohaeris.</i>
182
00:14:08,709 --> 00:14:12,312
<i>Nehir Diyarları'nda, R'hollor
rahibelerini görmeye alışık değilim.</i>
183
00:14:13,352 --> 00:14:15,407
<i>Sen Myr'li Thoros'sun.</i>
184
00:14:17,119 --> 00:14:20,173
<i>Başrahip sana bir görev vermişti.</i>
185
00:14:20,372 --> 00:14:24,449
<i>Kral Robert'ı putlarından uzaklaştırıp,
Işığın Tanrısı'na yöneltecektin.</i>
186
00:14:24,924 --> 00:14:26,167
<i>Ne oldu?</i>
187
00:14:26,468 --> 00:14:27,468
<i>Beceremedim.</i>
188
00:14:28,603 --> 00:14:30,339
<i>Vazgeçtin yani.</i>
189
00:14:30,803 --> 00:14:34,570
<i>Putperestler birbirini katletmeye,
sen de sarhoş olmaya devam ediyorsun.</i>
190
00:14:34,571 --> 00:14:39,571
<i>Sen kendince,
ben de kendimce tapıyorum.</i>
191
00:14:40,500 --> 00:14:42,844
Ortak dil biliyor musun?
192
00:14:43,671 --> 00:14:46,607
Buradaki dostlarım Yüksek Valyria
dili bilmiyor.
193
00:14:48,243 --> 00:14:50,377
Neden buradasın leydim?
194
00:15:02,991 --> 00:15:05,092
Davranışlarımı mazur görün.
195
00:15:06,194 --> 00:15:08,128
Bu günlerde pek leydi göremiyorum.
196
00:15:08,163 --> 00:15:10,030
Leydiler şanslı.
197
00:15:39,493 --> 00:15:41,594
Tanrımız onu kaç kez geri getirdi?
198
00:15:41,629 --> 00:15:43,463
Altı.
199
00:15:45,985 --> 00:15:47,957
<i>Mümkün değil.
200
00:15:48,645 --> 00:15:50,927
<i>Tanrı yüzüme güldü.
201
00:15:52,250 --> 00:15:54,306
<i>Bu güce sahip olmamalısın.
202
00:15:54,307 --> 00:15:56,307
<i>Gücüm yok benim.
203
00:15:57,192 --> 00:15:59,917
<i>Tanrıdan bir iyilik istedim...
204
00:15:59,918 --> 00:16:01,918
<i>...o da dilediği gibi cevap verdi.
205
00:16:08,957 --> 00:16:11,359
Ben hiçbir zaman iyi
bir rahip olamadım.
206
00:16:12,661 --> 00:16:15,263
Çok rom içtim.
207
00:16:15,297 --> 00:16:17,398
Kralın Şehri'nde
ne kadar fahişe varsa siktim.
208
00:16:17,432 --> 00:16:20,134
Bunu söylemek çok kötü...
209
00:16:20,168 --> 00:16:24,070
...ama Westeros'a geldiğim zaman
tanrımıza inanmıyordum.
210
00:16:26,807 --> 00:16:29,575
Onun, bütün tanrıların,
uslu dursunlar diye...
211
00:16:29,610 --> 00:16:33,146
...çocuklara anlattığımız birer
hikaye olduğuna karar vermiştim.
212
00:16:34,948 --> 00:16:37,918
Cübbemi giyip, arada sırada
duaları ezberden okuyordum...
213
00:16:38,952 --> 00:16:41,021
...ama sadece gösteriydi.
214
00:16:42,791 --> 00:16:45,760
Yerliler için bir oyundu.
215
00:16:45,794 --> 00:16:49,230
Ta ki Dağ, bunun göğsüne
bir mızrak geçirene kadar.
216
00:16:53,469 --> 00:16:56,772
Soğuk cesedinin önünde diz çöktüm...
217
00:16:56,806 --> 00:16:58,607
...ve eski sözleri mırıldandım.
218
00:16:58,641 --> 00:17:01,343
İnandığımdan değildi ama...
219
00:17:03,713 --> 00:17:06,616
...arkadaşımdı işte...
220
00:17:06,650 --> 00:17:08,952
...ve ölmüştü.
221
00:17:10,154 --> 00:17:12,089
Ben de başka söz bilmiyordum.
222
00:17:13,624 --> 00:17:16,626
Hayatımda ilk kez,
Tanrı cevap verdi.
223
00:17:18,862 --> 00:17:20,963
Beric'in gözleri açıldı...
224
00:17:20,998 --> 00:17:23,732
...ve gerçeği öğrendim.
225
00:17:23,767 --> 00:17:26,769
Tanrımız, tek gerçek tanrı.
226
00:17:29,105 --> 00:17:31,506
Ve tüm insanlar ona hizmet etmeli.
227
00:17:38,581 --> 00:17:41,584
Diğer tarafa gittin.
228
00:17:42,452 --> 00:17:44,587
Diğer taraf mı?
229
00:17:45,689 --> 00:17:48,491
Diğer taraf yok.
230
00:17:49,593 --> 00:17:52,194
Ben karanlığa gittim leydim.
231
00:17:56,166 --> 00:17:59,002
Seni buraya bir
amaç uğruna gönderdi.
232
00:18:00,471 --> 00:18:02,806
Elinizde, istediği biri var.
233
00:18:04,242 --> 00:18:06,677
Ucu firkete.
234
00:18:06,711 --> 00:18:09,614
200 metreye saplanabiliyor.
235
00:18:13,452 --> 00:18:15,487
Yapabilir misin bundan?
236
00:18:15,521 --> 00:18:17,889
Evet, hileli bir tarafı yok.
237
00:18:17,924 --> 00:18:20,225
Düzgün demir olsa yeter.
238
00:18:20,259 --> 00:18:21,559
Demiri hallederiz.
239
00:18:25,365 --> 00:18:27,099
O kadını sevmiyorum.
240
00:18:29,403 --> 00:18:31,971
Kız olduğun için.
241
00:18:32,005 --> 00:18:33,739
Ne alakası var ki şimdi?
242
00:18:40,013 --> 00:18:41,613
Affet beni evlat.
243
00:18:45,718 --> 00:18:48,486
Ne yapıyorsunuz?
Bırakın onu!
244
00:18:48,521 --> 00:18:50,155
- Durdursana!
- Yürü.
245
00:18:50,189 --> 00:18:51,989
O sizden biri olmak istiyor.
246
00:18:52,024 --> 00:18:54,291
Kardeşlik'e katılmak istiyor.
Durdurun onları!
247
00:18:54,326 --> 00:18:56,493
Biz Işığın Tanrısı'na
hizmet ederiz...
248
00:18:56,528 --> 00:18:58,729
...ve Işığın Tanrısı da
çocuğu istiyor.
249
00:18:58,763 --> 00:19:01,365
Bunu Işığın Tanrısı mı söyledi
yoksa o mu?
250
00:19:07,372 --> 00:19:10,474
Tanrınız için yapmıyorsunuz bunu.
251
00:19:10,508 --> 00:19:12,176
Altın için yapıyorsunuz.
252
00:19:12,210 --> 00:19:14,378
İkisi için de yapıyoruz.
253
00:19:15,747 --> 00:19:19,884
Halkı silahlar, atlar ve
yemek olmadan savunamayız.
254
00:19:19,919 --> 00:19:23,589
Silahları, atları ve yemeği de
altın olmadan alamayız.
255
00:19:23,623 --> 00:19:26,558
Kardeşlik olduğunuzu söylemiştiniz.
256
00:19:26,592 --> 00:19:29,061
Sizden biri olabileceğimi.
257
00:19:35,536 --> 00:19:37,704
Sen onların olup olabileceğinden
çok daha fazlasısın.
258
00:19:37,738 --> 00:19:40,606
Onlar büyük savaşın
birer piyadeleri.
259
00:19:40,641 --> 00:19:43,276
Sen yükselip düşen
krallar yapacaksın.
260
00:19:55,055 --> 00:19:58,224
Cadısın sen.
Ona zarar vereceksin.
261
00:20:03,297 --> 00:20:05,498
İçinde bir karanlık var.
262
00:20:07,134 --> 00:20:09,969
O karanlığın içinde de,
bana bakan gözler...
263
00:20:10,004 --> 00:20:12,005
Kahverengi...
264
00:20:12,039 --> 00:20:15,309
...mavi ve yeşil gözler.
265
00:20:15,343 --> 00:20:18,512
Sonsuza kadar kapatacağın gözler.
266
00:20:21,951 --> 00:20:24,052
Yine görüşeceğiz.
267
00:21:39,331 --> 00:21:41,999
Götüme mi bakıyorsun Jon Snow?
268
00:21:52,110 --> 00:21:53,777
İyi misin?
269
00:21:57,248 --> 00:21:59,749
Vurulunca ne oluyor diye
bakayım dedim.
270
00:22:13,364 --> 00:22:16,466
Pardon, uyuyor muydun?
271
00:22:24,776 --> 00:22:26,577
Su mu?
272
00:22:26,611 --> 00:22:28,646
Su mu istiyorsun?
273
00:22:31,183 --> 00:22:33,718
Keşke olsaydı.
274
00:22:47,701 --> 00:22:50,102
Bir oyun oynayalım.
275
00:22:51,271 --> 00:22:54,507
Vücudunda en az neye ihtiyacın var?
276
00:22:56,110 --> 00:22:59,579
- Lütfen.
- Lütfen vücudunda değil ki.
277
00:22:59,614 --> 00:23:01,915
Her şeyi anlatırım, lütfen.
278
00:23:01,949 --> 00:23:06,486
Her şeyi anlattın ya zaten.
279
00:23:06,521 --> 00:23:09,022
Unuttun mu?
280
00:23:09,056 --> 00:23:11,492
Babacığın sana kötü davrandı.
281
00:23:11,526 --> 00:23:14,862
Starklar seni hiç takdir etmedi.
282
00:23:15,930 --> 00:23:18,499
Ama iyi bir şey de söyledin.
283
00:23:18,533 --> 00:23:20,734
Stark çocukları...
284
00:23:20,768 --> 00:23:23,470
...hâlâ hayattaymış.
285
00:23:24,605 --> 00:23:28,607
Unutulmayacak bir av olmaz mıydı?
286
00:23:28,641 --> 00:23:32,578
Sen beceremedin ama
ben daha iyi bir avcıyım.
287
00:23:34,314 --> 00:23:36,315
Şimdi...
288
00:23:36,349 --> 00:23:38,317
...serçe parmağına ne dersin?
289
00:23:38,352 --> 00:23:40,186
Pek fazla kullanmıyorsun, değil mi?
290
00:23:40,220 --> 00:23:43,389
Öyle mi? Güzel.
Ondan başlayalım.
291
00:23:53,434 --> 00:23:56,102
Neden burada olduğunu
merak ediyorsun.
292
00:23:56,136 --> 00:23:58,638
Değil mi?
293
00:23:58,672 --> 00:24:00,506
Nerede olduğunu.
294
00:24:00,541 --> 00:24:02,308
Kim olduğumu.
295
00:24:02,343 --> 00:24:05,144
Neden bunu yaptığımı.
296
00:24:06,747 --> 00:24:08,982
Tahmin et bakalım.
297
00:24:09,016 --> 00:24:11,251
Doğru tahmin edersen...
298
00:24:11,285 --> 00:24:12,852
...anlatırım.
299
00:24:12,887 --> 00:24:15,855
Eski ve yeni tanrılara yemin ederim,
anlatırım.
300
00:24:17,791 --> 00:24:19,292
Kim olduğumu anlayıp...
301
00:24:19,326 --> 00:24:21,394
...neden işkence yaptığımı...
302
00:24:21,428 --> 00:24:22,962
...çözersen oyunu sen kazanırsın.
303
00:24:22,997 --> 00:24:26,332
Parmağını kesmem için bana
yalvarırsan da ben kazanırım.
304
00:24:28,235 --> 00:24:32,005
Kazanırsam beni bırakacak mısın?
305
00:24:34,041 --> 00:24:36,809
Bunun mutlu sonla
biteceğini sanıyorsan...
306
00:24:36,843 --> 00:24:39,845
...hiçbir şey anlamamışsın demektir.
307
00:24:39,879 --> 00:24:41,513
Lütfen.
308
00:24:41,548 --> 00:24:45,484
Bir daha lütfen dersen,
hiç dememiş olmayı dilersin.
309
00:24:48,921 --> 00:24:51,089
İlk sen.
310
00:24:51,123 --> 00:24:53,224
Neredeyiz?
311
00:24:54,226 --> 00:24:56,828
- Kuzeyde.
- Çok belirsiz.
312
00:24:56,862 --> 00:24:58,496
Derinorman Kalesi.
313
00:25:00,733 --> 00:25:02,967
Berbat bir tahmin.
314
00:25:10,643 --> 00:25:13,178
Şimdi, nerede?
315
00:25:14,114 --> 00:25:16,182
Son Ocak.
316
00:25:16,216 --> 00:25:19,285
Sikik Umberlar'dan biri
gibi mi görünüyorum ben?
317
00:25:22,389 --> 00:25:24,490
Karhold!
318
00:25:31,297 --> 00:25:33,031
Karhold?
319
00:25:35,835 --> 00:25:37,769
Nereden bildin?
320
00:25:39,172 --> 00:25:42,208
Geldiğimiz zaman
hiç sancak gördün mü?
321
00:25:42,242 --> 00:25:43,842
Hayır.
322
00:25:43,877 --> 00:25:46,445
Tahmin ettim.
323
00:25:46,480 --> 00:25:49,983
Çok iyi Lord Theon.
324
00:25:52,520 --> 00:25:53,920
Ben kimim peki?
325
00:25:55,156 --> 00:25:57,123
Torrhen Karstark.
326
00:25:57,158 --> 00:25:59,059
O öldü.
327
00:25:59,093 --> 00:26:01,695
Kralkatili tarafından boğuldu.
328
00:26:03,497 --> 00:26:06,032
Senin ağabeyindi.
329
00:26:10,370 --> 00:26:14,807
Baban Lord Rickard Karstark.
330
00:26:23,349 --> 00:26:26,584
- Bana yemin ettin.
- Haklısın.
331
00:26:28,420 --> 00:26:32,256
Lord Rickard Karstark,
Robb Stark'ın sancaktarı.
332
00:26:32,290 --> 00:26:34,224
Ben Robb'a ihanet ettim.
333
00:26:34,259 --> 00:26:37,861
Bu yüzden işkence ediyorsun.
334
00:26:40,031 --> 00:26:41,832
Evet.
335
00:26:45,303 --> 00:26:47,004
Kazandın.
336
00:26:57,382 --> 00:27:01,051
Ama bir soruyu sormayı unuttun.
337
00:27:01,085 --> 00:27:04,588
Yalancı olup olmadığımı.
338
00:27:10,362 --> 00:27:12,997
Maalesef yalancıyım.
339
00:27:14,966 --> 00:27:18,202
Söylediğim her şey bir yalan.
340
00:27:20,906 --> 00:27:23,709
Bunları yaşamanın bir sebebi yok.
341
00:27:23,743 --> 00:27:27,479
Tek bir tane var gerçi.
Hoşuma gidiyor.
342
00:27:27,514 --> 00:27:30,750
Yalvarırım kes!
Kes kopar, kes!
343
00:27:36,890 --> 00:27:38,491
Ben kazandım.
344
00:27:38,525 --> 00:27:41,194
Bu kadar hızlı
geldiğiniz için sağ olun.
345
00:27:41,228 --> 00:27:43,729
Bu dönemde seyahat
etmek hiç kolay değil.
346
00:27:43,764 --> 00:27:46,499
Yollar katil ve haydutlarla dolu.
347
00:27:46,533 --> 00:27:50,003
Ama Kuzeydeki Kral bizi çağırırsa,
geliriz.
348
00:27:50,037 --> 00:27:52,438
Babamız, Kuzey ile
olan anlaşmanın...
349
00:27:52,473 --> 00:27:55,208
...devam edebilmesi için,
bazı şartları kabul etmeniz...
350
00:27:55,242 --> 00:27:57,911
...gerektiğini söyledi.
351
00:27:57,945 --> 00:28:00,880
Lord Frey, kızlarından
biriyle evleneceğinize dair...
352
00:28:00,915 --> 00:28:02,916
...ettiğiniz kutsal yemini
bozduğunuz için...
353
00:28:02,950 --> 00:28:04,284
...resmi bir özür talep ediyor.
354
00:28:04,318 --> 00:28:07,420
Elbette, sonuna kadar haklı.
Yanlış yaptım.
355
00:28:07,455 --> 00:28:09,889
Bu ihanetin tazmini için de...
356
00:28:09,924 --> 00:28:13,026
...Harrenhal ve beraberindeki
toprakları talep ediyor.
357
00:28:13,060 --> 00:28:16,395
- Bunun gerçekleş...
- Biz Kuzey için savaşıyoruz.
358
00:28:17,431 --> 00:28:19,398
Harrenhal Kuzey'de değil.
359
00:28:19,432 --> 00:28:23,102
Savaş bittiğinde ve bölgeye...
360
00:28:23,136 --> 00:28:25,771
...stratejik olarak ihtiyacımız
kalmadığında, kale kendisinindir.
361
00:28:26,706 --> 00:28:29,607
Bir şey daha var.
362
00:28:29,642 --> 00:28:32,443
Lord Frey'e, ihtiyacı olan şeyi
vermek adına elimizden geleni yaparız.
363
00:28:32,478 --> 00:28:36,047
Şey değil, biri.
364
00:28:37,617 --> 00:28:39,451
Ne?
365
00:28:43,356 --> 00:28:46,425
Olmaz.
366
00:28:46,459 --> 00:28:48,694
Babamız, Lord Edmure'un...
367
00:28:48,728 --> 00:28:50,663
...kızlarından biriyle
evlenmesini istiyor, Roslin.
368
00:28:50,697 --> 00:28:52,532
Kaç yaşında?
369
00:28:52,566 --> 00:28:53,800
19.
370
00:28:53,834 --> 00:28:55,401
Önce görebilir miyim?
371
00:28:55,435 --> 00:28:56,569
Dişlerini mi sayacaksın?
372
00:28:56,603 --> 00:28:59,338
Sabah İkizler'e
doğru yola çıkacağız.
373
00:28:59,373 --> 00:29:01,407
Gitmeden önce bir cevaba...
374
00:29:01,441 --> 00:29:03,141
...ve iki hafta içerisinde de
bir düğüne ihtiyacımız var...
375
00:29:03,176 --> 00:29:05,210
...yoksa bu ortaklık biter.
376
00:29:05,244 --> 00:29:07,813
Babanız, savaşın ortasında
olduğumuzun farkında mı?
377
00:29:07,847 --> 00:29:10,515
Babamız yaşlandı.
378
00:29:10,549 --> 00:29:12,550
Kızının, iyi bir kocaya...
379
00:29:12,584 --> 00:29:15,452
...vardığını görünce,
huzur bulacak.
380
00:29:15,487 --> 00:29:18,322
Son deneyimi sebebiyle de,
uzun süreli anlaşmalara karşı...
381
00:29:18,390 --> 00:29:20,258
...ihtiyatlı davranıyor artık.
382
00:29:20,292 --> 00:29:22,093
Tamamen hakkı var.
383
00:29:22,127 --> 00:29:25,429
Lütfen tartışmamız
için müsaade edin.
384
00:29:41,981 --> 00:29:45,550
Neden o ihtiyarın, benim gelinimi
seçmesine izin veriyorum?
385
00:29:45,585 --> 00:29:48,654
En azından, sana sunulan
tercih hakkı, bana da verilmeli.
386
00:29:48,688 --> 00:29:50,122
Ben onun sancaktarıyım.
387
00:29:50,156 --> 00:29:52,357
Adam çok gururlu
ama gururunu incittik.
388
00:29:52,392 --> 00:29:54,359
Ben incitmedim.
389
00:29:54,394 --> 00:29:56,028
Cevabım hayır.
390
00:30:00,300 --> 00:30:02,000
Şimdi beni dinle.
391
00:30:02,035 --> 00:30:05,004
Çok iyi dinle.
Sen...
392
00:30:05,038 --> 00:30:07,740
Tanrılar ve insanların yasaları
gayet açık.
393
00:30:07,774 --> 00:30:10,242
Kimse, kimseyi evlenmeye zorlayamaz.
394
00:30:10,277 --> 00:30:12,845
Yumruğumun yasaları
dişlerini zorlayacak birazdan.
395
00:30:12,879 --> 00:30:16,081
Önemli değil.
Duyduk hepimiz.
396
00:30:16,149 --> 00:30:19,318
Reddedersen, Freyler ile olan
ittifakımız son bulacak.
397
00:30:19,352 --> 00:30:22,754
12 yaşımdan beri, beni kızlarından
biriyle evlendirmeye çalışıyor.
398
00:30:22,789 --> 00:30:25,557
İsteği geçmeyecek.
399
00:30:25,592 --> 00:30:27,960
Hayır dediğimde,
geri dönüp...
400
00:30:27,994 --> 00:30:29,995
...benim seçeceğim bir kız verecek.
401
00:30:30,030 --> 00:30:31,864
Daha güzel bir eş için...
402
00:30:31,898 --> 00:30:34,333
...hepimizin özgürlüğüyle
hayatını riske mi atacaksın?
403
00:30:34,367 --> 00:30:36,702
Bir savaşın içindeyim.
404
00:30:36,736 --> 00:30:38,737
Onlar olmadan kazanamam.
405
00:30:38,772 --> 00:30:40,606
Pazarlığa vakit yok.
406
00:30:40,640 --> 00:30:42,775
Taş Sept'i telafi etmek
istediğini söylemiştin.
407
00:30:42,809 --> 00:30:46,713
O kahramanca sözünü
hatırlıyor musun?
408
00:30:50,118 --> 00:30:53,654
Aklımda daha kalıcı
olmayan bir şey vardı.
409
00:30:53,688 --> 00:30:56,123
Tüm mücadeleleri kazandım...
410
00:30:56,157 --> 00:30:57,992
...ama savaşı kaybediyorum.
411
00:30:59,795 --> 00:31:02,997
Bunu hemen yapmazsak...
412
00:31:03,031 --> 00:31:05,099
...kaybedeceğiz.
413
00:31:10,505 --> 00:31:12,373
Evleneceğim.
414
00:31:12,407 --> 00:31:15,309
Günahlarımın bedelini
sen ödüyorsun dayı.
415
00:31:15,343 --> 00:31:18,179
Ne adil, ne de doğru.
416
00:31:18,213 --> 00:31:20,014
Bunu unutmayacağım.
417
00:31:25,987 --> 00:31:29,757
Sonunda adamlarım size uygun bir
giysi bulmuşlar.
418
00:31:29,791 --> 00:31:33,694
Evet, sağ olsunlar.
419
00:31:33,728 --> 00:31:35,795
Siz Stark sancaktarısınız
Lord Bolton.
420
00:31:35,830 --> 00:31:38,465
Ben de, Leydi Stark'ın
emirleri gereği...
421
00:31:38,499 --> 00:31:40,500
...Jaime Lannister'ı Kralın Şehri'ne
götürüyordum.
422
00:31:40,534 --> 00:31:44,136
Kral Robb, Harrenhal'dan ayrılırken
annesi tutsağıydı.
423
00:31:44,171 --> 00:31:45,771
Annesi olmasaydı...
424
00:31:45,805 --> 00:31:47,906
...hıyanetten asacaktı.
425
00:31:55,114 --> 00:31:57,381
Sizi Robb Stark'a
göndermeliyim.
426
00:31:57,415 --> 00:31:59,650
Bence de.
427
00:31:59,685 --> 00:32:02,119
Ama onun yerine oturmuş...
428
00:32:02,154 --> 00:32:04,789
...eti kesemememi izliyoruz.
429
00:32:04,823 --> 00:32:06,991
Neden olabilir ki bu?
430
00:32:07,025 --> 00:32:08,893
Savaşlar paraya mal olur.
431
00:32:08,927 --> 00:32:10,895
Senin için yüksek miktarda
ödeme yapacak insanlar var.
432
00:32:10,929 --> 00:32:13,598
En çok kimin vereceğini biliyoruz.
433
00:32:15,134 --> 00:32:16,701
Ya da beni yakalayıp...
434
00:32:16,735 --> 00:32:18,402
...idam edilmem için
kuzeye gönderdiğini...
435
00:32:18,437 --> 00:32:20,671
...öğrenince en büyük bedeli
kimin ödeteceğini.
436
00:32:20,706 --> 00:32:23,074
Haklısın.
437
00:32:23,108 --> 00:32:26,911
Belki de en güvenlisi, ikinizi de öldürüp
cesetlerinizi yakmak olur.
438
00:32:26,946 --> 00:32:28,880
Babamın hiçbir zaman...
439
00:32:28,915 --> 00:32:32,217
...bunu öğrenmeyeceğine inanıyorsan,
o da olur tabii.
440
00:32:32,251 --> 00:32:34,919
Kral Robb, babanı
epey meşgul ediyor.
441
00:32:34,954 --> 00:32:37,288
Başka işlere ayıracak vakti yok.
442
00:32:37,323 --> 00:32:39,491
Sana vakit ayırır.
443
00:32:42,829 --> 00:32:44,329
Seyahat edecek kadar
iyileştiğinde...
444
00:32:44,364 --> 00:32:47,166
...askerlerimin sebep olduğu
zararın tazmini olarak...
445
00:32:47,200 --> 00:32:50,703
...Kralın Şehri'ne
gitmene izin vereceğim.
446
00:32:50,738 --> 00:32:54,106
Sen de babana doğruyu
söyleyeceğine yemin edeceksin.
447
00:32:54,141 --> 00:32:56,676
Sakatlığınla hiçbir ilgim
olmadığını söyleyeceksin.
448
00:33:03,450 --> 00:33:06,118
- Buna içelim o zaman.
- Ben katılmayayım.
449
00:33:07,955 --> 00:33:11,658
Bunun sıradan insanlara ne kadar şüpheli
geleceğinin farkındasın, değil mi?
450
00:33:13,127 --> 00:33:15,128
Öyle olsun.
451
00:33:15,162 --> 00:33:17,197
Leydim...
452
00:33:17,231 --> 00:33:20,300
...yolculuğumuz bir olay daha
yaşanmadan devam etsin.
453
00:33:20,334 --> 00:33:22,068
O seninle gelmeyecek.
454
00:33:22,102 --> 00:33:24,804
Ben Sör Jaime'yi teslim etmekle...
455
00:33:24,838 --> 00:33:27,606
Sen suç ortaklığıyla yükümlüsün.
456
00:33:27,641 --> 00:33:29,775
Korkarım ısrar edeceğim.
457
00:33:29,809 --> 00:33:32,477
Herhangi bir konuda
ısrar edecek konumda değilsin.
458
00:33:32,511 --> 00:33:34,646
Konumunu fazla
önemsemekle ilgili dersi...
459
00:33:34,680 --> 00:33:38,516
...aldığını sanıyordum.
460
00:33:42,488 --> 00:33:44,656
- Mümkün değil.
- Neden?
461
00:33:44,690 --> 00:33:47,025
Torunum Yüksekbahçe'nin
gururudur.
462
00:33:47,059 --> 00:33:50,195
Yedi Krallık'ın en
çok istenen erkeğidir.
463
00:33:50,229 --> 00:33:52,831
- Kızınız ise...
- Zengin...
464
00:33:52,865 --> 00:33:56,601
...Yedi Krallık'ın
en güzel kadını...
465
00:33:57,837 --> 00:33:59,637
...ve kralın annesidir.
466
00:33:59,672 --> 00:34:01,072
Yaşlı.
467
00:34:01,941 --> 00:34:02,941
Yaşlı mı?
468
00:34:02,975 --> 00:34:06,044
Yaşlı.
469
00:34:06,078 --> 00:34:08,546
Bu konuda epey bir uzmanlığım var.
470
00:34:08,580 --> 00:34:11,182
Çok geçmeden değişmeye başlayacak.
471
00:34:11,217 --> 00:34:14,719
O zaman ne olacağını
size detaylıca anlatırım.
472
00:34:14,753 --> 00:34:17,455
Siz erkeklerin midesi kan dökme
ve katliamı kaldırabilir...
473
00:34:17,489 --> 00:34:19,891
...ama bu bambaşka bir konu.
474
00:34:19,925 --> 00:34:23,561
Yıllar bizi de eskitiyor,
orası gerçek.
475
00:34:25,798 --> 00:34:29,968
Ancak benim midem de
epey güçlüdür.
476
00:34:30,002 --> 00:34:31,837
Kaldıramayacağı tek şey...
477
00:34:31,871 --> 00:34:35,574
...torununuzun geceleri
yaşadıklarıdır.
478
00:34:36,876 --> 00:34:38,810
- Bunları reddedecek misiniz?
- Hayır.
479
00:34:38,844 --> 00:34:40,879
Su katılmadık bir kılıç yutucudur.
480
00:34:40,913 --> 00:34:42,680
Bu hastalığa sahip bir çocuk da...
481
00:34:42,715 --> 00:34:44,716
...krallığın en güzel
kadınıyla evlenip...
482
00:34:44,750 --> 00:34:47,785
...lekelenen adını
temizleme fırsatı için...
483
00:34:47,853 --> 00:34:49,686
...minnettar olmalıdır.
484
00:34:49,721 --> 00:34:52,956
Çocukken erkek kuzenleriniz
var mıydı Lord Tywin?
485
00:34:52,990 --> 00:34:54,991
Babanızın sancaktarlarının
oğulları...
486
00:34:55,026 --> 00:34:56,860
...yaverler, seyisler?
487
00:34:56,894 --> 00:34:59,195
Elbette.
488
00:34:59,229 --> 00:35:02,398
Ama siz hiç...
489
00:35:02,433 --> 00:35:04,467
Hayır.
490
00:35:04,501 --> 00:35:06,502
Bir kez bile mi?
491
00:35:06,537 --> 00:35:08,104
Hiçbir şekilde mi?
492
00:35:08,138 --> 00:35:10,006
Asla.
493
00:35:10,040 --> 00:35:12,976
Kendinizi tuttuğunuz
için tebrik ederim.
494
00:35:13,043 --> 00:35:15,278
Ama iki oğlanın, yatağa girip de...
495
00:35:15,312 --> 00:35:16,946
...bir şeyler denemesi doğaldır.
496
00:35:16,980 --> 00:35:19,549
Belki de Yüksekbahçe'nin
sapık davranışlara karşı...
497
00:35:19,583 --> 00:35:21,484
...toleransı fazladır.
498
00:35:21,518 --> 00:35:22,952
Ben öyle demezdim.
499
00:35:22,987 --> 00:35:25,255
Doğru, ağzı sıkı
oğlancılık yüzünden...
500
00:35:25,289 --> 00:35:28,458
...kendimizi bağlamayız, ama...
501
00:35:30,127 --> 00:35:32,229
Kız ve erkek kardeşler...
502
00:35:33,598 --> 00:35:35,799
Benim geldiğim yerde,
bunun lekesini...
503
00:35:35,834 --> 00:35:38,302
...temizlemek çok daha zordur.
504
00:35:38,336 --> 00:35:43,374
Tartışarak, bu iğrenç yalanı
yeniden gündeme getirmeyeceğim.
505
00:35:45,244 --> 00:35:47,011
Yalan veya değil...
506
00:35:47,045 --> 00:35:50,181
...birçok insanın ikna olduğunu
kabul etmelisiniz.
507
00:35:50,216 --> 00:35:52,751
O kadar ikna olmuşlar ki,
kılıçlarını kuşanıp...
508
00:35:52,785 --> 00:35:54,819
...Lannisterlar'ı, ve yeni
birliktelik sebebiyle...
509
00:35:54,854 --> 00:35:57,889
...Tyrell'leri
öldürmeye ant içmişler.
510
00:35:57,923 --> 00:35:59,991
İnsanların neye
inandığı umurumda değil.
511
00:36:00,025 --> 00:36:02,860
Sizin de değil.
512
00:36:02,895 --> 00:36:06,464
Kendi açımdan yetkili olarak,
size katılmıyorum.
513
00:36:06,532 --> 00:36:10,669
Çocuklarım hakkındaki
dedikodular doğruysa...
514
00:36:10,703 --> 00:36:13,605
...Joffrey kral olmaz...
515
00:36:13,639 --> 00:36:17,809
...ve Tyrell Hanesi değerli çiçeğini
çöpe atmış olur.
516
00:36:17,844 --> 00:36:21,547
Cersei de, Loras'a çocuk
veremeyecek kadar yaşlıysa...
517
00:36:21,581 --> 00:36:25,751
...bir başka değerli çiçek daha
çöpe gider.
518
00:36:25,786 --> 00:36:29,322
Böyle bir risk alamayız.
519
00:36:29,356 --> 00:36:31,891
Belirsizlik sizi rahatsız ediyor.
520
00:36:33,294 --> 00:36:35,128
Öyle olsun.
521
00:36:35,162 --> 00:36:37,696
Belirsizliği ortadan kaldırayım.
522
00:36:37,731 --> 00:36:40,532
Loras ile Cersei'yi
evlendirmeye karşı çıkarsanız...
523
00:36:40,567 --> 00:36:43,435
...çocuğu kral muhafızı yaparım.
524
00:36:43,469 --> 00:36:46,904
Kral muhafızlarının
yeminini bildiğinize eminim.
525
00:36:46,939 --> 00:36:48,939
Asla evlenemez.
526
00:36:48,974 --> 00:36:50,774
Asla çocuğu olamaz.
527
00:36:50,809 --> 00:36:52,709
Tyrell ismi de tarihe karışır.
528
00:36:52,744 --> 00:36:55,412
Yüksekbahçe de,
Joffrey ile...
529
00:36:55,446 --> 00:36:56,947
...Margaery'nin çocuklarına kalır.
530
00:36:56,981 --> 00:36:59,450
Torununuzu, midenizi
bulandıran birine mi...
531
00:36:59,484 --> 00:37:01,319
...emanet edeceksiniz?
532
00:37:01,353 --> 00:37:04,956
Torunumu, ettiği
yemini ciddiye alan...
533
00:37:04,990 --> 00:37:08,327
...yetenekli bir
savaşçıya emanet edeceğim.
534
00:37:08,361 --> 00:37:11,196
Emri imzalayayım mı?
535
00:37:12,732 --> 00:37:15,134
Yoksa evliliğe razı mısınız?
536
00:37:19,805 --> 00:37:21,839
Bir adamın şanına göre yaşaması...
537
00:37:21,907 --> 00:37:25,777
...çok ender görülen bir şeydir.
538
00:38:18,628 --> 00:38:19,962
Hayır.
539
00:38:39,550 --> 00:38:41,351
İplerini kesmemiz lazım.
540
00:38:41,385 --> 00:38:43,653
Hayır!
541
00:39:29,134 --> 00:39:30,901
Elimi tut!
542
00:40:06,773 --> 00:40:08,841
Çok güzel bir iğne.
543
00:40:09,875 --> 00:40:12,378
Broş aslında bu.
544
00:40:15,649 --> 00:40:19,085
Ama sanırım broş da
bir tür iğne oluyor.
545
00:40:24,258 --> 00:40:27,793
Çok mutluyum o konuda...
546
00:40:27,827 --> 00:40:29,628
Evet.
547
00:40:29,663 --> 00:40:31,830
Ben de.
548
00:40:34,134 --> 00:40:36,168
Rüyada gibiyim.
549
00:40:36,203 --> 00:40:39,973
Evet, ben de.
Kesinlikle.
550
00:40:40,007 --> 00:40:42,542
Gençliğimden beri büyük
bir düğünün hayalini kurdum.
551
00:40:42,577 --> 00:40:43,777
Misafirler...
552
00:40:43,811 --> 00:40:46,980
...yemekler, turnuvalar.
553
00:40:50,052 --> 00:40:52,587
Bir de gelin elbette.
554
00:40:56,392 --> 00:40:59,027
Dünyanın en güzel gelini...
555
00:40:59,061 --> 00:41:00,661
...üzerinde altından bir gelinlik...
556
00:41:00,696 --> 00:41:03,264
...ve püsküllü kolları
olan yeşil bir brokar.
557
00:41:05,701 --> 00:41:07,936
Hiç Yüksekbahçe'ye
gittiniz mi leydim?
558
00:41:09,071 --> 00:41:10,705
Hayır, Kralın Şehri'ne
gelmeden önce...
559
00:41:10,739 --> 00:41:13,742
...Kıştepesi'nden hiç ayrılmamıştım.
560
00:41:13,776 --> 00:41:15,343
Ama çok güzel duruyor.
561
00:41:15,378 --> 00:41:17,979
Görmek için sabırsızlanıyorum.
562
00:41:18,014 --> 00:41:20,115
Bir de buradan gitmek için.
563
00:41:21,217 --> 00:41:22,985
Çok kötü, değil mi?
564
00:41:25,488 --> 00:41:27,990
Dünyanın en kötü yeri.
565
00:41:37,501 --> 00:41:40,736
<i>Bu konuda yapabileceğimiz
bir şey yok sanırım.</i>
566
00:41:40,770 --> 00:41:43,038
İkisini de öldürtebiliriz.
567
00:41:44,841 --> 00:41:46,808
Dördümüzden hangisinin...
568
00:41:46,843 --> 00:41:49,845
...en kötü anlaşmaya sahip
olduğunu söylemek zor.
569
00:41:49,879 --> 00:41:51,813
Muhtemelen Sansa.
570
00:41:51,848 --> 00:41:53,682
Tabii Loras da eninde sonunda...
571
00:41:53,716 --> 00:41:56,485
...derin ve eşsiz bir acı çekecek.
572
00:41:56,519 --> 00:41:59,255
Babam ayrım yapmaz.
573
00:41:59,289 --> 00:42:02,125
Hep birlikte cehenneme yollanıyoruz.
574
00:42:02,159 --> 00:42:04,260
Senin yaptığın gemiyle.
575
00:42:04,295 --> 00:42:07,331
Tyrell'ler, ailemizi baltalamak için
planlar yapıyordu.
576
00:42:07,365 --> 00:42:09,901
Ben ailemizi korumak
için gerekeni yaptım.
577
00:42:09,935 --> 00:42:12,036
Ailen benim.
578
00:42:12,971 --> 00:42:15,006
Bu ailenin hayatta kalmasına...
579
00:42:15,040 --> 00:42:18,076
...etkin bir şekilde katkıda bulunmuş
ailenin bir üyesiyim.
580
00:42:19,144 --> 00:42:20,911
Sen, babam veya başka birisi...
581
00:42:20,946 --> 00:42:22,947
...kabul etmek istemese de böyle.
582
00:42:22,982 --> 00:42:25,283
Kabul ediyorum ben.
583
00:42:25,317 --> 00:42:27,952
Çılgınateşle oynadığın
oyun olmasa...
584
00:42:27,987 --> 00:42:31,289
...Stannis babam gelmeden
şehri yakıp yıkardı.
585
00:42:31,323 --> 00:42:34,392
Kellelerimiz şehir
kapısında çürüyor olurdu.
586
00:42:34,427 --> 00:42:38,763
Beni öldürtmeye çalışmak,
garip bir teşekkür biçimi.
587
00:42:40,900 --> 00:42:42,968
Kralın Şehri'nde,
kral muhafızlarına...
588
00:42:43,002 --> 00:42:45,169
...emir verme yetkisi olan
iki kişi var.
589
00:42:45,204 --> 00:42:48,173
Sör Mandon'a,
Karasu Savaşı sırasında...
590
00:42:48,207 --> 00:42:51,109
...beni öldürmesini emrettin mi?
591
00:43:00,685 --> 00:43:03,120
Tepkinden anlıyorum.
592
00:43:04,323 --> 00:43:07,258
Gerçekten ne olduğunu
ona söyleyen...
593
00:43:07,292 --> 00:43:10,161
...bir ben olduğum için,
benden nefret ediyor.
594
00:43:13,031 --> 00:43:17,468
Öyle olsun.
Çocuk ölmemi istedi.
595
00:43:17,503 --> 00:43:19,504
Ama bu aptallığı?
596
00:43:19,538 --> 00:43:23,541
Kimsenin haberi olmadan
beni zehirleyebilirdi.
597
00:43:23,576 --> 00:43:27,044
Ama kral,
bir kral muhafızına...
598
00:43:27,079 --> 00:43:29,247
...tüm ordusunun gözü önünde...
599
00:43:29,281 --> 00:43:31,182
...Kralın Eli'ni
öldürmesini emrediyor.
600
00:43:31,216 --> 00:43:32,750
Çocuk tam bir salak.
601
00:43:32,785 --> 00:43:34,185
Ne dememi istiyorsun?
602
00:43:34,219 --> 00:43:37,221
Hayatımın hâlâ tehlikede
olup olmadığını.
603
00:43:37,256 --> 00:43:38,990
Muhtemelen öyle.
604
00:43:39,024 --> 00:43:40,725
Ama Joffrey'den değil.
605
00:43:40,760 --> 00:43:42,927
Babam buradayken bir şey yapamaz.
606
00:43:44,597 --> 00:43:47,199
Yedi Krallık,
Tywin Lannister'ın korkusuyla...
607
00:43:47,233 --> 00:43:49,367
...birleşmiş durumda.
608
00:43:49,402 --> 00:43:51,770
Tyrell'ler dâhil değil.
609
00:43:51,804 --> 00:43:53,839
Yakında ondan korkmalarına
gerek kalmayacak.
610
00:43:53,873 --> 00:43:55,307
Joffrey artık Margaery'e
ait olacak...
611
00:43:55,341 --> 00:43:57,242
...koca gözlü fahişe.
612
00:43:57,276 --> 00:44:00,278
Onun çocukları ve
onların çocukları da.
613
00:44:00,313 --> 00:44:02,548
Tarih ellerimizden alınıyor.
614
00:44:04,551 --> 00:44:07,119
En azından sen kaçabilirsin.
615
00:44:07,153 --> 00:44:08,787
Jaime geri döndüğünde...
616
00:44:08,822 --> 00:44:11,323
...Sör Loras, korkunç
bir karna kılıç geçme...
617
00:44:11,358 --> 00:44:14,560
...hastalığından ölebilir.
618
00:44:14,594 --> 00:44:16,562
Jaime geri döndüğünde, evet.
619
00:44:16,596 --> 00:44:18,264
Ama ne zaman olacağını sanıyoruz ki?
620
00:44:18,298 --> 00:44:20,132
Şu an dışarıda bir yerde.
621
00:44:21,935 --> 00:44:25,805
Jaime olsun olmasın,
ben boku yedim.
622
00:44:28,876 --> 00:44:31,011
Ona kim söyleyecek?
623
00:44:32,413 --> 00:44:34,747
Sence insanlar sever mi?
624
00:44:34,782 --> 00:44:37,283
Fark edeceklerini bile sanmıyorum.
625
00:44:37,317 --> 00:44:39,786
Haklısın, benim düğünüm değil.
626
00:44:41,288 --> 00:44:42,756
Her neyse,
anladığım kadarıyla...
627
00:44:42,790 --> 00:44:44,958
...Yüksekbahçe'deki terziler,
Kralın Şehri'ndekilere göre...
628
00:44:44,992 --> 00:44:46,559
...çok daha iyiymiş.
629
00:44:46,594 --> 00:44:49,929
Benim düğünüm için bu kadar
soluk bir şey yapmazlar.
630
00:44:51,132 --> 00:44:53,833
Loras yeşil ve altın
renk brokar seviyormuş.
631
00:44:53,868 --> 00:44:55,735
Eminim öyledir.
632
00:44:57,204 --> 00:44:59,138
Ailemi davet etmeme
izin verirler mi?
633
00:44:59,173 --> 00:45:01,574
Benim fikrimi sormadılar.
634
00:45:01,608 --> 00:45:03,977
Sence verirler mi?
635
00:45:04,011 --> 00:45:05,612
Hayır.
636
00:45:12,553 --> 00:45:14,253
Leydi Sansa,
Lord Tyrion sizi görmek istiyor.
637
00:45:14,288 --> 00:45:17,123
- Kendisini...
- Çok özür diliyorum leydim.
638
00:45:17,158 --> 00:45:19,526
İyi akşamlar Lord Tyrion.
639
00:45:19,561 --> 00:45:22,096
Kral Joffrey'nin düğünü için
bir elbise deniyordum.
640
00:45:23,565 --> 00:45:28,035
Evet, çok ilginç bir düğün olacak.
641
00:45:28,069 --> 00:45:30,471
Sizinle konuşmalıyım Leydi Sansa.
642
00:45:30,506 --> 00:45:32,006
Elbette.
643
00:45:32,040 --> 00:45:34,709
Yalnız bir şekilde mümküne.
644
00:45:34,744 --> 00:45:36,444
Neden yalnız konuşacakmışsın ki?
645
00:45:36,479 --> 00:45:38,280
Shae.
646
00:45:38,314 --> 00:45:40,081
Kusuruna bakmayın Lord Tyrion.
647
00:45:40,116 --> 00:45:41,617
Buralı değil.
648
00:45:41,651 --> 00:45:42,851
Ama ona güveniyorum.
649
00:45:42,885 --> 00:45:45,154
Güvenmememi söylemesine rağmen.
650
00:45:46,823 --> 00:45:50,660
Bazen bir şey duymak
istediğimizi sanırız...
651
00:45:50,694 --> 00:45:53,763
...ama ancak iş işten
geçtikten sonra...
652
00:45:53,797 --> 00:45:56,565
...keşke onu bambaşka
şartlar altında...
653
00:45:56,600 --> 00:45:58,734
...duymuş olsaydık deriz.
654
00:45:58,769 --> 00:46:00,603
Sorun yok, söyleyin.
655
00:46:04,140 --> 00:46:06,375
Nereden başlasam?
656
00:46:08,945 --> 00:46:11,513
Bu...
657
00:46:11,548 --> 00:46:15,184
Bu çok acayip.
658
00:46:17,220 --> 00:46:19,254
1000 kılıç.
659
00:46:19,289 --> 00:46:22,357
...Aegon'un ölen
düşmanlarından alınıp...
660
00:46:22,392 --> 00:46:25,794
...Balerion'un kızgın
ateşinde dövülmüş.
661
00:46:25,828 --> 00:46:28,564
1000 kılıç yok burada.
662
00:46:28,598 --> 00:46:31,166
200 tane bile yok.
663
00:46:31,201 --> 00:46:32,702
Saydım.
664
00:46:32,736 --> 00:46:35,371
Eminim.
665
00:46:35,405 --> 00:46:38,141
Çirkin şey.
666
00:46:38,175 --> 00:46:41,277
Şüphesiz bir
çekiciliği de yok değil.
667
00:46:41,312 --> 00:46:43,747
Tahtların Lysa Arryn'i.
668
00:46:43,781 --> 00:46:46,549
İkinci tercihinize
kalmanız çok üzücü.
669
00:46:46,584 --> 00:46:48,852
Daha erken dostum.
670
00:46:48,886 --> 00:46:51,821
Çok hoş bir duygu gerçekten.
671
00:46:53,124 --> 00:46:55,792
İstediğimi elde ettiğim için...
672
00:46:55,826 --> 00:46:58,294
...sizde uyanan bu korku.
673
00:46:58,329 --> 00:47:01,131
Önünüze geçmek, hiçbir zaman
öncelikli hevesim olmamıştı...
674
00:47:01,165 --> 00:47:02,999
...inanın.
675
00:47:03,034 --> 00:47:06,436
Ama arada sırada arkadaşlarının
başarısız olması kimin hoşuna gitmez ki?
676
00:47:06,470 --> 00:47:07,737
Çok haklısınız.
677
00:47:07,772 --> 00:47:09,573
Mesela...
678
00:47:09,607 --> 00:47:11,308
...Sansa Stark'ı,
Tyrell'lere verme planınızın...
679
00:47:11,342 --> 00:47:13,410
...önüne geçtiğim zaman...
680
00:47:13,444 --> 00:47:15,545
...dürüst olmak gerekirse...
681
00:47:15,579 --> 00:47:17,447
...gayet açık bir şekilde...
682
00:47:17,481 --> 00:47:20,950
...mutluluk hissettim.
683
00:47:20,985 --> 00:47:23,586
Ama sırdaşınız...
684
00:47:23,621 --> 00:47:27,090
...planlarımla ilgili sizi
bilgilendiren ortağınız...
685
00:47:27,124 --> 00:47:29,859
...korumaya yemin ettiğiniz kişi...
686
00:47:31,195 --> 00:47:33,796
...sizden gelen bir
mutluluk görmedi.
687
00:47:34,965 --> 00:47:38,434
Bana da hiç mutluluk getirmedi.
688
00:47:38,469 --> 00:47:41,671
Kötü bir yatırımdı sadece.
689
00:47:43,373 --> 00:47:46,509
Şans eseri, yeni bir şey...
690
00:47:46,543 --> 00:47:48,911
...denemek isteyen bir dostum vardı.
691
00:47:48,945 --> 00:47:52,448
Cüretkar bir şey.
692
00:47:52,483 --> 00:47:56,285
Bu yeni deneyimi ona
yaşattığım için de...
693
00:47:56,320 --> 00:47:59,588
...kendisi çok mutlu oldu.
694
00:48:03,659 --> 00:48:06,461
Ben ne yaptıysam,
krallığın iyiliği için yaptım.
695
00:48:06,495 --> 00:48:09,130
Krallık mı?
696
00:48:09,164 --> 00:48:11,565
Krallığın ne olduğunu
biliyor musunuz?
697
00:48:13,335 --> 00:48:16,537
Aegon'un 1000 kılıcıdır krallık.
698
00:48:16,571 --> 00:48:21,509
Yalan olduğunu unutana kadar,
birbirimize durmadan...
699
00:48:21,543 --> 00:48:24,011
...anlattığımız bir hikaye.
700
00:48:24,045 --> 00:48:28,616
Peki yalandan vazgeçersek,
elimizde ne kalır?
701
00:48:28,650 --> 00:48:30,585
Kaos.
702
00:48:30,619 --> 00:48:33,321
Hepimizi yutmayı
bekleyen koca bir çukur.
703
00:48:33,355 --> 00:48:36,891
Kaos bir çukur değil...
704
00:48:36,926 --> 00:48:39,293
...kaos bir merdivendir.
705
00:48:41,463 --> 00:48:43,964
<i>Yükselmeye çalışanların
çoğu düşmüş...</i>
706
00:48:43,999 --> 00:48:46,433
<i>...tekrar deneyememiştir.</i>
707
00:48:47,535 --> 00:48:50,103
<i>Düşüş, cesaretlerini kırmıştır.</i>
708
00:48:58,546 --> 00:49:02,248
<i>Bazılarına ise,
yükselme şansı verilmiştir.</i>
709
00:49:02,283 --> 00:49:04,750
<i>...ama geri çevirmişlerdir.</i>
710
00:49:04,785 --> 00:49:08,120
<i>Onlar da krallığa...</i>
711
00:49:08,154 --> 00:49:10,155
<i>...Tanrılara...</i>
712
00:49:10,189 --> 00:49:12,624
<i>...veya aşka tutunmuştur.</i>
713
00:49:12,658 --> 00:49:14,893
<i>Hayallere kapılmışlardır.</i>
714
00:49:16,095 --> 00:49:18,863
<i>Gerçek olan yalnızca merdiven.</i>
715
00:49:18,898 --> 00:49:22,200
<i>Tek çare ise yükselmek.</i>
716
00:51:55,066 --> 00:52:00,028
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder